基本信息
书名:中庸 大学:英汉双语国学经典(理雅各英译本)
定价:26.00元
作者: 子思, James Legge,李璐璐 李立
出版社:中州古籍出版社
出版日期:2016-07-01
ISBN:9787534864247
字数:
页码:
版次:1
装帧:精装
开本:16开
商品重量:0.4kg
编辑推荐
国学经典,是中国传统文化的精髓,对中国政治、经济、军事等各方面都有极大影响。对于传承文明,增强民族凝聚力和中华民族的复兴都起着重要作用。特别是儒家的经典著作,深受受到历代帝王的推崇。《四书》 《五经》作为中国传统文化的经典著作,其地位之尊崇,影响之深广,是其他任何典籍所无法比拟的。历代*统治者不但从中寻找治国平天下的方针大计,而且对臣民思想的规范、伦理道德的确立、民风民俗的导向,无一不依从儒家经典。随着世界经济的快速发展,中西文化交流的深入,国学走入世界已属必然,“沟通中西文化*人”利玛窦之后,研究中国国学的汉学家越来越多。
理雅各(James Legge,1815—1897),英国汉学家,伦敦布道会传教士,1842年担任香港英华书院校长,是*个系统研究并翻译中国古代典籍的人。从1861年到1886年的25年间,在友人王韬、助译黄胜的协助下翻译了《四书》《五经》《诗经》《道德经》《庄子》等中国主要典籍28卷。晚年在牛津大学执教,将精力都投入到中国古代典籍的英译上,虽久病缠身,仍日日连续工作十几小时,笔耕不辍。欧美人士由此获得深入了解中国传统文化的文本凭借,理雅各也因在翻译上的成就与汉学研究方面的贡献,于1876年获法兰西学院儒莲汉籍国际翻译奖。
理雅各译本至今虽逾百年,但仍被认为是中国经典的标准译本,是英美大学汉语教学的重要参考,是欧美文化界深入了解中国传统文化的重要文本和凭借。
理雅各译本的英汉双语国学经典系列目前共出版8本,本套丛书将中文古文、中文白话文、英语译文,逐段对应编排,读者可以同时看到三种版本。双页排汉语、单页排英语,便于读者通畅无碍地对照阅读。
《中庸·大学》是一篇论述儒家人性修养的散文,是一部中国古代讨论教育理论的重要论著。宋、元以后,《大学》成为学校官定的教科书和科举考试的必读书,对中国古代教育产生了极大的影响。
内容提要
《中庸》的主题思想是教育人们自觉地进行自我修养、自我监督、自我教育、自我完善,把自己培养成为具有理想人格,达到至善、至仁、至诚、至道、至德、至圣、合外内之道的理想人物,共创“致中和,天地位焉,万物育焉”的“太平和合”境界。《大学》提出的“三纲领”(明明德、亲民、止于至善)和“八条目”(格物、致知、诚意、正心、修身、齐家、治国、平天下),强调修己是治人的前提,修己的目的是为了治国平天下,说明治国平天下和个人道德修养的一致性。
目录
中庸
大学
作者介绍
《中庸》是一篇论述儒家人性修养的散文,相传为子思所作,是一部中国古代讨论教育理论的重要论著。《大学》是一篇论述儒家修身治国平天下思想的散文,相传为曾子所作,同样是一部中国古代讨论教育理论的重要著作。本书的英文版的翻译者是英国近代的汉学家James Legge,他是个系统的研究和翻译中国古代经典文学的学者,他的英译本也被欧美人士认同是了解东方文明和中国文化的标准译本。
文摘
序言
作为一名古典文学爱好者,我对不同译本之间的细微差别也常常感到好奇。这次选择这本带有理雅各英译的版本,主要是冲着它在学术界的声誉去的。拿到书后,我立刻去比对了几个关键章节的翻译,确实感受到了译者深厚的学术功底。译文的风格偏向于古典和严谨,这与《中庸》本身的哲学深度是相匹配的。中州古籍出版社的出版质量一直有口皆碑,这本书也不例外,纸张的触感和印刷的清晰度都令人满意,这对于长时间阅读来说非常友好。我更看重的是,通过这种双语对照的方式,能够更立体地把握原文的深层含义,避免了单一语境下的理解偏差。这本书是深入研究《中庸》不可多得的佳作。
评分这本书的排版布局设计得相当巧妙,古文和英文的对照阅读体验极佳。在学习经典的过程中,我们常常会遇到一些理解上的瓶颈,这时候有一个权威的译本就显得尤为重要。理雅各的译文,听闻是早期西方汉学研究的瑰宝,其用词考究,力求贴合原文的意境。我特别喜欢它将原文的精炼与译文的解释性相结合的方式,让那些看似晦涩的句子变得更容易被现代读者所接受。比如在理解“中和”这个概念时,对照英译文的阐释,我仿佛能感受到古人对平衡与和谐的深刻追求。这本书不仅仅是一本工具书,更像是一位博学的智者在身旁,随时为你点拨迷津。每次翻阅,总能有新的领悟,那种感觉非常奇妙。
评分这本《中庸》的译本,拿到手里就有一种沉甸甸的历史感。封面设计得非常典雅,没有过多花哨的装饰,只是朴素地印着书名和出版社信息,这很符合国学经典的庄重气质。我一直对儒家经典非常感兴趣,尤其是“四书”中的《中庸》,总觉得它蕴含着为人处世的最高智慧。初翻开这本书,首先映入眼帘的是清晰的排版,古文和英文对照着,阅读起来非常方便。理雅各的英译本,据说在西方汉学界有着很高的地位,我希望能借此深入理解《中庸》的精髓。这本书的装帧质量也相当不错,纸张厚实,油墨均匀,看得出出版社在细节上的用心。对于想要系统学习国学的读者来说,拥有这样一本经典双语读本,无疑是打开了另一扇窗。我非常期待能在这本书中,找到跨越文化和时空的共鸣。
评分我对这本书的整体感觉是“经典永恒,译本传神”。当我翻到那些关于“修身”和“治国平天下”的论述时,强烈的代入感油然而生。特别是当原文的古朴与理雅各译文的精准交织在一起时,那种知识的冲击感非常美妙。出版社在装帧上选择了低调而有质感的处理,让人爱不释手。它不仅仅是学习的载体,更是一件可以陈列在书架上彰显品味的艺术品。对于想要向外国朋友介绍中国传统文化精髓的人来说,这本书提供的双语文本也是极好的参考资料。这本书的价值远超其定价,它是一份对传统智慧的致敬,也是一次深入自我内心的旅程。
评分这本书的厚度比我想象的要厚实一些,这让我感觉内容非常充实。作为国学经典,它所承载的文化重量是不可估量的。《中庸》的核心思想,如“诚”、“仁”、“时中”,对我个人的人生观和价值观都有着潜移默化的影响。这次选择理雅各的译本,是希望从一个不同的文化视角来审视这些传统智慧。英译本的出现,让我们可以用现代、跨文化的语言去重新解读古老的哲学,这本身就是一种跨越时空的对话。书中的字体选择和版式设计都透露出一种沉稳大气的感觉,阅读过程本身就是一种精神上的净化。对于那些希望提升自身修养,寻求内心平静的读者来说,这本书绝对值得珍藏和反复研读。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有