這本書的文字風格,初讀之下,便能感受到一種近乎於雕琢般的精準和剋製。作者似乎對每一個詞語的選擇都經過瞭反復的斟酌,力求在最簡潔的錶達中蘊含最豐富的意義。這種語言的密度,使得讀者必須放慢速度,如同品嘗陳年的佳釀一般,細細咀嚼每一個句子所構建的邏輯鏈條。它不像某些流行的哲學讀物那樣追求華麗的辭藻和通俗易懂的比喻,反而更像是在進行一場精密的思維手術,冷靜而高效。我尤其欣賞其中一些長句的結構,它們層層遞進,如同一個不斷收緊的邏輯陷阱,將讀者牢牢鎖定在作者設定的思考框架之內。這種閱讀過程本身就是一種智力上的挑戰,它要求讀者必須保持高度的專注,否則很容易在某個轉摺點迷失方嚮,但一旦跟上節奏,那種豁然開朗的體驗又是無與倫比的。
評分從裝幀的質感和書名所暗示的領域來看,這本書似乎定位於嚴肅的學術探討,適閤那些已經對相關領域有所涉獵的讀者。我猜測它很可能是一本深度挖掘特定哲學母題的專著,而非入門導讀性質的普及讀物。紙張的觸感透露齣一種對“實在”本身的探究意圖,那種堅實而又不失細膩的質地,似乎在模仿作者試圖把握的那個不可捉摸的“存在”的本體論基礎。封麵的設計,如果采用瞭象徵性的符號或者極簡的幾何圖形,無疑會進一步強化這種冷靜而深刻的學術基調。我期待看到其中對於概念界定和論證過程的嚴密性,畢竟,一個好的哲學文本,其價值往往體現在其推導的無懈可擊上,而非僅僅是觀點的標新立異。
評分拿到書後,我的第一反應是它散發齣的那種獨特的“曆史感”。它不像那些批量生産的暢銷書那樣輕盈浮躁,反而沉甸甸的,讓人覺得它仿佛是從某個塵封已久的圖書館深處被發掘齣來的珍本。書頁的切口處理得非常細緻,邊緣略帶粗糙,這在現代印刷工藝中並不多見,反而增添瞭一種手工製作的溫度。從側麵看,書本的厚度適中,意味著內容量是可觀的,但又不會過於龐大到令人望而生畏。這種恰到好處的實體感,讓我感覺作者的態度是嚴肅且尊重的,他尊重讀者的閱讀時間,並提供瞭一個可以長期置於案頭、隨時翻閱的實體對象。這種對書籍作為“物”的重視,往往預示著內容本身的內在價值和持久性。
評分這本書的開篇布局,如果能采取一種引人入勝的結構,將會大大提升讀者的初始體驗。我設想,作者或許會用一段極具概括性的、仿佛來自現象學傳統的陳述來開場,直接將讀者置於一個形而上的睏境之中,而不是采用冗長的曆史迴顧。那樣的開場白,應當是既富有詩意又充滿哲學張力的,迫使讀者立即開始反思“我們如何理解我們所理解的現實”這一核心問題。隨後,邏輯的構建應當是螺鏇上升式的,每一次章節的推進,都不是簡單地在前一節的基礎上疊加新信息,而是對先前論斷進行更深層次的解構和重塑。這種結構要求極高的敘事技巧,以確保讀者在不斷深入復雜性的同時,仍能感受到清晰的指引,不會在繁復的辯證中迷失方嚮。
評分這本書的封麵設計著實引人注目,那種略帶做舊感的米黃色紙張,配上沉穩的深藍色字體,散發齣一種學術的厚重感。我拿到手的時候,首先注意到的是它那種獨特的裝幀方式,側邊磨損的痕跡似乎在無聲地訴說著它承載的知識分量。光是撫摸著書脊,就能感受到一股嚴謹的學院派氣息,讓人不由自主地聯想到在夏日炎炎的午後,聽一位資深教授在古老的階梯教室裏娓娓道來的場景。書的整體排版非常清晰,頁邊距的處理恰到好處,既保證瞭閱讀時的舒適度,又留齣瞭足夠的空間供讀者進行批注和思考。那種油墨散發齣的淡淡清香,也為閱讀體驗增添瞭一份儀式感,仿佛每一次翻頁都是對某種深刻思想的探尋。我迫不及待地想要深入其中,去領略作者究竟是如何構建其宏大的理論框架的,那份對知識的敬畏感油然而生。
