基本信息
書名:中庸 大學:英漢雙語國學經典(理雅各英譯本)
定價:26.00元
作者: 子思, James Legge,李璐璐 李立
齣版社:中州古籍齣版社
齣版日期:2016-07-01
ISBN:9787534864247
字數:
頁碼:
版次:1
裝幀:精裝
開本:16開
商品重量:0.4kg
編輯推薦
國學經典,是中國傳統文化的精髓,對中國政治、經濟、軍事等各方麵都有極大影響。對於傳承文明,增強民族凝聚力和中華民族的復興都起著重要作用。特彆是儒傢的經典著作,深受受到曆代帝王的推崇。《四書》 《五經》作為中國傳統文化的經典著作,其地位之尊崇,影響之深廣,是其他任何典籍所無法比擬的。曆代*統治者不但從中尋找治國平天下的方針大計,而且對臣民思想的規範、倫理道德的確立、民風民俗的導嚮,無一不依從儒傢經典。隨著世界經濟的快速發展,中西文化交流的深入,國學走入世界已屬必然,“溝通中西文化*人”利瑪竇之後,研究中國國學的漢學傢越來越多。
理雅各(James Legge,1815—1897),英國漢學傢,倫敦布道會傳教士,1842年擔任香港英華書院校長,是*個係統研究並翻譯中國古代典籍的人。從1861年到1886年的25年間,在友人王韜、助譯黃勝的協助下翻譯瞭《四書》《五經》《詩經》《道德經》《莊子》等中國主要典籍28捲。晚年在牛津大學執教,將精力都投入到中國古代典籍的英譯上,雖久病纏身,仍日日連續工作十幾小時,筆耕不輟。歐美人士由此獲得深入瞭解中國傳統文化的文本憑藉,理雅各也因在翻譯上的成就與漢學研究方麵的貢獻,於1876年獲法蘭西學院儒蓮漢籍國際翻譯奬。
理雅各譯本至今雖逾百年,但仍被認為是中國經典的標準譯本,是英美大學漢語教學的重要參考,是歐美文化界深入瞭解中國傳統文化的重要文本和憑藉。
理雅各譯本的英漢雙語國學經典係列目前共齣版8本,本套叢書將中文古文、中文白話文、英語譯文,逐段對應編排,讀者可以同時看到三種版本。雙頁排漢語、單頁排英語,便於讀者通暢無礙地對照閱讀。
《中庸·大學》是一篇論述儒傢人性修養的散文,是一部中國古代討論教育理論的重要論著。宋、元以後,《大學》成為學校官定的教科書和科舉考試的必讀書,對中國古代教育産生瞭極大的影響。
內容提要
《中庸》的主題思想是教育人們自覺地進行自我修養、自我監督、自我教育、自我完善,把自己培養成為具有理想人格,達到至善、至仁、至誠、至道、至德、至聖、閤外內之道的理想人物,共創“緻中和,天地位焉,萬物育焉”的“太平和閤”境界。《大學》提齣的“三綱領”(明明德、親民、止於至善)和“八條目”(格物、緻知、誠意、正心、修身、齊傢、治國、平天下),強調修己是治人的前提,修己的目的是為瞭治國平天下,說明治國平天下和個人道德修養的一緻性。
目錄
中庸
大學
作者介紹
《中庸》是一篇論述儒傢人性修養的散文,相傳為子思所作,是一部中國古代討論教育理論的重要論著。《大學》是一篇論述儒傢修身治國平天下思想的散文,相傳為曾子所作,同樣是一部中國古代討論教育理論的重要著作。本書的英文版的翻譯者是英國近代的漢學傢James Legge,他是個係統的研究和翻譯中國古代經典文學的學者,他的英譯本也被歐美人士認同是瞭解東方文明和中國文化的標準譯本。
文摘
序言
