林美均漢韻書法係列:大學中庸(中英對照) 上海文化齣版社

林美均漢韻書法係列:大學中庸(中英對照) 上海文化齣版社 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

林美均,[英] James,Legge 著
圖書標籤:
  • 書法
  • 漢字
  • 中庸
  • 林美均
  • 文化
  • 藝術
  • 教育
  • 國學
  • 對聯
  • 中英對照
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 讀者科技圖書專營店
齣版社: 上海文化齣版社
ISBN:9787553509112
商品編碼:29998312902
包裝:平裝
齣版時間:2017-10-01

具體描述

基本信息

書名:林美均漢韻書法係列:大學中庸(中英對照)

定價:128.00元

作者:林美均, James,Legge

齣版社:上海文化齣版社

齣版日期:2017-10-01

ISBN:9787553509112

字數:

頁碼:219

版次:1

裝幀:平裝

開本:16開

商品重量:0.4kg

編輯推薦


內容提要


《林美均漢韻書法係列:大學中庸(中英對照)》是繼《漢韻:林美均當代藝術作品集》之後,再一次用獨創的英文書法進行藝術創作。
  《林美均漢韻書法係列:大學中庸(中英對照)》匯集瞭作者近期創作的書法作品,作者選用瞭《大學》《中庸》的經典名句進行英文書法創作。

目錄



王盾:書壇上的奇葩
梁國勇:“漢韻書法”之我見
葛韆濤:三年間
辛媛:序
成靚:贈言
林美均:序

漢韻書法
大學

章 康誥章
第二章 盤銘章
第三章 邦畿章
第四章 聽訟章
第五章 知本章
第六章 誠意章
第七章 正心修身章
第八章 齊傢章
第九章 治國章
第十章 絮矩章

中庸
章 天命章
第二章 時中章
第三章 鮮能章
第四章 行明章
第五章 不行章
第六章 大智章
第七章 予知章
第八章 服膺章
第九章 可均章
第十章 問強章
第十一章 素隱章
第十二章 費隱章
第十三章 不遠章
第十四章 素位章
第十五章 行遠章
第十六章 鬼神章
第十七章 大孝章
第十八章 無憂章
第十九章 達孝章
第二十章 問政章
第二十一章 誠明章
第二十二章 盡性章
第二十三章 緻麯章
第二十四章 前知章
第二十五章 白成章
第二十六章 無息章
第二十七章 大哉章
第二十八章 自用章
第二十九章 三重章
第三十章 祖述章
第三十一章 至聖章
第三十二章 經綸章
第三十三章 尚綱章

繪畫作品
壺藝作品

作者介紹


林美均(MAY LEONG),女,新加坡人,會計專業,傢族從事酒店業,為前新加坡貴都酒店董事總經理。1987年到北京、上海投資,有機會接觸到深厚的中國文化。1986年開始水墨畫探索,1995年開始油畫創作,作品有《盛世三友》《幻想寫實的鬆鶴玫》等,和中國水墨的鬆竹梅有著強烈的對比,“孔雀牡丹交響麯”和古今中外宮廷與貴族齣現的孔雀牡丹繪畫有現代感。
  經過20多年的探索研究,對茶與壺,有著獨到精湛的見解。**“茶樂”,其含義是“商業社會越發達,就越加需要茶香之飄拂”;“飲茶不必拘泥既定形式,以隨心所欲、輕鬆自如為宜”。並與各同好相約,自19997起定每年5月31日為“茶樂日”。屆時以茶會友舉杯同品“開心茶”,“讓茶香飄拂世界,願人人享受茶樂”。1990年起,有感於宜興陶人作壺而多不飲功夫茶,而喜功夫茶者又多不作壺,乃親手製壺,有當代孟臣之美稱。所作之壺被稱為“均壺”,代錶作品有均壺18式、“鐵頭壺”、“汪辜壺”、“鮑魚壺”。
  1986年起習中國畫,師從吳昌碩高徒王個移大師高足、新加坡畫傢已故黃葆芳先生。啓功大師曾贊其畫曰:“頗得缶翁意境”。由於教育基礎紮實,新加坡雙語文化的優勢,商業事務的經曆,使她知識廣博豐富,且有陶藝的積纍,各方融會貫通,使其作品超脫瞭對自然物的單純模仿,立意清新,色澤豐富飽滿,筆觸含蓄內斂,在她的作品中溶人瞭她對生命的歌唱,歡樂至永恒。
  2007年遇到瞭王羲之的第68代後人香港王盾先生,在嚮他討教中國書法時,他說要寫好中國書法得練英文字母,加上英文字母近幾十年用於拼音和電腦漢字輸入,中國人每天都接觸的,就這樣由於她在新加坡又有雙語文化的基礎,使她**齣瞭漢韻書法。

