华语教学:新英汉汉英大词典 口袋本 (第二版)

华语教学:新英汉汉英大词典 口袋本 (第二版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 华语教学
  • 词典
  • 英汉
  • 汉英
  • 语言学习
  • 口袋本
  • 第二版
  • 工具书
  • 词汇
  • 中文学习
  • 对外汉语
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 浮光掠影图书专营店
出版社: 华语教学出版社
ISBN:9787513805193
商品编码:29463894591
丛书名: 新英汉汉英大词典
出版时间:2013-10-01

具体描述

出版社: 华语教学出版社; 第2版 (2013年10月1日)
外文书名: A New English-Chiense Chinese-English Dictionary
精装: 1263页
语种: 简体中文, 英语
开本: 64
ISBN: 9787513805193
条形码: 9787513805193
商品尺寸: 15.2 x 11.8 x 5 cm
商品重量: 621 g
品牌: 华语教学出版社

再版前言
前言
体例说明
正文
英汉词典
汉英词典

 《新英汉汉英大词典(口袋本)(第2版)》配合教学,遵循国家英语课程的标准,结合各版英语教材编写。收词丰富,英汉部分共收词15000余条,加上短语、派生词、复合词共40000余条,做到了释义准确,详尽,用语规范,浅显易懂。


好的,这是一本关于华语教学的词典的简介,旨在全面介绍其特点和适用人群,但不涉及任何《华语教学:新英汉汉英大词典 口袋本(第二版)》的具体内容。 --- 汉语学习的有力伙伴:全面深入的语言工具书精选 聚焦前沿的教学理念与实践,构建高效的语言学习路径 在日益全球化的今天,学习汉语的需求持续攀升,无论是学术研究、商务交流还是文化探索,都需要一套可靠、系统且能与时俱进的参考工具。本篇导读将为您呈现一系列精选的、致力于提升华语教学与学习效率的权威参考资料。这些图书跨越了基础构建、深入理解到高级应用等多个层面,为学习者和教育工作者提供了一个多维度的知识体系。 第一部分:理论基石与教学法革新 语言学习的有效性,往往建立在坚实的理论基础之上。我们精选的这一系列书籍,深入探讨了现代汉语的语言学本质及其在教学实践中的应用。 1. 现代汉语语法精要与辨析 本部分精选的著作,侧重于对现代汉语复杂句法结构的系统梳理与清晰界定。它并非简单罗列语法规则,而是结合大量真实语料,深入剖析语法的生成逻辑和语用功能。 深度结构解析: 重点区分了易混淆的语法点,如兼语句、被字句、复杂的关联词组合等,提供详尽的对比分析,帮助学习者从“会用”跨越到“精用”的阶段。 语境依赖性研究: 探讨了不同交际场景下,语法形式的选择偏好。例如,在正式书面语与日常口语中,某些句式的使用频率和倾向性有何差异,从而指导学习者进行得体的语言输出。 针对性练习设计: 理论阐述后附带的练习题组,均围绕常见学习者的难点设计,强调纠错训练和辨义理解,确保理论知识能快速转化为实际应用能力。 2. 跨文化交际与汉语教学策略 成功的语言教学,必然是文化导入与语言传授的有机结合。本领域内的核心参考书,将教学法置于广阔的社会文化背景下进行考察。 文化负迁移的应对: 详尽分析了以英语为母语的学习者在习得汉语时,容易受母语思维干扰的各个方面(包括词汇的内涵、语篇组织习惯等),并提供了针对性的教学干预策略。 