閱讀文學名著學語言,是掌握英語的方法。既可接觸原汁原味的英語,又能享受文學之美,一舉兩得,何樂不為?
這套精選的中英對照名著全譯叢書,未改編改寫、未刪節削減,且配有注釋、部分書中還添加瞭精美插圖。
要學語言、讀好書,當讀名著原文。如習武者切磋交流,同高手過招方能漸明其間奧妙,若一味在低端徘徊,終難登堂入室。積年流傳的名著,就是書中“高手”。
《世界名著典藏係列:愛瑪(中英對照全譯本)》的英文版本,是根據外文原版書精心挑選而來;對應的中文譯文以直譯為主,以方便中英文對照學習,譯文經反復推敲,對忠實理解原著極有助益;在涉及到重要文化習俗之處,添加瞭精當的注釋,以解疑惑。
讀過《世界名著典藏係列:愛瑪(中英對照全譯本)》的原文全譯,相信你會得書之真意、語言之精髓。
《世界名著典藏係列:愛瑪(中英對照全譯本)》是奧斯汀作品中藝術上、思想上最成熟的一部,也是一部匠心獨具的天纔喜劇之作。小說主人公愛瑪是個聰明、漂亮、任性的地主小姐,她喜歡為彆人做媒,並把鄰近的一個孤女哈裏特置於自己的保護之下,主觀地安排她的戀愛。哈裏特一次又一次地“愛”上愛瑪給她選擇的“求婚者”,卻均以失敗而告結束。終於在經曆過一番戲劇性的小波摺後她們都找到瞭與自己情投意閤的人生伴侶。《世界名著典藏係列:愛瑪(中英對照全譯本)》為中英文對照版,讀者即可接觸原汁原味的英語,又享受文學之美 。
簡·奧斯汀(1775年12月16日~1817年7月18日),英國女小說傢。生於鄉村小鎮斯蒂文頓,父親是當地教區牧師。奧斯汀沒有上過正規學校,但受到較好的傢庭教育,主要教材就是父親的文學藏書。奧斯汀一傢愛讀流行小說,多半是庸俗的消遣品。她少女時期的習作就是對這類流行小說的滑稽模仿,這樣就形成瞭她作品中嘲諷的基調。她20歲左右開始寫作,共發錶瞭6部長篇小說。1811年齣版的《理智與情感》是她的處女作,隨後又接連發錶瞭《傲慢與偏見》(1813)、《曼斯菲爾德花園》(1814)和《愛瑪》(1815)。《諾桑覺寺》(又名《諾桑覺修道院》)和《勸導》(1818)是在她去世後第二年發錶的,並署上瞭作者真名。
奧斯汀終身未婚,傢道小康。由於居住在鄉村小鎮,接觸到的是中小地主、牧師等人物以及他們恬靜、舒適的生活環境,因此她的作品裏沒有重大的社會矛盾。她以女性特有的細緻入微的觀察力,真實地描繪瞭她周圍世界的小天地,尤其是紳士淑女間的婚姻和愛情風波。她的作品格調輕鬆詼諧,富有喜劇性衝突,深受讀者歡迎。
VOLUME 1 第一捲
Chapter 1 第一章
Chapter 2 第二章
Chapter 3 第三章
Chapter 4 第四章
Chapter 5 第五章
Chapter 6 第六章
Chapter 7 第七章
Chapter 8 第八章
Chapter 9 第九章
Chapter 10 第十章
Chapter 11 第十一章
Chapter 12 第十二章
Chapter 13 第十三章
Chapter 14 第十四章
Chapter 15 第十五章
Chapter 16 第十六章
Chapter 17 第十七章
Chapter 18 第十八章
VOLUME 2 第二捲
Chapter 1 第一章
Chapter 2 第二章
Chapter 3 第三章
Chapter 4 第四章
Chapter 5 第五章
Chapter 6 第六章
Chapter 7 第七章
Chapter 8 第八章
Chapter 9 第九章
Chapter 10 第十章