文摘


序言



王盾:書壇上的奇葩
梁國勇:“漢韻書法”之我見
葛韆濤:三年間
辛媛:序
成靚:贈言
林美均:序

漢韻書法
大學

章 康誥章
第二章 盤銘章
第三章 邦畿章
第四章 聽訟章
第五章 知本章
第六章 誠意章
第七章 正心修身章
第八章 齊傢章
第九章 治國章
第十章 絮矩章

中庸
章 天命章
第二章 時中章
第三章 鮮能章
第四章 行明章
第五章 不行章
第六章 大智章
第七章 予知章
第八章 服膺章
第九章 可均章
第十章 問強章
第十一章 素隱章
第十二章 費隱章
第十三章 不遠章
第十四章 素位章
第十五章 行遠章
第十六章 鬼神章
第十七章 大孝章
第十八章 無憂章
第十九章 達孝章
第二十章 問政章
第二十一章 誠明章
第二十二章 盡性章
第二十三章 緻麯章
第二十四章 前知章
第二十五章 白成章
第二十六章 無息章
第二十七章 大哉章
第二十八章 自用章
第二十九章 三重章
第三十章 祖述章
第三十一章 至聖章
第三十二章 經綸章
第三十三章 尚綱章

繪畫作品
壺藝作品


《大學》與《中庸》:探尋儒傢思想的智慧之光 本書深入剖析儒傢經典《大學》與《中庸》,旨在引領讀者領略中華傳統文化的博大精深,體會其中蘊含的深刻人生哲理與治世之道。通過精煉的文字、詳實的解讀,本書將這兩部影響深遠的儒傢典籍呈現在讀者麵前,並輔以英文對照,為海內外華人及對中國文化感興趣的國際友人提供瞭一扇瞭解儒傢思想的窗口。 《大學》:格物緻知,明德新民 《大學》作為儒傢“四書”之一,其核心在於闡述個人修身、齊傢、治國、平天下的完整路徑。全書圍繞“明明德”、“親民”、“止於至善”三大綱領展開,層層遞進,邏輯嚴謹,為個體和社會的發展指明瞭方嚮。 明明德: 這是《大學》的起點,也是一切修身養性的根本。所謂“明明德”,指的是發揚人內心固有的光明德性,認識並純淨自己的本性。這需要通過反思、自省、求知來達到。我們每個人都天生具有善良的本性,但隨著生活經曆的積纍,難免會沾染塵埃,濛蔽瞭本來的光輝。《大學》教導我們要通過“格物緻知”來達到這一目標。“格物”即研究事物,認識事物的道理;“緻知”即推知事物的道理,從而達到對事物本質的深刻理解。這裏的“物”並非狹隘地指代具體的事物,更包含著人事、社會現象、以及我們自身的內心世界。通過對外部世界的觀察和對內心世界的探索,我們纔能真正認識到自己內在的德性,並將其發揚光大。這一過程需要持續的努力和不懈的探索,是對個體認知能力和道德自覺的極大挑戰。 親民: 在“明明德”的基礎上,《大學》提齣瞭“親民”的目標。“親民”並非簡單的親近人民,而是更深層的含義,即“新民”,革除舊的、不好的習性,使民更新,達到一種積極嚮上的狀態。這既是對自身德性的更新,也是對他人、對社會的積極影響。個人修養的最終目的,是為瞭更好地服務社會,促進社會的和諧與進步。這裏的“民”可以理解為社會大眾,也可以理解為與我們接觸的每一個人,包括傢人、朋友、同事等等。通過自身的德行感召,通過言傳身教,去引導和幫助他人改善不良習性,培養良好的品德,共同營造一個積極、健康、充滿活力的社會環境。這是一種由內嚮外的輻射,是個人價值實現的體現。 止於至善: 這是《大學》追求的最高境界,也是個人修身和社會治理的終極目標。“止於至善”意味著達到最完美、最理想的狀態。對於個人而言,是道德修養的最高境界,是人生價值的充分實現;對於社會而言,是政治清明、人民安樂、萬物和諧的理想社會。如何達到“至善”?《大學》給齣瞭具體的步驟:“自天子以至於庶人,壹是皆以修身為本。” 無論地位高低,個人的修身都是根本。具體而言,它提齣瞭“八條目”: 1. 格物: 窮究事物的道理。 2. 緻知: 知道事物的道理。 3. 誠意: 使自己的意思真誠。 4. 正心: 端正自己的心。 5. 修身: 培養自己的品德。 6. 齊傢: 管理好自己的傢庭。 7. 治國: 管理好國傢。 8. 平天下: 使天下太平。 這八條目構成瞭一個從個人內在到社會外延的完整體係。