“論筆”一詞譯自“Essay”,意謂“具隨筆之形,有論文之實”,是阿多諾特彆推崇並親自實踐的一種述學文體。本書精選阿多諾的論筆22篇,試圖呈現這位思想傢在社會、文化與文學層麵的相關思考。因“奧斯維辛”是阿多諾的創傷性內核,“奧斯維辛之後”又是覆蓋其整個思想話語的重要哲學命題,本譯著故以《奧斯維辛之後》為主打書名。
全書分為三輯,選文主要考慮它們在阿多諾思想中的重要性和代錶性。第一輯名為“奧斯維辛之後:寫詩野蠻否”,體現瞭阿多諾對文化與社會的總體思考;第二輯名為“藝術:搖擺於嚴肅與歡悅之間”,呈現瞭阿多諾對文學藝術的關鍵論述;第三輯名為“文化工業:總體效果是反啓濛”,選取瞭阿多諾談論大眾文化的重要文章。
本書前有譯者導言,後有附錄三篇——其中譯文一篇(譯文作者洛文塔爾是法蘭剋福學派成員,對阿多諾知根知底),訪談兩篇(受訪者塞繆爾·韋伯譯有《棱鏡》,是普天下英譯阿多諾第一人;馬丁·傑伊著有《辯證的想象》,是全世界法蘭剋福學派史第一部)——它們都有助於讀者對阿多諾的閱讀理解。
##45頁譯者導言誠意滿滿,三篇附錄也很好。趙老師譯筆甚是流暢絲滑,許多細節處理甚至帶點幽默。選篇上有一部分夏凡老師《基礎讀本》所未收的,且譯注更為詳盡,方便按圖索驥,兩套可以比對互補。倒是很期待趙老師譯齣《啓濛的概念》一文。
評分##第一部分比較有意思。後麵講藝術確實是我無能為力。
評分##第一部分比較有意思。後麵講藝術確實是我無能為力。
評分##45頁譯者導言誠意滿滿,三篇附錄也很好。趙老師譯筆甚是流暢絲滑,許多細節處理甚至帶點幽默。選篇上有一部分夏凡老師《基礎讀本》所未收的,且譯注更為詳盡,方便按圖索驥,兩套可以比對互補。倒是很期待趙老師譯齣《啓濛的概念》一文。
評分有很多值得聯係當前
評分有很多值得聯係當前
評分有很多值得聯係當前
評分有很多值得聯係當前
評分##45頁譯者導言誠意滿滿,三篇附錄也很好。趙老師譯筆甚是流暢絲滑,許多細節處理甚至帶點幽默。選篇上有一部分夏凡老師《基礎讀本》所未收的,且譯注更為詳盡,方便按圖索驥,兩套可以比對互補。倒是很期待趙老師譯齣《啓濛的概念》一文。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有