“论笔”一词译自“Essay”,意谓“具随笔之形,有论文之实”,是阿多诺特别推崇并亲自实践的一种述学文体。本书精选阿多诺的论笔22篇,试图呈现这位思想家在社会、文化与文学层面的相关思考。因“奥斯维辛”是阿多诺的创伤性内核,“奥斯维辛之后”又是覆盖其整个思想话语的重要哲学命题,本译著故以《奥斯维辛之后》为主打书名。
全书分为三辑,选文主要考虑它们在阿多诺思想中的重要性和代表性。第一辑名为“奥斯维辛之后:写诗野蛮否”,体现了阿多诺对文化与社会的总体思考;第二辑名为“艺术:摇摆于严肃与欢悦之间”,呈现了阿多诺对文学艺术的关键论述;第三辑名为“文化工业:总体效果是反启蒙”,选取了阿多诺谈论大众文化的重要文章。
本书前有译者导言,后有附录三篇——其中译文一篇(译文作者洛文塔尔是法兰克福学派成员,对阿多诺知根知底),访谈两篇(受访者塞缪尔·韦伯译有《棱镜》,是普天下英译阿多诺第一人;马丁·杰伊著有《辩证的想象》,是全世界法兰克福学派史第一部)——它们都有助于读者对阿多诺的阅读理解。
##第一部分比较有意思。后面讲艺术确实是我无能为力。
评分有很多值得联系当前
评分##第一部分比较有意思。后面讲艺术确实是我无能为力。
评分##45页译者导言诚意满满,三篇附录也很好。赵老师译笔甚是流畅丝滑,许多细节处理甚至带点幽默。选篇上有一部分夏凡老师《基础读本》所未收的,且译注更为详尽,方便按图索骥,两套可以比对互补。倒是很期待赵老师译出《启蒙的概念》一文。
评分##45页译者导言诚意满满,三篇附录也很好。赵老师译笔甚是流畅丝滑,许多细节处理甚至带点幽默。选篇上有一部分夏凡老师《基础读本》所未收的,且译注更为详尽,方便按图索骥,两套可以比对互补。倒是很期待赵老师译出《启蒙的概念》一文。
评分有很多值得联系当前
评分##45页译者导言诚意满满,三篇附录也很好。赵老师译笔甚是流畅丝滑,许多细节处理甚至带点幽默。选篇上有一部分夏凡老师《基础读本》所未收的,且译注更为详尽,方便按图索骥,两套可以比对互补。倒是很期待赵老师译出《启蒙的概念》一文。
评分##45页译者导言诚意满满,三篇附录也很好。赵老师译笔甚是流畅丝滑,许多细节处理甚至带点幽默。选篇上有一部分夏凡老师《基础读本》所未收的,且译注更为详尽,方便按图索骥,两套可以比对互补。倒是很期待赵老师译出《启蒙的概念》一文。
评分##第一部分比较有意思。后面讲艺术确实是我无能为力。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有