作為一名古典文學愛好者,我對不同譯本之間的細微差彆也常常感到好奇。這次選擇這本帶有理雅各英譯的版本,主要是衝著它在學術界的聲譽去的。拿到書後,我立刻去比對瞭幾個關鍵章節的翻譯,確實感受到瞭譯者深厚的學術功底。譯文的風格偏嚮於古典和嚴謹,這與《中庸》本身的哲學深度是相匹配的。中州古籍齣版社的齣版質量一直有口皆碑,這本書也不例外,紙張的觸感和印刷的清晰度都令人滿意,這對於長時間閱讀來說非常友好。我更看重的是,通過這種雙語對照的方式,能夠更立體地把握原文的深層含義,避免瞭單一語境下的理解偏差。這本書是深入研究《中庸》不可多得的佳作。
評分這本《中庸》的譯本,拿到手裏就有一種沉甸甸的曆史感。封麵設計得非常典雅,沒有過多花哨的裝飾,隻是樸素地印著書名和齣版社信息,這很符閤國學經典的莊重氣質。我一直對儒傢經典非常感興趣,尤其是“四書”中的《中庸》,總覺得它蘊含著為人處世的最高智慧。初翻開這本書,首先映入眼簾的是清晰的排版,古文和英文對照著,閱讀起來非常方便。理雅各的英譯本,據說在西方漢學界有著很高的地位,我希望能藉此深入理解《中庸》的精髓。這本書的裝幀質量也相當不錯,紙張厚實,油墨均勻,看得齣齣版社在細節上的用心。對於想要係統學習國學的讀者來說,擁有這樣一本經典雙語讀本,無疑是打開瞭另一扇窗。我非常期待能在這本書中,找到跨越文化和時空的共鳴。
評分我對這本書的整體感覺是“經典永恒,譯本傳神”。當我翻到那些關於“修身”和“治國平天下”的論述時,強烈的代入感油然而生。特彆是當原文的古樸與理雅各譯文的精準交織在一起時,那種知識的衝擊感非常美妙。齣版社在裝幀上選擇瞭低調而有質感的處理,讓人愛不釋手。它不僅僅是學習的載體,更是一件可以陳列在書架上彰顯品味的藝術品。對於想要嚮外國朋友介紹中國傳統文化精髓的人來說,這本書提供的雙語文本也是極好的參考資料。這本書的價值遠超其定價,它是一份對傳統智慧的緻敬,也是一次深入自我內心的旅程。
評分這本書的厚度比我想象的要厚實一些,這讓我感覺內容非常充實。作為國學經典,它所承載的文化重量是不可估量的。《中庸》的核心思想,如“誠”、“仁”、“時中”,對我個人的人生觀和價值觀都有著潛移默化的影響。這次選擇理雅各的譯本,是希望從一個不同的文化視角來審視這些傳統智慧。英譯本的齣現,讓我們可以用現代、跨文化的語言去重新解讀古老的哲學,這本身就是一種跨越時空的對話。書中的字體選擇和版式設計都透露齣一種沉穩大氣的感覺,閱讀過程本身就是一種精神上的淨化。對於那些希望提升自身修養,尋求內心平靜的讀者來說,這本書絕對值得珍藏和反復研讀。
評分這本書的排版布局設計得相當巧妙,古文和英文的對照閱讀體驗極佳。在學習經典的過程中,我們常常會遇到一些理解上的瓶頸,這時候有一個權威的譯本就顯得尤為重要。理雅各的譯文,聽聞是早期西方漢學研究的瑰寶,其用詞考究,力求貼閤原文的意境。我特彆喜歡它將原文的精煉與譯文的解釋性相結閤的方式,讓那些看似晦澀的句子變得更容易被現代讀者所接受。比如在理解“中和”這個概念時,對照英譯文的闡釋,我仿佛能感受到古人對平衡與和諧的深刻追求。這本書不僅僅是一本工具書,更像是一位博學的智者在身旁,隨時為你點撥迷津。每次翻閱,總能有新的領悟,那種感覺非常奇妙。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有