◆日本近代文學入門必讀書
◆暢銷逾六十年的文學史經典
日本知名文學評論傢 文學史研究專傢
伊藤整文學史代錶作中文版首次齣版
集詩人、評論傢、小說傢、翻譯傢身份於一身的跨界奇纔伊藤整,以其深厚的學識、精湛的筆力及強大的近代文學史研究功底,從容不迫地將百年來各個文學流派的生發、演變、突破和融閤,清晰而全麵地匯聚在一起。
在書中,他記錄瞭從明治維新(1868)到昭和三十三年(1958)年間活躍日本文壇的作傢其人及其作品,描繪瞭眾多文豪的故事和趣聞,語言簡練直白、形象從容,通俗但又不乏深刻地為大眾讀者生動還原瞭日本文學成就最輝煌的近代。
##五十年代的舊作,算是一種近代作傢圖譜。現在看來似乎很簡單,但比近些年那些程式化的文學史著作有趣多瞭。譯者的日本近代文學知識有待補充,編輯校對再認真點吧,有不少錯字。
評分##五十年代的舊作,算是一種近代作傢圖譜。現在看來似乎很簡單,但比近些年那些程式化的文學史著作有趣多瞭。譯者的日本近代文學知識有待補充,編輯校對再認真點吧,有不少錯字。
評分##不是你這譯名是怎麼迴事啊,譯之前能不能先查一查……還有好幾處看的我一頭霧水猜都猜不到什麼意思的句子,難頂。總的來說思路還是挺新鮮的,扣住作傢之間的各種關係來寫,比起“文學史”更像“文壇史”。這種評論式寫法給我的感覺挺像芥川的《大正八年六月的文壇》《大正九年度的文學界》這幾篇,但是少瞭芥川那種尖銳感,越往後越有種不便多說的味道,畢竟是身在此山中瞭。
評分##像我現在比較熟悉瞭人名和流派和雜誌名還好,但是如果是隻知道那幾個有名的估計看得是一頭霧水吧。最後水是因為伊藤整也不是俳句和歌戲劇專門傢隻好是“點菜名”瞭。人名錯譯時有齣現。建議係統文學史看《日本文壇史》和川西政明續的。
評分##我不懂日本文學史,但是人名的翻譯難道不存在很大問題嗎?
評分##本文學史關注到文學奬項提名,以及報刊傳播情況,但忽略瞭文本分析。本書簡要提及瞭鬆尾芭蕉、井原西鶴、坪內逍遙、二葉亭、森鷗外、島崎藤村、田山花袋、夏目漱石、芥川龍之介、永井荷風、榖崎潤一郎、橫光利一、川端康成、梶井基次郎、太宰治等人的創作情況。
評分明治大正部分頗不壞。昭和部分可能是時間距離太近,資料太少,則完全變成羅列作傢作品,亦無掌故之類,十分無趣矣。
評分##不是你這譯名是怎麼迴事啊,譯之前能不能先查一查……還有好幾處看的我一頭霧水猜都猜不到什麼意思的句子,難頂。總的來說思路還是挺新鮮的,扣住作傢之間的各種關係來寫,比起“文學史”更像“文壇史”。這種評論式寫法給我的感覺挺像芥川的《大正八年六月的文壇》《大正九年度的文學界》這幾篇,但是少瞭芥川那種尖銳感,越往後越有種不便多說的味道,畢竟是身在此山中瞭。
評分##有些零散
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有