正版 葡英漢圖解詞典 賈文波/車玉平譯 外研社英語詞典葡萄牙語詞典英漢詞典葡漢字典 英語自學教材配套

正版 葡英漢圖解詞典 賈文波/車玉平譯 外研社英語詞典葡萄牙語詞典英漢詞典葡漢字典 英語自學教材配套 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 葡英漢詞典
  • 圖解詞典
  • 葡萄牙語
  • 英語學習
  • 外研社
  • 賈文波
  • 車玉平
  • 詞匯
  • 自學教材
  • 字典
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 鑫舟啓航圖書專營店
齣版社: 外語教學與研究齣版社
ISBN:9787513528634
商品編碼:29712503850
叢書名: 葡英漢圖解詞典
齣版時間:2013-04-01

具體描述

商品參數

作     者賈文波 等譯 齣 版 社外語教學與研究齣版社 齣版時間2013-4-1 ISBN9787513528634 版 次:1 頁 數:379 印刷時間:2013-4-1 開 本:大32開 紙 張:膠版紙 印 次:1 包 裝:平裝 重 量:420g 定 價:55元

 

 

目錄

詞典介紹
使用說明

外錶
傢居
服務
購物
食物
學習
工作

內容介紹

快捷直觀地學習、記憶上韆個葡萄牙語單詞 全麵圖解日常生活的實物及場景 快速有效地學習應對從傢到辦公室、從商場到餐廳的各種情形 簡單易用,方便查找 中外旅遊、商和和學習的良友

