正版 契诃夫短篇小说精--凡卡(名著双语读物?中文导读+)双语读物英语阅读 中英版英汉互译对照

正版 契诃夫短篇小说精--凡卡(名著双语读物?中文导读+)双语读物英语阅读 中英版英汉互译对照 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

熊一凡 译
图书标签:
  • 契诃夫
  • 短篇小说
  • 双语读物
  • 中英对照
  • 名著
  • 文学
  • 经典
  • 英语学习
  • 凡卡
  • 俄国文学
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 广结良缘图书专营店
出版社: 清华大学出版社
ISBN:9787302350378
商品编码:29542783488
丛书名: 契诃夫短篇小说精选--凡卡(名著双语读物中文
开本:16开
出版时间:2014-08-01

具体描述

英文版小说
13.00
39.00
35.00
19.00
39.50
20.00
69.00
139.00
59.00

基本信息

书名:契诃夫短篇小说精选——凡卡(名著双语读物 中文导读+英文原版)

定价:29.00元

作者:(俄罗斯)契诃夫,熊一凡

出版社:清华大学出版社

出版日期:2014-08-01

ISBN:9787302350378

字数:224000

页码:226

版次:1

装帧:平装

开本:16开

商品重量:0.4kg

编辑推荐

本书是名著双语读物系列丛书中的一种。阅读西方经典英文名著不但可以提高读者的人文修养,而且在享受阅读的同时对了解西方的历史、文化、传统、价值观等非常有帮助,并提高英语的综合应用能力。但阅读原版英文名著并不是件容易的事情,而中文导读可以帮助读者了解内容背景,降低阅读难度,进而加快阅读速度。 编写本系列丛书的另一个主要目的就是为准备参加英语国家留学考试的学生提供学习素材。对于留学考试,无论是SSAT、SAT还是TOEFL、GRE,要取得好的成绩,就必须了解西方的社会、历史、文化、生活等方面的背景知识,而阅读西方原版英文名著是了解这些知识*重要的手段之一。

内容提要

《契诃夫短篇小说精选——凡卡(名著双语读物 中文导读+英文原版)》精选了俄国**作家安东· 巴甫洛维奇·契诃夫的短篇小说15篇,其中包括《凡 卡》《两个瓦洛达》《牡蛎》《牵小狗的女人》和《 玩笑》等短篇小说经典名篇。它们曾被翻译成各种文 字,影响了一代又一代世界各地的读者,并且被改编 成戏剧、电影和卡通片等。无论作为语言学习的课本 ,还是作为文学读本,这些经典名篇对当代中国的读 者都将产生积极的影响。为了使读者能够了解故事概 况,进而提高英文阅读速度和阅读水平,在每篇的开 始部分增加了中文导读。   

作者简介

契诃夫(1860—1904),俄国小说家、戏剧家、批判现实主义作家。19世纪俄国批判现实主义作家、篇小说大师。他坚持批判现实主义传统,注重描写俄国人民的日常生活塑造具有典型性格的小人物,借此忠实反映出当时俄国社会的现况。

目录

1.凡卡 / Vanka

2.恐惧——我朋友的故事 / Terror—My Friend’s Story

3.苦恼 / Misery

4.老年 / Old Age

5.两个瓦洛达 / The two Volodyas

6.邻居 / Neighbours

7.罗柴尔德的提琴 / Rothschild’s Fiddle

8.美女 / The Beauties

9.牡蛎 / Oysters

10.农民 / Peasants

11.一个女人的王国 / A Woman’s Kingdom

12.胖子和瘦子 / Fat and thin

13.乞丐 / The Beggar

14.牵小狗的女人 / The Lady with the Dog

15.玩笑 / A Joke

......

