新英汉双解词典学生工具书英语字典中学生英语词典实用学习工具辞典 双解字典英译汉汉译英

新英汉双解词典学生工具书英语字典中学生英语词典实用学习工具辞典 双解字典英译汉汉译英 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 双解词典
  • 英汉词典
  • 汉英词典
  • 英语学习
  • 学生工具书
  • 中学生英语
  • 实用词典
  • 英语字典
  • 词汇
  • 学习工具
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 艺杭图书专营店
出版社: 世界图书出版公司
ISBN:9787506273732
商品编码:28917566221
包装:精装
丛书名: 新英汉双解词典

具体描述







辞海(七卷本 2023年修订版) 一部跨越古今、贯通中西的文化巨擘,现代汉语文典的权威之作。 本书特色与内容概述: 《辞海》(2023年修订版)不仅是一部传统意义上的语文词典,更是一部融汇了人文科学、社会科学、自然科学、工程技术等多个领域的综合性百科辞典。它以精准的释义、丰富的例证和严谨的编纂,力求全面反映当代中国及世界知识体系的最新发展,是当代知识分子、高级专业人员、研究学者以及高等院校师生的必备工具书。 一、 释义的深度与广度:远超基础词汇的知识体系 本版《辞海》的收词量突破百万词条,其核心价值在于对概念和术语的深度解析,这与侧重语言基础学习的工具书有着本质区别。 哲学与思想史:系统收录了从先秦诸子到当代西方后现代主义的全部核心概念、流派及其代表人物,如对“现象学还原”、“辩证唯物主义的最新发展”、“新实在论”等复杂哲学概念提供多角度、跨学派的阐释,并附有经典出处。 历史学与考古学:不仅涵盖了中国历代重大事件、人物、制度,更大量增补了近年来国际考古新发现的专有名词。例如,对三星堆文明、良渚文化中的特定器物名称、社会结构术语,以及对“小冰期”、“气候移民”等全球史新议题中的术语,均有详尽的条目。 文学与艺术:对文学体裁、流派、修辞手法有细致的界定,并补充了大量近现代及当代世界文学思潮中的重要作家、作品及评论术语,例如“魔幻现实主义在亚洲的变体”、“后殖民文学批评方法”等。 自然科学与前沿技术:这是本版《辞海》增长最快的领域之一。收录了生物技术、信息科学、天体物理学等领域的最新术语。例如,对“CRISPR-Cas9基因编辑系统”的原理、应用及伦理争议的描述,对“量子纠缠”、“暗物质候选粒子”的当前研究进展,均由该领域的权威专家撰写或审定,其专业性远超普通学生用词典的释义。 二、 语源考证与文化溯源:追溯词汇的生命历程 《辞海》特别重视词语的演变历程,为读者提供了深入理解文化背景的钥匙。 古今异义与词义流变:对于许多在现代汉语中意义固化的词汇,本书详细考证了其在先秦、魏晋、唐宋等不同历史时期的确切含义。例如,“走卒”、“丈夫”、“漂亮”等常用词在古代语境中的差异,有助于深入阅读古籍。 中外文化交流词汇:对于大量源自外语的汉译词(如“民主”、“科学”、“逻辑”、“经济”),《辞海》详细梳理了其传入中国、被接受和本土化的过程,并列举了不同历史时期可能出现的早期译法,展现了知识传播的历史脉络。 三、 规范性与权威性:国家级标准的体现 作为国家级的大型语文工具书,《辞海》在用词规范上有着极高的要求,它服务于国家标准和学术共识。 人名地名规范:对国内外重要人名、地名、机构名称的译法和写法均遵照最新的国家标准或国际惯例,确保信息源头的准确无误。 计量单位与符号:收录了国际单位制(SI)的最新标准、化学分子式、物理学常数等,并提供了标准的汉字表达方式,是科技文献编辑、规范写作的基石。 典故与出处:大量的成语、典故、俗语的解释都附带了确切的出处(如篇目、卷数),确保引用的准确性,避免了民间流传中的偏差和附会。 四、 结构与检索:服务于高效研究的需求 本书采用了严谨的部首检字法,并辅以音序、笔画检索系统,旨在满足不同读者的检索习惯。 部首与索引:每个词条的编排严格遵循汉字结构规律,同时提供详细的“难检字索引”和“外文译名索引”,方便用户快速定位到涉及某一特定概念的多个相关词条。 条目结构清晰:一个完整的词条通常包含:规范写法、拼音、多义项(按使用频率或历史顺序排列)、详细的现代语境释义、古代用法示例或经典引文,以及必要时的注释(如涉及特定学科背景的解释)。 结语: 《辞海》(2023年修订版)面向的是对知识深度有渴求的读者。它不是一本用于初级语言学习的辅助材料,而是一部承载着数千年中华文明积累与现代科技成就的知识宝库。它旨在解答“这是什么?”、“它从哪里来?”以及“它在当代学术语境中代表什么?”这些深层次的问题,是构建扎实学术基础和提升文化素养的坚实阶梯。对于需要进行严肃的学术研究、高水平的文字编辑、跨学科知识整合的专业人士而言,其价值无可替代。