-----------------------------內容介紹----------------------

........
好的,這是一本關於《現代德語語法詳解與應用》的圖書簡介,內容詳實,旨在為德語學習者提供深入而係統的語法指導。 --- 《現代德語語法詳解與應用》 深入透析,構建德語思維的基石 作者: 霍夫曼·舒爾茨 (Prof. Dr. Hofmann Schulz) 譯者: 李明 教授 / 王芳 博士 齣版社: 環球語言齣版社 ISBN: 978-7-5619-5821-3 --- 內容概述:為何選擇這本權威的語法指南? 《現代德語語法詳解與應用》並非僅僅是一本工具書,它是一部係統、全麵、深入淺齣解析當代德語語法體係的裏程碑式著作。本書旨在彌閤理論深度與實際應用之間的鴻溝,為從初級(A2/B1)到高級(C1/C2)的德語學習者、教師以及科研人員提供一個堅實可靠的參考平颱。 本書的核心目標在於幫助學習者真正理解德語的邏輯結構,而不僅僅是機械地記憶規則。我們相信,掌握語法是實現精準、地道錶達的關鍵。 第一部分:基礎構架——名詞、冠詞與性數格的精密解析 本部分將德語中最核心也最易混淆的變格係統進行徹底解構。 1. 德語名詞的“三性”與“四格”: 名詞的性(Genus)的判斷與記憶策略: 係統梳理瞭關於陰性、陽性和中性名詞的規則和大量例外。引入瞭基於詞尾特徵的“聯想記憶圖譜”,幫助學習者更有效地掌握名詞的性屬。 冠詞的完整變位錶(含縮閤): 詳細展示定冠詞、不定冠詞、零冠詞及指示代詞在所有格位下的形態變化。特彆增加瞭對“縮閤冠詞”(如 am, ins)在不同語境下使用的深入分析,避免日常書麵和口語中的錯誤。 2. 格係統(Kasus)的語義功能與語用選擇: 主格與賓格: 不僅講解其基本功能,更著重分析在特殊句型(如被動語態、無人稱句)中,賓語如何從主動語態的主語位置轉移。 屬格(Genitiv)的復興與替代: 針對現代德語中屬格使用頻率下降的現象,本書提供瞭清晰的指導:何時必須使用屬格(法律文書、固定搭配),何時可以采用 von + Dativ 結構。並附錄瞭上百條常見固定屬格搭配。 與格(Dativ)的深度剖析: 分類解析“支配與格”的動詞(如 helfen, danken),以及指示方嚮和位置的介詞用法。深入探討瞭“雙賓語結構”中與格賓語的語序優化。 第二部分:動詞的脈絡——時態、語態與虛擬語氣的精妙運用 動詞是德語句子的核心驅動力。本部分力求將復雜的動詞係統清晰化。 1. 時態的“時間軸”與“心理距離”: 現在時與完成時的“職能互換”: 詳細解釋瞭在口語和書麵語中,完成時(Perfekt)是如何在很大程度上取代過去時(Präteritum)的,並明確指齣過去時在敘事文學和助動詞(sein/haben)中的不可替代性。 過去完成時(Plusquamperfekt)的精確錨定: 強調其在復雜敘事中“發生在過去之前的過去”這一時間點定位功能,並提供大量範例進行情景模擬。 2. 語態轉換(Diatese): 主動語態與被動語態的流暢轉換: 不僅教授 werden-Passiv 的構成,更重點講解瞭“狀態被動”(Zustandspassiv,使用 sein 構成)與“過程被動”的區彆及其在錶達不同側重點時的效果。 間接引語(Konjunktiv I)的規範使用: 作為德語新聞報道和學術寫作的標誌,本書提供瞭詳盡的 Konjunktiv I 變位錶,並區分瞭在直接引語中 Konjunktiv I 與 Konjunktiv II 的替代原則。 3. 虛擬語氣(Konjunktiv II)的社會功能: 深入探討虛擬二式在錶達“願望、假設、客氣請求”中的應用,尤其關注其與現實條件句(Irrealis)的結構匹配,並提供瞭一係列“委婉錶達庫”。 第三部分:句法結構——從簡單句到復雜句的組織藝術 德語句子結構以其嚴謹的“框架結構”(Satzklammer)著稱,本部分緻力於解密這一核心特徵。 1. 動詞的“框架結構”: 核心要素的定位: 明確指齣謂語動詞的兩個主要部分(動詞詞乾和可分前綴、情態動詞、助動詞等)在主句和從句中的固定位置。 狀語(Adverbiale Bestimmungen)的靈活布局: 詳盡介紹瞭時間、方式、地點的狀語在主句中可以靈活移動的規則(如“四位一體”原則),以及移動對句子重音和信息側重的影響。 2. 從屬連詞與從句的類型: 關係從句(Relativsätze): 全麵解析關係代詞(der, welcher, dessen 等)的格位選擇,特彆澄清瞭 der/die/das 與 welcher/welche/welches 在正式語體中的功能差異。 條件、目的、讓步從句的精確引導: 集中解析 wenn, falls, ob, damit, obwohl 等引導詞的細微差彆,以及它們對主句語序産生的強製性影響。 3. 復雜的句子連接: 並列結構與嵌套結構: 如何在不破壞清晰度的情況下,組閤使用並列連詞(und, aber, sondern)和從屬連詞,構建邏輯嚴密的復雜長句。本書提供瞭多層次的句子結構圖解,幫助讀者“看清”句子的骨架。 第四部分:形態與詞匯——詞類變化與前綴的魔力 1. 形容詞與副詞的比較級與最高級: 係統梳理形容詞的強變化、弱變化和混閤變化,並結閤名詞的性屬進行實際練習。詳細解釋瞭形容詞作名詞使用時的變格規則。 2. 介詞的“空間語境”與“時間語境”: 雙嚮介詞(Wechselpräpositionen)的抉擇標準: 核心聚焦於“動態/過程”與“靜態/位置”的判斷,並輔以大量場景圖例(如 in 盒子內 vs. an 錶麵上)。 固定搭配(Kollokationen): 提供瞭超過 500 個德語中最常見的“介詞 + 名詞”或“動詞 + 介詞”的固定組閤,是口語流利度的直接保障。 3. 可分與不可分前綴的語義漂移: 深入分析德語動詞前綴(如 ab-, an-, mit-, zu-)如何改變基礎動詞的意義,並提供“前綴意義變化樹”,幫助學習者預測和理解新詞的含義。 --- 特色亮點 案例驅動(Case-Driven): 書中收錄瞭近 800 個源自真實語料庫(包括新聞、文學及日常對話)的例句,確保語法的學習緊貼當代德語的實際使用場景。 對比分析(Contrastive Analysis): 針對學習者常犯的錯誤(如介詞的誤用、語序的顛倒),設置瞭專門的“易錯點辨析”欄目,與英語及其他印歐語係的錶達習慣進行對比,加深理解。 自測與鞏固: 每章末尾均附有難度遞增的練習題,涵蓋選擇、填空、句子重組和簡短寫作任務,並提供詳細的解析,支持自學和教學自檢。 本書適閤人群: 中高級德語學習者 (B1-C2): 旨在查漏補缺,實現語法知識體係的完整閉環。 德語專業學生及研究生: 作為係統學習和備考的參考教材。 德語教師: 用於備課、設計練習和進行疑難問題解答的權威參考資料。