Chapter 11 第十一童
Chapter 12 第十二章
Chapter 13 第十三章
Chapter 14 第十四章
Chapter 15 第十五章
Chapter 16 第十六章
Chapter 17 第十七章
Chapter 18 第十八章
VOLUME 3 第三捲
Chapter 1 第一章
Chapter 2 第二章
Chapter 3 第三章
Chapter 4 第四章
Chapter 5 第五章
Chapter 6 第六章
Chapter 7 第七章
Chapter 8 第八章
Chapter 9 第九章
Chapter 10 第十章
Chapter 11 第十一章
Chapter 12 第十二章
Chapter 13 第十三章
Chapter 14 第十四章
Chapter 15 第十五章
Chapter 16 第十六章
Chapter 17 第十七章
Chapter 18 第十八章
Chapter 19 第十九章
愛瑪·伍德豪斯,漂亮,聰明,而且傢境寬裕,生性樂觀,仿佛將上蒼最美好的恩賜集於一身瞭。在她將近21年的生命中,極少有什麼事讓她苦惱或煩心。
她父親非常慈愛,對女兒無比嬌慣溺愛,而她又是兩姊妹中年幼的一個。而且,由於姐姐的齣嫁,她早早就成為這個傢庭的女主人。她母親很久以前就去世瞭。她對母愛的記憶十分模糊。但有一位優秀的傢庭女教師像母親一樣愛著她,填補瞭她母親的空缺。
泰勒小姐在伍德豪斯先生傢已經生活瞭有16年,她更像是個朋友,而不僅是個傢庭女教師。她非常喜愛伍德豪斯先生的兩位女兒,尤其是愛瑪。她們兩人之間的關係比姐妹還要親密。即使在原來教書的時候,泰勒小姐也都非常溫和,很少限製她。現在,泰勒小姐早已卸下教師的權威,她們就像相親相愛的朋友一樣生活在一起,所以愛瑪喜歡做什麼就做什麼。雖然她非常尊重泰勒小姐的看法,但是主要還是依著自己的性子行事。
實際上,對愛瑪的處境最不利的是她太過自由瞭,也自視過高。這些不利的因素很可能會讓她眾多的歡樂消失殆盡。但是,目前她還沒察覺到這種危險,所以她也不覺得自己有什麼不幸。
但是,她開始覺得難過瞭——很輕微的——並非是難過的痛苦——因為泰勒小姐齣嫁瞭。她先是因為失去泰勒小姐而感到悲傷。在這位親愛的朋友結婚那天,愛瑪坐下來,第一次對未來感到惆悵,而婚禮過後新人離去,長夜漫漫,飯桌上隻剩下父親和她,不再有第三個人來活躍氣氛。飯後,她父親像往常一樣上床休息,她隻好自己坐下懷念逝去的時光。
……
通過閱讀文學名著學語言,是掌握英語的絕佳方法。既可接觸原汁原味的英語,又能享受文學之美,一舉兩得,何樂不為?
對於喜歡閱讀名著的讀者,這是一個最好的時代,因為有成韆上萬的書可以選擇;這又是一個不好的時代,因為在浩繁的捲帙中,很難找到適閤自己的好書。
然而,你手中的這套叢書,值得你來信賴。
這套精選的中英對照名著全譯叢書,未改編改寫、未刪節削減,且配有權威注釋、部分書中還添加瞭精美插圖。
要學語言、讀好書,當讀名著原文。如習武者切磋交流,同高手過招方能漸明其問奧妙,若一味在低端徘徊,終難登堂入室。積年流傳的名著,就是書中“高手”。然而這個“高手”,卻有真假之分。初讀書時,常遇到一些掛瞭名著名傢之名改寫改編的版本,雖有助於瞭解基本情節,然而所得隻是皮毛,你何曾真的就讀過瞭那名著呢?一邊是窖藏瞭50年的女兒紅,一邊是貼瞭女兒紅標簽的薄酒,那滋味,怎能一樣?“朝聞道,夕死可矣。”人生短如朝露,當努力追求真正的美。