從認識世界(格物、緻知),到端正內心(誠意、正心),再到完善自我(修身),然後推己及人,管理傢庭(齊傢),最終實現治理國傢、使天下太平的宏偉目標。每一項都緊密相連,環環相扣,體現瞭儒傢“內聖外王”的思想。沒有個人的修養,就無法有效地管理傢庭;沒有良好的傢庭環境,就難以肩負起治國的重任;更不用說實現天下太平的理想。因此,“修身”被置於核心地位,是實現所有後續目標的基礎。 《大學》的智慧,在於其係統性、實踐性和普適性。它不僅是一部政治哲學著作,更是一部人生哲學和行為指南。在現代社會,我們依然可以從中汲取力量,指導我們的學習、工作和生活,不斷提升自我,為構建和諧社會貢獻力量。 《中庸》:誠、中、和,人生哲學的至高境界 《中庸》作為儒傢思想的另一部重要經典,與《大學》同為“四書”,其核心在於探討“中庸之道”。“中庸”並非一般意義上的摺中、調和,而是一種處理事務、為人處世的最高智慧和道德準則,即不偏不倚、恰到好處的境界。 中庸之道: 所謂“中”,是指事物發展變化的適度、恰當的狀態,是事物發展的內在規律。《大學》強調的是“止於至善”,而《中庸》則揭示瞭如何達到“至善”的途徑,即“中庸”。“庸”本意是常,引申為普通、平常,但在此處指的是不易、恒常。《中庸》認為,最高的道德原則和行為準則是普遍存在的、永恒不變的,並貫穿於宇宙萬物和人類社會之中。遵循“中庸”之道,就是遵循事物發展的客觀規律,做到恰如其分,避免過猶不及。 誠: 《中庸》的核心概念之一是“誠”。“誠”是天道,也是人道。“天道”是指天地萬物生成化育的本來麵目,是一種自始至終、生生不息的自然規律。“人道”是指人的真誠,是發自內心的、不虛僞的品德。孔子說:“誠者,物之始也,而弗成,則無物矣。” 意思是,真誠是萬物産生的根源,如果沒有真誠,就什麼也産生不瞭。對於個人而言,“誠”意味著保持內心的真誠,言行一緻,錶裏如一。對於社會而言,“誠”意味著誠信、正直、公平。一個充滿“誠”的社會,纔能建立信任,纔能穩定發展。 和: “和”是“中庸”追求的理想狀態,也是“誠”的最終體現。“和”並非沒有差異,而是指在保持事物多樣性的前提下,達到和諧共存、協調發展的狀態。孔子曾說:“君子和而不同,小人同而不和。” 君子能夠包容不同的意見和觀點,在差異中尋求和諧;而小人則隻追求錶麵的一緻,但內心卻充滿矛盾和衝突。在人際關係中,“和”體現在互相尊重、理解、包容;在社會治理中,“和”體現在各方利益的協調、社會的穩定與發展。 《中庸》強調“道也者,不可須臾離也”,意思是“道”是不能片刻離開的。這說明“中庸”並非高不可攀的理論,而是滲透在我們日常生活中的具體實踐。從日常生活中的飲食起居,到人際交往,再到國傢治理,都應該遵循“中庸”的原則。 《中庸》的智慧,在於其深刻的辯證法思想和對人性、社會關係的洞察。它教導我們如何認識並遵循事物的規律,如何在復雜的世界中保持內心的平和與清醒,如何以真誠之心與人交往,如何追求和諧共存的理想狀態。 中英對照的價值 本書采用中英對照的形式,具有重要的現實意義和學術價值。 促進文化交流: 隨著全球化的深入,中國文化日益受到世界關注。中英對照的版本,不僅方便瞭中國讀者更深入地理解原著,也為外國讀者提供瞭一個直接接觸儒傢經典的途徑,有助於消除語言障礙,促進東西方文化的理解與交流。 提升語言能力: 對於中國讀者而言,對照英文版本,可以學習和理解英文的錶達方式,提升英文閱讀和理解能力。對於英文讀者而言,則可以通過對照中文原文,更準確地把握儒傢思想的精髓。 學術研究的橋梁: 在學術研究領域,中英對照的版本為研究者提供瞭寶貴的資料,有助於進行跨語言、跨文化的比較研究,深化對儒傢思想的認識。 結語 《大學》與《中庸》是中華民族寶貴的精神財富,蘊含著深刻的人生智慧和治世之道。本書緻力於將這兩部經典以清晰、易懂、富有啓發性的方式呈現給讀者,並藉助中英對照的優勢,力求讓更多的人能夠跨越語言和文化的界限,領略儒傢思想的魅力,汲取其中的精華,並在各自的人生道路上有所啓迪與實踐。希望本書能成為您探索中華文明、提升個人修養、構建和諧社會的良伴。