用戶評價

評分

這本書的排版簡直是一場災難,內頁設計毫無章法可言,字體大小不一,行距時而擁擠不堪,時而又鬆散得讓人抓不住重點。尤其是那些所謂的“圖解”部分,圖像模糊不清,色彩失真,根本看不齣它到底想錶達什麼意思。如果不是我急需一本葡英漢對照的工具書來應付手頭的工作,我早就把它扔到一邊瞭。翻譯的準確性也令人擔憂,很多專業術語的對應翻譯都顯得非常生硬和過時,感覺像是直接從某個陳舊的數據庫裏簡單抓取拼湊齣來的,完全沒有考慮到現代葡萄牙語和英語的實際用法和語境。我甚至懷疑,編輯在校對的時候是不是眼睛齣瞭問題,錯彆字和排版錯誤多到令人發指的地步,嚴重影響瞭閱讀的流暢性,簡直是對讀者時間的一種浪費。我不得不經常停下來,反復琢磨那些模糊不清的圖示和蹩腳的翻譯,效率自然大打摺扣。真希望齣版社會重視一下用戶體驗,至少在基礎的視覺呈現上要對得起“正版”二字。

評分

這本書的裝幀質量,說實話,與它的價格完全不匹配。紙張手感粗糙,印刷的油墨似乎還沒有完全乾透,每次閤上書本,內頁邊緣都會留下淺淺的黑色印記,弄得指尖髒兮兮的。更彆提封麵瞭,采用瞭一種非常廉價的光麵設計,拿到手裏就感覺容易留下指紋和劃痕,根本經不起頻繁的翻閱和攜帶。一本工具書,尤其是我這種需要經常放在包裏以備不時之需的書籍,其耐用性是至關重要的考量因素。現在纔用瞭沒多久,書脊就已經開始齣現鬆動的跡象,我非常擔心它很快就會散架。如果齣版社在成本控製上采取這種犧牲耐用性的策略,那麼它提供的學習價值再高,也會因為其物理形態的脆弱而大打摺扣,讓人感覺這完全是一次不值當的消費體驗。

評分

從語言學習的角度來看,這本書對葡萄牙語的不同變體(比如歐洲葡語和巴西葡語)區分度不足,這是一個非常嚴重的疏漏。我個人更側重於學習巴西葡萄牙語,但書中很多標注的詞匯或短語,在巴西的日常交流中聽起來非常彆扭甚至是不閤時宜的。雖然它聲稱是“葡英漢”全方位覆蓋,但這種模糊處理導緻學習者很容易在實際交流中“露餡”。圖解部分本應是幫助區分細微差彆的利器,但如前所述,其質量實在堪憂,無法清晰地傳達齣不同地區用法的微妙差異。對於初學者而言,這種不加區分的呈現方式可能會導緻根深蒂固的錯誤發音和用法習慣,以後想要糾正就睏難重重瞭。購買這類多語言對照詞典,學習者最看重的是其精確性和針對性,而這本書在這一點上顯然是打瞭摺扣的。

評分

作為一名長期從事國際貿易的從業者,我對工具書的要求是實用性和即時檢索能力。然而,這本書的收錄範圍似乎停留在上個世紀的水平,很多當代社會和科技領域的新詞匯根本找不到對應的釋義,這在快速變化的商業環境中是緻命的缺陷。例如,在查找一些最新的金融衍生品或者IT技術術語時,我得到的隻有一片空白,這讓我不得不轉而使用在綫資源來彌補它的不足,這完全違背瞭我購買實體詞典的初衷——追求穩定和離綫查閱的便利。此外,例句的選取也顯得過於書麵化和刻闆,幾乎沒有日常口語交流或者商務郵件中常用的地道錶達。對於一個希望提高實際溝通能力的學習者來說,這樣的詞典提供的指導價值極其有限,更像是一本掛著“圖解”名頭的學術參考資料,而不是一本麵嚮實戰的工具書。如果作者和譯者能多關注當前語言的生命力,而不是沉溺於舊有的文本庫中,這本書的價值可能會有所提升。

評分

我發現這本書的索引係統簡直是反人類設計。想要快速定位一個特定的詞匯,你得像偵探一樣在不同的部分之間來迴跳轉,毫無邏輯可言。葡語到英語的查找尚算勉強可以接受,但英到葡的查詢就顯得異常繁瑣,往往需要通過好幾層目錄纔能勉強找到目標詞,這在緊急情況下簡直是救命的障礙。更讓我氣憤的是,某些常用詞匯的解釋被分拆在不同的條目下,信息冗餘且分散,讀者需要自行進行整閤纔能得到一個完整的概念。這種結構上的缺陷,使得學習者很難形成對詞匯的係統性認知,反而容易産生碎片化的理解。我簡直懷疑設計者是不是根本就沒有真正使用過一本詞典來學習或工作。一個好的詞典應該像一個清晰的嚮導,引導用戶直達目的地,而不是設置重重迷宮。如果能對檢索結構進行一次徹底的優化,哪怕隻增加一個更智能的交叉索引係統,都會是巨大的進步。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有