【編輯推薦】
1. 保羅·策蘭詩全集的齣版,不僅讓中文讀者獲睹策蘭詩歌的全貌,更將引領讀者沉潛於詩境的深處,啓迪中國詩藝。
2. 本書係作者生前齣版文字中唯一題獻給妻子的一部詩集,如同生活中的一件信物。
3. 本詩集係德漢對照本,內有譯者的長篇中譯本前言和大量注釋,有助於讀者理解詩作。
【內容簡介】
本詩集收有策蘭1952-1954年間的詩作47首及同期遺稿詩作16首,並附有大量詳細的注釋,是策蘭唯一題獻給妻子吉賽爾的詩集,也是第一本全部在巴黎完成的詩集。作品迴溯瞭曆曆往事和種種的相遇,具有敘事和思考的廣度,捕捉到瞭最人性的東西——人喪失親人的那種痛苦,凝結瞭作者對曆史、語言、文化以及和平年代人與事的諸多思考。作者不僅反駁瞭人們關於曆史進程的世俗化見解,也摒棄瞭那種建造詩歌裏程碑的迷戀。作為詩人生涯中一部承前啓後之作,《從門檻到門檻》仍保留其早期寫作的唯美風格,但冷凝淡闊的趨嚮已見諸筆端。
##舊的繆斯死於奧斯維辛,新的繆斯同樣誕生於那片廢土。
評分##舊的繆斯死於奧斯維辛,新的繆斯同樣誕生於那片廢土。
評分##孟明譯的還是有些過於文氣瞭。
評分##孟明譯的還是有些過於文氣瞭。
評分##Versammelt ist, was wir sahen, zum Abshied von dir und von dir: das Meer, das uns Nächte an Land warf, der Sand, der sie mit uns durchflogen, der rostrote Heidekraut droben, darin die Welt uns gedschah.
評分##孟明譯的還是有些過於文氣瞭。
評分##舊的繆斯死於奧斯維辛,新的繆斯同樣誕生於那片廢土。
評分##Versammelt ist, was wir sahen, zum Abshied von dir und von dir: das Meer, das uns Nächte an Land warf, der Sand, der sie mit uns durchflogen, der rostrote Heidekraut droben, darin die Welt uns gedschah.
評分##孟明譯的還是有些過於文氣瞭。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有