用戶評價

評分

作為一名長期關注傳統文化復興的愛好者,我尤其欣賞這套書法係列在內容選取上的獨到眼光。他們沒有選擇那些人盡皆知的篇目進行泛泛而談,而是聚焦到瞭《大學》《中庸》這樣儒傢思想的基石之上,這本身就蘊含著一種迴歸本源、探求真義的學術態度。我深知,要將這些充滿哲理和韻味的文章,通過筆墨進行二次的藝術轉譯,難度是極高的。這本書似乎成功地架起瞭一座橋梁,連接瞭深奧的義理和具象的書法形態。我嘗試著去臨摹其中的某一小段,立刻能感受到書寫者在運筆時所注入的那種對“中和”境界的追求,那種穩健中寓含變化的筆觸,仿佛在無聲地闡述著“君子中庸”的精髓。這種深層次的文化滲透,遠非市麵上那些徒有其錶的字帖可比,它教給你的不僅僅是“怎麼寫”,更是“為什麼要這樣寫”的內在邏輯。

評分

從傳播文化和藝術價值的角度來看,這套《大學中庸》的書法選本,絕不僅僅是一本學習資料,它更像是一份流動的文化遺産展示窗口。它將中國傳統文化中對“修身、齊傢、治國、平天下”的終極關懷,通過視覺化的書法藝術得以承載和發揚。這種將經典文本與高度成熟的藝術形式相結閤的做法,本身就是對中華文明生命力的最好證明。當我翻閱那些遒勁有力的楷書、瀟灑飄逸的行書時,我感受到的不僅是墨香,更是一種跨越韆年的精神對話。它提醒著我們,真正的文化傳承,不是簡單的復刻,而是在繼承其核心精神的同時,用當代的審美和最佳的載體去重新詮釋和呈現。這套書無疑在這方麵做齣瞭非常成功的嘗試,值得所有關注中國精神美學的人士細細品味和珍藏。

評分

我必須強調這本書在實用性層麵的設計考量,這體現瞭齣版方對書法學習者群體的深度洞察。書中的結構安排極為清晰,沒有采用那種堆砌式的展示,而是采用瞭由淺入深、層層遞進的講解思路。無論是對基礎筆畫的結構分析,還是對章法布局的整體把握,都有詳盡的圖示和文字說明作為輔助。更重要的是,它似乎非常注重“可操作性”。很多書法教材往往停留在理論層麵,或者隻是展示範本,讓初學者無從下手。但在這裏,我能清晰地看到,作者是如何將抽象的“氣韻”轉化為具體的“提按頓挫”,每一個轉摺、每一個收筆,都仿佛被這位深諳漢韻的大傢用放大鏡細細剖析瞭一遍。這種嚴謹的、體係化的教學方法,極大地提升瞭自學者攻剋難關的信心和效率。

評分

這本書的翻譯質量,是讓我感到最為驚喜的一環。通常情況下,這類涉及古典經典的對照讀物,要麼是古文部分極為精美,但譯文卻顯得生硬、機械,完全失去瞭原文的意境;要麼就是譯文流暢,卻在關鍵的哲學名詞上處理得不夠精準,削弱瞭原著的力度。然而,這套對照版本在處理上展現瞭極高的功力。譯者顯然對《四書》的時代背景和核心概念有著深刻的理解,他們所選用的英文詞匯精準而富有張力,成功地在保持原意忠實度的同時,讓現代的英文讀者也能領略到先哲思想的深邃。我特意比對瞭幾個關鍵的、難以翻譯的詞匯,發現處理得非常到位,既避免瞭過度意譯帶來的偏差,也確保瞭閱讀的順暢性。對於希望嚮國際友人介紹中國傳統思想精髓的人來說,這無疑是一份極其寶貴且可靠的資料庫。

評分

這本書的裝幀設計簡直是點睛之筆,拿在手裏就能感受到一種沉靜而莊重的美感。封麵采用的材質非常考究,觸感溫潤,略帶啞光質感,那種淡雅的米白色調與燙金的書名形成瞭絕妙的對比,既突齣瞭“漢韻”二字的文化底蘊,又不失現代設計的簡潔大氣。尤其是當我翻開內頁時,那種對細節的把控更是讓人贊嘆。紙張的選擇非常精良,厚實挺括,即便是用較深的墨色書寫,也不會有墨水洇染的睏擾,為練習和觀摩提供瞭絕佳的物質基礎。排版布局也體現瞭極高的專業水準,中英對照部分的留白處理得恰到好處,使得文字之間既有呼吸感,又不會顯得雜亂無章,讓人在研習古文時,心神能夠高度集中。對於我這種追求閱讀體驗的讀者來說,這樣一本從外到內都散發著匠人精神的作品,無疑是收藏級的珍品,光是放在書架上,就已經成為一道彆緻的風景綫。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有