商品参数
书 名:动物庄园英汉对照注释版
作 者:乔治·奥威尔 著;昂秀教学研究组 编;耿小辉,张淑 译
ISBN :9787501594788
出 版 社:知识出版社
出版时间:2017-04-01
印刷时间:2017-04-01
字 数:
页 数:267页
开 本:32开
包 装:平装
重 量:g
定 价:34.8元
编辑推荐
适读人群 :青少年 成年
☆他被称为“一代人的冷峻良知”。他以先知般冷峻的笔调勾画出人类阴暗的未来,令读者心中震颤。他将悲喜剧融为一体,使作品具有极大的张力。他,就是乔治?奥威尔。
☆《动物庄园》是他的一部传世之作,世界文坛的讽喻小说。
☆《动物庄园》自出版以来,已被译成多种语言,此外还被改编成 影、话剧等。
内容简介
农场里的一头猪(老少校)在提出了“人类剥削牲畜,牲畜须造反”的理论之后死去,若干天后农场里掀起了一场由猪领导的造反,原来的剥削者——农场主被赶走,牲畜们实现了“当家作主”的愿望,尝到了造反成功的喜悦,农场更名为“动物庄园”并且制定了庄园的宪法──七诫。但不久,领导造反的猪们发生了分裂,一头猪被宣布为敌人;此后,获取了领导权的猪拥有了越来越大的权力和越来越多的特别待遇,逐渐脱离了其他动物,*终蜕变成为和人类完全一样的牲畜剥削者,动物庄园的名字也被放弃。
作者简介
乔治·奥威尔(George Orwell,1903-1950),英国小说家、记者和社会评论家。他一生短暂,但其以敏锐的洞察力和犀利的文笔审视和记录着他所生活的那个时代,做出了许多时代的预言,被称为 “一代人的冷峻良知”。其代表作有《动物庄园》和《1984》。
有评论家如此说:“多一个人看奥威尔,就多了一份自由的保障”。
精彩书评
一个发人深省的寓言故事,闪烁着智慧和人性之光。
——《纽约时报》
一部充满睿智的书,一旦读过你就终身难忘。
——《芝加哥星期日论坛》
乔治;奥威尔,正如萧伯纳和马克·吐温一样……对思想混沌的读者,他带来的是刺痛、梦醒和顿悟;对追求不落俗套艺术作品的读者,他奉上的是快意的阅读盛宴。——《时代》周刊
西方文学自《伊索寓言》以来,历代都有以动物为主的童话和寓言,但对20世纪后期的读者来说,此类作品中没有一种比《动物庄园》更中肯地道出当今人类的处境了。
——夏志清
目录
*章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
........
........这本双语读物,真是个淘到宝的惊喜!我一直想找一本既能提升英语阅读能力,又能轻松对照理解的文学作品,这本《动物庄园》的设置简直是为我量身定做的。首先要说的是它的排版,中英文对照的方式处理得非常巧妙,不是简单地将两列文字堆砌在一起,而是流畅地穿插,让你在阅读英文原著的语感时,遇到晦涩难懂的词句,可以立刻将目光移到旁边的中文释义上,这种无缝切换的学习体验,大大降低了阅读经典名著的门槛。我过去常常因为查阅词典而打断阅读的兴致,但有了这个版本,我能保持在一个相对连贯的情绪中去感受乔治·奥威尔文字的力量。特别是那些充满讽刺意味的句子,双语对照能让我更深入地体会到翻译者在信达雅之间所做的努力,有时候中文的精妙翻译反而能帮助我更准确地把握英文原文中那种微妙的暗示和反讽的力度。对于我这种中级英语学习者来说,这不仅仅是一本书,更像是一个随身携带的、私人化的翻译专家和文学导师的结合体,让人爱不释手,阅读的效率和乐趣都得到了几何级的提升。
评分坦白说,我过去对双语对照类的书籍抱有一种“半信半疑”的态度,总觉得它们要么是英文很弱,要么是中文翻译得过于口语化,难以登大雅之堂。然而,这本《动物庄园》彻底扭转了我的看法。它的学习维度是立体的,不仅仅是词汇层面的学习,更是语感和语法的培养。通过对照,我能清晰地看到英文的句子结构是如何构建的,特别是那些复杂的从句和被动语态,在中文语境下的自然表达方式是怎样的。这种对比阅读,实际上是对自身语言思维模式的一种重塑和训练。我发现,当我读完一段英文,再看一眼中文解释,然后回头重新读英文时,那些原本拗口的句子突然间就“活”了起来,我开始能预测作者接下来可能会用什么样的表达。这种主动参与的阅读过程,比单纯听录音或者看纯英文版,对我的理解力提升更为显著和持久,它激活了我大脑中关于语言规则的联想网络。
评分这本书的价值,超出了单纯的“学习工具”的定位,它更像是一份精美的文化载体。在如今这个信息爆炸、阅读碎片化的时代,能够静下心来,细细品味一本跨越时代的经典小说,本身就是一种精神上的滋养。选择双语版,也意味着我希望在享受文学魅力的同时,也能为自己的知识储备添砖加瓦。我特别欣赏的是,它没有因为是面向学习者的版本而降低了书籍的整体品味,从封面到内文设计,都透露出对阅读者智识水平的尊重。它邀请你以一个更成熟的视角去审视权力、腐败和人性的复杂性,而双语对照只是一个辅助工具,它确保了你不会因为语言的障碍而错过任何一个思考的契机。这使得我的阅读体验非常充实,不仅在语言技能上有所精进,更是在思想深度上获得了新的领悟,是一次物超所值的精神投资,让人期待未来能看到更多同系列的优秀双语经典名著推出。
评分作为一名文学爱好者,我关注的重点自然是原著的纯粹性,尤其是像《动物庄园》这样政治寓言色彩浓厚的作品,任何多余的“解读”都可能破坏作者的初衷。这款双语版在这方面做得极其克制和专业。我特地比对了几个关键段落的翻译质量,发现译者在处理那些政治术语和动物的拟人化表达时,既保留了英文原文的冷峻和犀利,又确保了中文读者能够准确理解其背后的深层含义,没有为了追求“流畅”而牺牲掉原文的“锋芒”。这种对原作精神的尊重,让我在阅读时充满了信赖感。它不是一本被过度“加工”过的入门读物,而是一部真正的原著的忠实伴侣。对我而言,阅读名著最大的障碍之一就是语言的隔阂,而这本书巧妙地搭建了一座桥梁,它让你在学习英语的同时,不至于因为误解某个词义而对原著的批判力度产生偏差,保持了对奥威尔思想的纯净接收。
评分我必须得为这个版本在装帧设计上的用心点赞,它给人的感觉是那种沉甸甸的、值得珍藏的厚重感。封面设计简洁却不失格调,那种内敛的艺术感,一看就知道这不是那种粗制滥造的盗版书。内页纸张的选择也相当考究,触感温润,即便是长时间阅读,眼睛也不会感到过于疲劳,这对于我这种一头扎进去就停不下来的“书虫”来说至关重要。更值得称赞的是,它的装订工艺非常扎实,我可以很放心地将它平摊在桌面上,书脊没有丝毫要散开的迹象,这保证了即便是反复翻阅对照,书籍的完整性也能保持得很好。很多时候,我们购买双语读物,图的就是一个“工具”属性,但这本书明显超越了工具的范畴,它在保持学习功能的同时,成功地提升了阅读的“仪式感”。那种捧着一本印刷精良的书籍,静心研读一部世界名著的感觉,是单纯使用电子阅读器无法替代的,它让你真正沉浸在文学的世界里,感受纸墨书香的魅力。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有