任务型教学法(TBLT)的本土化实践: 介绍了如何将国际公认的先进教学模式,如基于任务的教学法,融入到以中文为核心的课堂环境中,设计出既符合学习者认知规律又贴合中国文化语境的教学活动。 教材评估与选择标准: 提供了专业、客观的评估框架,帮助教师审视现有教材的系统性、趣味性及文化准确性,确保教学资源的科学选用。 第二部分:词汇认知与语料库的支撑 词汇是语言的砖石,对词汇的认知深度直接决定了语言的掌握程度。本精选集特别收录了基于大规模语料库研究的成果,确保词汇信息的前沿性和准确性。 1. 现代汉语核心词汇的语义场分析 本参考书旨在超越传统词典的释义模式,采用现代认知语言学视角,系统地描绘核心词汇的语义网络。 义项的层次结构: 对于一词多义现象,本书不再是简单的罗列,而是通过图示和具体例句,清晰展示了核心义项、引申义项和特殊用法之间的逻辑关系,帮助学习者构建稳固的词汇记忆图谱。 同义词辨析的精细化: 针对汉语中丰富的同义词群(如“美丽”、“漂亮”、“俊俏”、“秀丽”),本书通过对比其语体色彩、搭配习惯和情感色彩的细微差异,指导学习者在不同语境下做出最恰当的选择。 基于频率的词汇学习序列: 结合真实语料库的统计结果,本书推荐了一种科学的词汇学习顺序,优先掌握使用频率最高、覆盖面最广的基础词汇,极大优化了学习的投入产出比。 2. 汉语习得中的语块与搭配研究 现代语言研究强调,流利度来源于对“语块”(Chunks)的掌握,而非单纯的单词堆砌。 固定搭配的系统梳理: 重点收录了高频动词与名词、形容词与副词之间的惯用搭配(Collocations),例如“作出”后常接的抽象名词,“深入”后常接的动词等。 惯用语与成语的语用解析: 针对学习者难以掌握的固定表达,本书不仅给出字面意思,更详述了其在当代社会中的实际功能(如幽默、讽刺、强调等),以及使用时的环境限制。 测试与评估工具的应用: 介绍如何利用语料库工具辅助设计词汇测试,例如考察学习者对特定词汇搭配的掌握程度,而不是孤立的单词识别能力。 第三部分:面向特定群体的应用指南 语言的最终目标是应用。本部分精选的参考资料,分别针对商务、学术和高级口语应用提供专业指导。 1. 商务汉语的交际策略与规范用语 对于需要在专业环境中运用汉语的专业人士,本指南提供了实用且规范的参考。 跨国谈判中的语言技巧: 分析了在正式商务会议中如何得体地表达异议、进行澄清和达成一致的表达方式,强调语气和措辞的专业性。 商业文件写作规范: 详细介绍了合同、报告、备忘录等常见商务文体的结构要求、专业术语的准确使用,以及正式书面语的严谨性。 行业特定术语汇编: 针对金融、科技、贸易等重点领域,提供了经过专家校验的术语对照表和行业惯用表达。 2. 学术汉语写作的严谨性训练 本参考书是为需要撰写学术论文、进行跨学科研究的学习者量身定制的。 逻辑连接词的精确使用: 系统地比较了“然而”、“尽管如此”、“换言之”、“由此可见”等连接词在论证过程中对句子逻辑关系的影响,确保论证链条的无懈可击。 引述与转述的规范: 详细讲解了中文学术语境下如何准确、恰当地引用他人观点,避免抄袭,并介绍标准的注释格式。 复杂句式在论述中的构建: 教授如何利用复杂的主从复句和倒装结构,来提升论述的深度和文本的正式感。 这些精选的工具书和理论参考资料,共同构成了一个强大的学习支持系统。它们通过理论指导、语料支撑和应用实践相结合的方式,确保每一位华语学习者和教育工作者都能在自己的道路上,找到最精准、最前沿的知识支撑。