用户评价

评分

这本书的“汉译英”部分的处理方式,是我认为其高明之处。许多英汉词典的汉译英部分往往是应付了事,翻译腔过重,不符合现代英语的表达习惯。然而,这本书的译例却展现了极高的地道性和规范性。我经常利用这个功能来检验自己的中文思维是否能有效地转化为自然的英文表达。例如,当我想表达一个比较复杂的中文概念时,我习惯性地查阅它。它提供的英文翻译往往不止一种,会根据不同的语域(正式、非正式)给出不同的选择,并且会用小括号标注出细微的语意差异。这对我提升写作的准确度和文采助益极大。它教会了我如何用英语的逻辑去思考问题,而不是简单地做语言之间的搬运工。这对于准备国际标准化考试或者将来有志于出国深造的学生来说,其价值是无可估量的。这部分功能的使用频率,甚至超过了我使用英译汉的频率,因为它直接关乎输出能力的培养。

评分

这本书的封面设计简洁明了,透露着一股浓厚的学术气息。初次翻开时,我最直观的感受是其内容的广度和深度。作为一名中学生,面对日益复杂的英语学习任务,一本真正实用的工具书至关重要。我尤其欣赏它在词条解释上的细致入微,不仅提供了标准的英汉释义,更融入了大量针对学生学习特点的例句和用法解析。这些例句并非枯燥的教科书式示范,而是紧密贴合日常学习和考试场景,真正做到了“学以致用”。比如说,对于一些多义词,它不会简单地罗列所有含义,而是会根据不同的语境和词性,给出最常用和最易混淆的区分,这对于我们辨析词义的准确性非常有帮助。而且,这本书在排版上也非常用心,字体大小适中,间距合理,长时间阅读也不会感到眼睛疲劳。这种对用户体验的关注,让原本枯燥的查词过程变成了一种享受。总而言之,这本书不仅仅是一本词典,更像是一位循循善诱的英语学习导师,时刻准备着为我的求知之路提供坚实的后盾。

评分

我必须提及这本书在编排结构上的匠心独运。它不是简单地按照字母顺序排列词条,而是巧妙地融入了一些学习工具板块,使得查询过程更加高效和人性化。比如,它有一个专门的“同义词辨析”单元,将一组意思相近但用法有微妙差别的词汇放在一起进行对比分析,配以鲜明的例子。这对于词汇的系统性积累非常有帮助,避免了我们过去那种“学一个忘一个”的低效状态。此外,它的词源学部分也做得非常有趣味性,虽然只是简要介绍,但能帮助我们理解词汇的“来龙去脉”,从而加深记忆。这种结构设计,体现了编者深厚的教育理念——学习词汇不应是孤立记忆,而是一个互相关联、相互印证的系统工程。我感觉自己在使用过程中,不再是机械地“查”词,而是在主动“构建”自己的词汇网络。这本书的每一个设计细节,都在积极地引导读者,如何更科学、更深入地掌握英语词汇。

评分

与其他同类工具书相比,我发现这本双解词典在收录词汇的“新颖性”和“实用性”之间找到了一个绝佳的平衡点。它并没有一味追求收录生僻的、在日常学习中极少出现的词汇,而是把重点放在了那些中学生在阅读原版材料、听力练习以及写作提升中频繁遇到的“高频疑难杂症”上。我特别注意到它对习语和短语的收录,这部分内容往往是考试中的“陷阱”所在。它的解释清晰有力,往往直接给出该习语在特定语境下的最佳译法和地道用法,避免了逐字直译带来的理解偏差。有一次我遇到一个非常地道的英美俚语,查阅了手头其他几本词典都未能得到满意解释,但翻到这本时,不仅找到了它的含义,还附带了一个相关的文化背景小知识,让我对这个表达的理解瞬间立体了起来。这种超越基础释义的增值信息,极大地拓宽了我的英语视野。对于渴望从“会用英语”向“用好英语”迈进的学生来说,这本书无疑是不可多得的宝藏。

评分

坦白说,在入手这本词典之前,我对市面上大多数工具书都持保留态度,总觉得它们要么太偏学术化,晦涩难懂,要么就是过于口语化,缺乏严谨性。这本《新英汉双解词典》的出现,完全颠覆了我的这种刻板印象。它成功地在“学术严谨性”与“学生适用性”之间架起了一座坚实的桥梁。它没有因为面向中学生而降低标准,但也没有因为要兼顾双语查询而牺牲深度。我特别喜欢它对当代热词和新兴科技词汇的收录速度和准确性,这让我在跟上时代步伐的同时,也能保证所用词汇的规范性。对于我们这一代,信息更新速度是学习中的一大挑战,而这本工具书展现出的生命力,让我对它充满了信心。它不只是一个静态的知识库,更像是一个持续呼吸、不断成长的学习伙伴。每次翻开它,我都有一种踏实的感觉,知道自己手中的是能够支撑我从初阶向高阶英语能力跨越的可靠装备。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有