........
好的,这是一份关于契诃夫其他作品的图书简介,旨在介绍他更为广泛的文学成就,而不涉及您提到的那本特定的《凡卡》双语读物。 --- 安东·契诃夫:俄罗斯灵魂的深邃回响 一部超越时代的文学经典,探索人类情感的复杂迷宫 安东·巴甫洛维奇·契诃夫(Anton Pavlovich Chekhov, 1860-1904),这位被誉为“短篇小说之王”的俄国文学巨匠,以其冷静的笔触、深刻的洞察力和对普通人命运的深切同情,重塑了世界文学的面貌。他的作品不仅是十九世纪末俄罗斯社会的全景式记录,更是对人类普遍困境与情感永恒追问的精妙诠释。 本书系收录了契诃夫最为人称道的几部经典中篇与短篇小说,它们如同精致的切片,精准地捕捉了人性中那些微妙的、难以言说的瞬间。在这里,我们遇到的不再是宏大的历史叙事,而是那些在日常生活中挣扎、渴望、迷惘的个体。 聚焦生命中的“无聊”与“渴望” 契诃夫的小说世界,常常弥漫着一种特有的“俄罗斯式的忧郁”——一种源于精神空虚与现实平庸的张力。他的笔下人物,无论是乡绅、医生、教师,还是卑微的职员,都深陷于对更有意义生活的渴望与无法摆脱的日常琐碎之间的矛盾。 《第六病室》(Ward No. 6),是契诃夫对社会体制的尖锐批判与对人类精神自由的深沉反思。故事围绕着一家精神病院的医生拉金和一位被他收治的哲学病人穆辛斯基展开。拉金起初坚信自己是理性的守护者,但在与穆辛斯基关于“幸福与痛苦”、“自由与奴役”的辩论中,他逐渐模糊了自己与病患之间的界限。这部作品不仅探讨了疯癫与理智的相对性,更揭示了身处看似“正常”环境下的精神囚禁。它迫使读者审视自身所处的“病室”——我们是否也活在被环境塑造的错觉之中? 爱情、失落与未竟的圆满 契诃夫对爱情的描绘,往往带着一种克制而近乎残酷的真实。他的情爱关系很少以传统意义上的幸福结局收场,更多的是遗憾、错过和对逝去美好的怀念。 《草原》(The Steppe),这部早期中篇杰作,以其恢宏的自然意象和细腻的心理描摹脱颖而出。小说跟随小男孩叶戈鲁什卡踏上漫长的旅程,穿越广袤无垠的俄罗斯大草原。草原的景象本身就是一种精神象征:它既是生命的源泉,也是无尽的虚无。旅途中的形形色色的人物,如同流星般划过叶戈鲁什卡的生命,留下的只有模模糊糊的印象和对成人世界的困惑。契诃夫用如诗般的语言,捕捉了童年向成人世界过渡时的脆弱与敏感。 权力、阶层与人性的异化 契诃夫对俄罗斯僵化的社会等级制度有着敏锐的观察力。他笔下的人物常常受困于他们的社会身份,他们的理想和道德感被等级的束缚扭曲。 《贵族之家》(A Dreary Story),通过一位年迈的法学教授的内心独白,展现了一个知识分子在家庭和事业双重失败后的极度孤独。教授试图用理性和逻辑来分析他与女儿的关系,但最终发现,人类最深刻的情感需求,恰恰是理性无法企及的领域。他穷尽一生追求的知识与尊严,在晚年却显得如此苍白无力。 日常细节中的哲学深思 契诃夫的短篇小说以其对日常细节的精到把握而著称,他相信伟大的真理往往潜藏在最不起眼的琐事之中。 阅读这些作品,你会发现: 非英雄化的人物: 契诃夫笔下的人物都不是伟人,他们是生活中的普通人,有着小小的缺点和未被实现的梦想。他们的悲剧性不在于经历了惊天动地的事件,而在于日复一日地妥协与平庸。 “留白”的艺术: 契诃夫是现代戏剧和小说中“潜台词”的大师。他很少直接点明人物的内心感受,而是通过他们的言语停顿、不经意的动作和未完成的对话,让读者自行体会其复杂的情绪张力。每一次对话的暂停,都可能蕴含着巨大的情感波澜。 对“进步”的审慎态度: 契诃夫对那些盲目鼓吹社会“进步”的理想主义者保持着警惕。他更关注个体在时代洪流中的真实感受和精神困境,而非宏大的历史叙事。 文学遗产:现代小说的奠基者 契诃夫的写作手法对后世影响深远,从海明威的“冰山理论”到卡佛的极简主义,都能看到他“少即是多”原则的影子。 本书精选的这些篇章,是深入理解契诃夫文学思想的绝佳入口。它们没有提供廉价的安慰或简单的答案,而是以一种近乎医疗手术般的精确性,剖开了人类经验的核心——那种在希望与绝望、真实与虚假之间摇摆不定的生存状态。通过沉浸在这些故事中,读者将获得一种深刻的、超越时空的共鸣,重新审视自己与周围世界的关联。 这是一次与俄罗斯文学灵魂深处的对话,一次对人类共同命运的温柔而犀利的凝视。

用户评价

评分

拿到实体书后,首先吸引我的是它给人的那种沉甸甸的质感,仿佛握着的是一段凝固的历史。我翻开其中一篇,尝试着纯粹用英文去阅读,然后对照中文。这里的翻译水准,真的让我感到惊喜。很多时候,我们看英汉对照的书籍,总会遇到那种生硬的、逐字翻译的“机器腔”,读起来味同嚼蜡,完全丧失了契诃夫那种看似白描实则蕴含万千思绪的笔力。然而,这本选集里的译文,明显经过了精心的打磨,它保留了原汁原味的俄国文学气息,同时又非常符合现代汉语的阅读习惯,读起来朗朗上口,不拗口。更让我欣赏的是,那些细节的处理,比如一些特有的俄语词汇或文化概念,如果能辅以恰当的脚注或导读的解释,那就太完美了。我尤其注重这种阅读的“节奏感”,能否在两种语言之间自如切换,而不感到思维的中断,这直接决定了一本书的实用价值。从目前的初步感受来看,它成功地建立了一个平滑的过渡,让我的英文阅读不再是单纯的“解码”,而更接近于文学欣赏。

