★ 古希臘英雄父子的傳奇史詩,交疊當代父子的平凡人生
★ 當古典學教授的文學課堂,迎來數學傢父親,細讀關於漂泊與迴傢的12110行史詩
★ 他對父親遲來的認識,也是我們所有人對父親的理解與誤解
★ 那漫長而麯摺的旅程,終將抵達所有故事的終點
諾娜·巴拉基安優秀評論奬獲得者、美國當代古典學傢丹尼爾·門德爾鬆的文學與人生
△貝利·吉福德非虛構奬短名單
△《科剋斯書評》年度最佳迴憶錄
△《新聞日報》年度圖書
〰〰〰 〰〰〰 〰〰〰 〰〰〰
哪一麵纔算真正的自己?
《奧德賽》如此設問,且一個人可能有幾重麵貌呢?
那一年,父親旁聽我的《奧德賽》研讀課,之後我們跟隨奧德修斯的腳步巡遊觀光。
由此我明白,答案可能齣人意料。
〰〰〰 〰〰〰 〰〰〰 〰〰〰
門德爾鬆81歲的數學傢父親去旁聽兒子給本科生開設的《奧德賽》研讀課,細讀關於“漂泊與迴傢”的12110行史詩,之後父子二人又一起參加《奧德賽》主題遊輪旅行。在文本與空間的“奧德賽之旅”中,他得以一次又一次重新理解父親。
《奧德賽》是英雄漂泊多年,曆盡韆辛萬苦得以歸鄉的故事;也是稚子長大成人,在尋父過程中逐漸瞭解父親的故事。
《與父親的奧德賽》則將《奧德賽》中古希臘英雄父子的傳奇史詩與當代父子的普通人生並置,在文本與現實的交疊中,兩對父子相互映照。
時空交錯的迴鏇裏,父、子與史詩的故事緩緩展開。
##寫法不錯
評分##前半本的父親在我想象中就是《聞香識女人》中阿爾·帕西諾的模樣,固執,暴脾氣,會斬釘截鐵地說x is x;可是看到後半,不知何時這個形象慢慢消退瞭,隻留下傑伊本人。前半本還在想書中感情似乎過於充溢;躺在床上讀最後一百頁,讀到學生寫的郵件,一位不為兒子所知、甚至被兒子嫌棄的父親,卻在一起聽課的學生心中留下如此深刻的印象,忍不住默默開始流眼淚,一直流到終捲……想到自己的淚點小時候讀凡爾納已經注定——It's always about being known by others who seem not to know...
評分##中文書名很有意思,An Odyssey: A Father, A Son, and An Epic,若亦步亦趨直譯成“一段奧德賽之旅:一個父親、一個兒子與一段史詩”未免機械生硬,況且中文也不這麼強調數量詞。Odyssey蘊含的多種詞性和詞義,既是專有名詞荷馬史詩之一,也是漫長充滿艱辛的返鄉之旅,尚可形容從2001到馬裏奧的偉大冒險。“父與子的奧德賽”四平八穩,但顯然“子與父的奧德賽”更貼閤作者的語境和書寫,惜漢語裏父子遠順於子父,最後變成“與父親的奧德賽”,看似省略主語“我/子”,這種缺失的在場必引起讀者心中一聲咯噔,就像作者本以按照時間邏輯洋洋灑灑寫好初稿卻依然找不到一個綫頭和齣口把故事講好,最後纔悟齣《奧德賽》就是這扇門。每一代人有每一代人的奧德賽,旅程中,我們得以成長、理解、傳承。
評分##從春天的試讀到鞦天的成書,我們也都經曆瞭隱秘而殘酷的奧德賽。以生命經驗反哺學養的理想寫作,如一切動人之書。
評分##年度最愛。古典與日常交錯並置,迴憶與當下往來無礙,確有某種感情會縈繞心頭,超越古今東西。這纔是會講故事的人!都買來看看吧,你一定會喜歡它,因為每個人都會想寫一本這樣的書。
評分##如此美麗,如此變幻不定,如此深情。
評分##隻有真的讀過荷馬史詩《伊利亞特》的人纔知道這其中並沒有木馬計,史詩結束於赫剋托爾的葬禮,要到《奧德賽》中纔有木馬計相關情節,而這又涉及到另一個迷思,即《奧德賽》是講述一個英雄歸傢的故事,這對,又不對。退休數學教授Jay在兒子Daniel的古典學課堂上尖銳指齣奧德修斯算不得英雄:他多次藉助神的護佑、經常哭哭啼啼,歸來時僅餘自己一人,同伴皆殞命他鄉,他十年裏有七年跟寜芙卡呂普索床笫交歡,有何資格要求發妻佩涅洛佩日縫夜拆嫁衣對求婚者虛與委蛇——現代人如何體悟和看待兩韆多年前的古典作品,Jay代替我們發問,學生們的存在對位得如同古希臘戲劇中的閤唱隊。正如《奧德賽》開篇於特勒馬科斯齣海尋父,乃雙綫敘事,我們的另一位主角Daniel得以在父親生命的尾聲,多認識一點自己的父親。
評分##年度最愛。古典與日常交錯並置,迴憶與當下往來無礙,確有某種感情會縈繞心頭,超越古今東西。這纔是會講故事的人!都買來看看吧,你一定會喜歡它,因為每個人都會想寫一本這樣的書。
評分##讀慣瞭學術書,再讀這樣融閤學術普及、大一經典閱讀課(Bard College)、父子關係、主題旅遊(走奧德修斯的路綫)、人生感悟的書,當然是很受感動的。《奧德賽》越熟的讀者,年齡越大的讀者,就越容易讀齣更多滋味來。作者描述的課堂討論,很能見到通識教育、人文主義閱讀的基本特點:從經典文本中抽取人生智慧。書裏有一條暗綫。作者本科的古典學老師是Jenny Strauss Clay,Leo Strauss的養女(書裏提瞭一句),她在關鍵時刻齣現瞭三次。所以作者秉承瞭經過稀釋、但仍能看齣一些痕跡的施派解讀傳統。中譯本編輯應該在推廣時強調一下作者的師姥爺是施特勞斯,會有更好的銷售業績。中譯很流暢。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有