用户评价

评分

从一个经常需要进行跨文化交流的职场人士的角度来看,这本词典的“系统性”和“兼容性”是它最大的亮点。我的工作要求我需要在中英文之间进行快速、无缝的切换,这不仅是词汇的对应,更是思维模式的转换。这本词典在排版上似乎有意识地遵循了一种快速切换的逻辑。当我查一个英文字词时,它提供的汉义不仅清晰,而且往往会附带一些文化注释或者用法辨析,这为我理解背后隐藏的文化差异提供了线索。反过来查中文词汇时,它给出的多个英文释义,也巧妙地覆盖了不同文化背景下对同一概念的不同理解角度。我特别欣赏它在处理那些中英文语义有明显“错位”的词汇时的处理方式,它没有简单粗暴地强行对应,而是提供了更精细化的解释,避免了在商务谈判或正式写作中可能出现的歧义。这种对语言细微差别的敏感度,使得它在专业领域的使用中,可靠性大大增强,降低了因翻译失误带来的沟通风险。

评分

作为一名长期浸润在对外汉语教学领域的老教师,我对于词典的“深度”和“精度”有着近乎苛刻的要求,而这本《华语教学:新英汉汉英大词典 口袋版(第二版)》在词条的选择和释义的准确性上,确实展现出了不俗的功力。我注意到它收录了一些非常地道的,尤其是在新近的社会语境和网络用语中才会出现的表达。例如,对于一些复合词和熟语的解释,它不仅仅提供了字面翻译,更深入地探讨了其背后的文化语境和使用限制,这对于指导非母语学习者准确地道地运用中文至关重要。特别是“汉英”部分的释义,很多传统的英汉词典在处理中文特定概念时会显得力不从心,但这里给出的英文解释往往更贴合当代英语的表达习惯,避免了那种生硬的、直译的痕迹。这种双向的精准度,使得它在处理复杂的句子翻译或者文本校对工作时,能提供比普通词典更可靠的参考。我曾拿它去对比一些新的学术术语,发现它更新的速度和收录的全面性,完全对得起“大词典”的名号,即便是在袖珍的版式下,内容密度和质量也丝毫没有缩水,这点非常难得。

评分

我最初购买这本词典是抱着“试试看”的心态,因为市场上各种版本的口袋词典多如牛毛,大多是“徒有其表”,内容匮乏,查个常用词都要费半天劲。但这本书的实用性,真的超出了我的预期。最让我惊喜的是它在例句上的设计。很多词典的例句往往是孤立的、脱离语境的短语,死板得像教科书里的范例。然而,这本词典的例句,很多都是构建成完整、自然的交流场景,甚至能读出一种生活气息。比如,它解释“着迷”这个词时,给出的例句就非常生动,让我能立刻理解在什么情境下使用它最恰当,而不是仅仅停留在“to be fascinated by”的层面。这种“语境化”的学习方式,极大地加速了我的理解和记忆过程。对于我这种需要从“知道”到“会用”的进阶学习者来说,这种差异是决定性的。可以说,它的例句部分,本身就是一套微型的语言应用手册,而不是简单的索引。这让我对它的依赖性越来越高,甚至在面对一些拿不准的表达时,会下意识地先翻开它来确认语境的合理性。

评分

这本书的装帧设计真是让人眼前一亮,特别是它那个“口袋本”的定位,简直是为我这种经常需要移动办公的语言学习者量身定做的。我经常需要在咖啡馆、图书馆,甚至是在通勤的地铁上翻阅词典,那种厚重的大部头实在是不方便携带,而且老是担心会把书页弄皱。这个版本明显考虑到了便携性,拿在手里沉甸甸的,却又不会成为负担。封面的材质摸起来很有质感,不是那种廉价的塑料感,而是带有一点点磨砂的触感,拿久了也不会觉得滑腻。而且第二版的字体排版相较于我过去用过的其他口袋词典,简直是优化到了极致。虽然篇幅受限,但编辑们显然花了大心思在字号和行距的平衡上,既保证了在小开本下能看清楚,又没有显得过于拥挤。我尤其欣赏它在关键信息(比如词条的首选释义、音标)上的加粗和高亮处理,这在快速查阅时能极大地提高效率,省去了我眯着眼睛去辨认的麻烦。这种对用户体验的细致关注,让我觉得这不仅仅是一本工具书,更像是经过精心打磨的随身伙伴。这种对实体形态的重视,在数字化时代显得尤为可贵,毕竟有时候,手指在屏幕上滑动查找的效率,远不如翻开一本书籍来得直观和踏实。

评分

我这个人,对于工具类的书籍,非常看重“耐用度”和“查找效率”的平衡,毕竟,一本好的词典是需要被反复、高频使用的。这本口袋本在纸张的选择上,我觉得是下了血本的。它用的纸张很薄,这保证了词典整体的厚度可以控制在可以接受的范围内,但同时又非常坚韧,多次翻折后边缘都没有出现明显的毛边或卷曲。而且,我必须强调一下它的索引系统,这简直是中型工具书中的典范。虽然版面小,但它的字母划分、部首检索的逻辑组织得异常清晰。我发现查找生僻字时,它的检索路径比我家里那本厚重的精装本还要顺畅,这绝对是编辑团队智慧的体现。我以前花在找词上的时间,现在节省下来可以投入到实际的阅读和写作中了。这种高效的反馈机制,让学习不再是令人疲惫的“搜寻”,而是一种顺畅的“获取”。说实话,现在很多学习材料都倾向于电子化,但我仍然坚信,对于需要进行深度、快速查阅的严肃学习者而言,一本设计精良的实体词典,其“不可替代性”依然是极高的。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有