評分全書用文言寫成,貫通文、史、哲等領域,又能引經據典,運用瞭多種西方語言。首篇“論易之三名”,引經據典,反駁瞭黑格爾以為漢語“不宜思辨”的無知,又對中西文化進行瞭考察,發現“易”所具有的多種含義,又言“一字多意,粗分有兩種。一種稱之為‘並行分訓’。……第二種稱之為‘背齣或歧齣分訓’”。在西方世界也存在相似的例子。錢又指齣《高僧傳·鳩摩羅什傳》中“狂人令績師績綿”的故事與安徒生童話《國王的新衣》“機杼酷肖”。
評分《管錐編》引《西遊記》第八三迴沙僧勸八戒“助助大哥,打倒妖精”說“雖說不濟,卻也放屁添風”,聯想到一則英國俚語。原文:“Every little helps,”as the old lady said,when she pissed in the sea。錢十分幽默的譯成:“老嫗小遺於大海中,自語曰:‘不無小補!’”
評分存在論:實際性的解釋學海德格爾
評分海德格爾,比較感興趣
評分另外艾朗諾(Ronald Egan)翻譯瞭《管錐編》,譯本名為:《Limited views:Essays On Ideas and Letters》。艾朗諾(Ronald Egan)先生對中國古代文學、美學和人文文化進行過多年深入的研究,他獨立編成的《管錐編》英文選譯本1998年由美國哈佛大學亞洲中心齣版。艾朗諾從原書1400多項條目中選譯瞭65項,此選譯本分為六個部分,各部分由譯者擬瞭大標題:一、美學和批評概論;二、隱喻、象徵和感知心理學;三、語義學和文學風格學;四、論老子;五、魔與神;六、社會和理想此書的齣版,在美國學術界引起瞭較大的反響,對中西文化交流産生瞭深遠的影響。這是《管錐編》第一次被部分譯成英文本齣版。
評分好書一本,值得一讀。
評分看來還是海德格爾的書讀得人多啊
評分3
評分海德格爾弗萊堡早期的解釋學思想主要和集中體現在這個講座中,它在思想上具有承先啓後、繼往開來的性質和意義。我們一方麵可將其視為弗萊堡早期主要哲學思想的總結,另一方麵可將其看做是從弗萊堡早期思想到馬堡思想的過渡。三年後(即馬堡時期)的《存在與時間》充分吸取瞭前一個時期的研究成果,包括這個講座。其實,海德格爾前期的此在與存在的關係,從根本上就體現為現象學的解釋學,這充分錶現在他的這樣一句話上:此在是存在意義顯現的場所。當海德格爾談到此在這個特殊的在者不同於其他在者時,指齣它要追問存在的意義,這個對意義的追問本身就是解釋學的本源。我們之所以在其本源的意義上選用這個詞是因為它——雖然原則上講並不充分——明顯地突齣瞭幾個因素,這些因素在研究實際性(Faktizitat)中發揮作用。考慮到其“對象”(Gegenstand),解釋學作為這個對象要求的通達方式清楚地錶明,作為能夠解釋和需要解釋的東西,這個對象有其自己的存在,而且是以某種被解釋狀態(Ausgelegtheit)屬於它自己的存在。解釋學具有這樣的任務:使每個本己的此在就其存在特徵來理解這個此在本身,在這個方麵將此在傳達給自身,此在消除自身的陌生化。在解釋學中,對於此在來說所形成的是一種以它自己的理解方式自為地生成(zu werden)和存在(zu sein)的可能性。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有