评分

从排版设计来看,这本书充分考虑了双语阅读的实际需求。通常情况下,中英文对照的版式无非是左右分栏或者上下分层。我观察了这本的布局,它似乎采用了更为人性化的设计,确保了阅读时视线的连续性。我不需要频繁地翻页或者大幅度移动目光,就能在原文和译文之间进行快速的校对和参照。这种细节决定了它能否成为一本“常备书”——即可以随时拿起来,读上几页,而不是需要一套非常郑重的仪式感才能开始阅读。对于日常的碎片时间阅读,这一点尤其重要。契诃夫的短篇篇幅适中,非常适合在通勤或者睡前进行。这本书的纸张质量和装订工艺也令人满意,书脊的处理看起来很结实,即便经常翻阅对照,也不易散架,这对于一本经常需要“服役”的工具书兼文学读物来说,是极其重要的品质保证。

评分

这本书的“名著双语读物”定位,绝非流于表面。我发现,它在选择篇目上似乎也颇具匠心,挑选的都是契诃夫最能体现其“短篇之王”称号的经典之作。这不仅仅是文学上的推荐,更是一种阅读路径的指引。对于初次接触契诃夫或者希望系统梳理其作品脉络的读者来说,这种精选比包罗万象的选本更有效率。而且,附带的中文导读部分,我特地去看了几段,它的分析角度非常独特,没有那种高高在上的学术腔调,而是非常贴近读者的阅读体验,比如它会引导你去注意契诃夫对场景的描绘,对人物心理的微妙捕捉,甚至是那种戛然而止的、留白的处理方式。这些导读内容,简直是激活文本的“活水”,让原本可能有些晦涩的场景,立刻鲜活起来。这让我感到,编者是真正懂文学、更懂读者的。它不像有些导读只是简单介绍作者生平,而是深入到文本肌理的解读,极大地丰富了我的阅读层次感。

评分

这部契诃夫的短篇小说集,光是书名就透着一股浓浓的经典韵味,光是那个“正版”二字,就让人觉得踏实,毕竟,阅读经典,最怕的就是拿到一些粗制滥造的盗版货,影响了原著的意境。我特意选择了这个带“凡卡”这个篇目的版本,对契诃夫的短篇一直抱有别样的情感,他的文字里总有一种难以言喻的、渗透到骨子里的俄罗斯式忧郁和对小人物命运的深刻关怀。光是想象着那些在严寒中瑟瑟发抖的学徒,或者那些在庸常生活中挣扎的知识分子,就已经让人心头一紧。我特别期待这本书的排版和装帧,毕竟是双语读物,中英对照的排版设计至关重要,如果能做到字体清晰、对译准确流畅,那阅读体验无疑会大大提升。我希望它不仅仅是提供一个对照的工具,更是一种沉浸式的体验,让人在阅读英语原文时,能随时感受到中文译文的精准和神韵,反之亦然。这种双向的滋养,对于提升文学鉴赏能力和语言水平都有着不可替代的作用。而且,这个系列里带有“中文导读”,这简直是为我这种对俄国文学历史背景了解不深的人量身定制的,能提供必要的文化钥匙,帮助我更好地理解那些看似平淡却蕴含深意的社会图景和时代背景。

评分

总而言之,这本《凡卡》双语精选集,成功地在“工具性”和“文学性”之间找到了一个绝佳的平衡点。它不仅仅是一本学习英语的材料,它更像是一扇通往十九世纪末俄国精神世界的精致窗口。我欣赏它对契诃夫那种不动声色的悲悯情怀的忠实再现,也赞赏它在现代阅读技术上的优化——清晰的对照、深入的导读、人性化的排版。阅读契诃夫,我们总是在和人性中最脆弱、最真实的部分对话,这本书提供的阅读环境,恰恰营造出了一种安全、沉静的氛围,让我们能够心无旁骛地去体会那些关于爱、失落、梦想与现实的永恒主题。它让伟大的文学经典不再是高不可攀的学术殿堂里的藏品,而是可以被每一个热爱故事的人,用最舒适的方式去拥抱和理解的伙伴。这套书的价值,在于它降低了理解深奥文学的门槛,同时又保证了其内核的纯正与厚重。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有