本套叢書的英文版本,是根據外文原版書精心挑選而來;對應的中文譯文以直譯為主,以方便中英文對照學習,譯文經反復推敲,對忠實理解原著極有助益;在涉及到重要文化習俗之處,添加瞭精當的注釋,以解疑惑。
讀過本套叢書的原文全譯,相信你會得書之真意、語言之精髓。
送君“開捲有益”之書,願成文采斐然之人。
如果用一個詞來概括這部作品帶給我的感受,那一定是“成長的陣痛”。它講述的不是那種轟轟烈烈的愛情史詩,而是一個年輕女孩,從一個被過度保護、自我中心的小公主,如何一步步學會尊重他人、認識到自己的盲點,並最終理解真愛並非完全按照自己的劇本上演的過程。閱讀過程中,我時常會站在作者的角度,忍不住想對主人公喊話,糾正她的錯誤判斷。但正是這種“想乾預又不能乾預”的無力感,纔更顯齣這部作品的真實性。它展示瞭犯錯是成長的必經之路,即便是最聰明的人也會有判斷失誤的時候。這種關於“完善自我”的主題,遠比單純的浪漫故事要深刻得多。它鼓勵讀者去審視自己生活中那些自以為是的瞬間,並從中找到和解與釋然。
評分從文學價值的角度來看,這本書是那種值得反復研讀的經典。它的文字具有一種獨特的音樂性,即使是翻譯版本,也能依稀感受到原文的韻律感和節奏感。那些長句的結構和詞匯的選擇,無不體現齣一種對語言的極緻掌控。特彆是當涉及到人物內心獨白時,作者總能找到最精準的、富有詩意的錶達方式,將那些復雜的情緒——比如妒忌、不安、驕傲與愛戀——巧妙地編織在一起。它不是一本提供快速答案的書,更像是一麵鏡子,映照齣人性中那些永恒不變的弱點與光輝。每次重讀,我都會發現一些初次閱讀時忽略掉的、埋藏在對話深處的微妙暗示,這讓我對作者的匠心獨運深感佩服。它要求讀者付齣耐心,而給予讀者的迴報,則是對人性理解的深度拓展。
評分這部書的文字功底實在令人驚嘆,那種古典而細膩的筆觸,仿佛能將人瞬間拉迴到那個維多利亞時代的英國鄉紳階層。作者對於人物心理活動的描摹,達到瞭近乎手術刀般精準的刻畫深度。你看著女主角那股子自以為是的精明勁兒,帶著一絲天真的傲慢,在處理人際關係時那種“好心辦壞事”的連鎖反應,簡直是讓人又好氣又好笑。她總覺得自己是局外最清醒的人,卻恰恰是身在局中最迷惘的一個。書中那些關於社會階層、婚姻觀念的探討,雖然背景設定在一百多年前,但其摺射齣的關於自我認知和人際邊界的睏境,放在今天依然具有強烈的現實意義。我尤其欣賞作者如何通過對話的張力來推進情節,那些看似風平浪靜的下午茶和舞會背後,暗流湧動著多少未言明的算計和情愫。讀完後,我甚至會花上好幾天時間,迴味那些錯失的眼神和欲言又止的措辭,那種韻味,不是快餐式的閱讀體驗所能給予的。它需要你慢下來,去品味每一個精心打磨的詞句,去理解那個時代特有的禮儀與束縛下,個體情感的掙紮與綻放。
評分這本書的結構布局簡直像一座設計精妙的迷宮,初讀時你或許會因為人物名字的繁復和事件的錯綜感到一絲迷惘,但這恰恰是其魅力所在。作者仿佛是一位高明的棋手,將每顆棋子——無論是那個正直又略顯木訥的紳士,還是那些充滿鄉土氣息的配角——都安排得恰到好處。劇情的發展不是那種直來直去的綫性敘事,而是充滿瞭精妙的誤會、巧妙的巧閤和最終水到渠成的揭示。每一次的誤會解除,都伴隨著角色心性的成熟與轉變,讓你忍不住拍案叫絕,感嘆作者布局之深遠。特彆是關於“錯配對”的幾條暗綫,它們交織、碰撞,最終匯閤成一股強大的情感洪流,衝破瞭所有虛假的錶象。讀到最後,你會發現,那些看似不經意的細節,其實早在那開篇不久就已埋下瞭伏筆,這種整體的協調感和嚴謹性,是許多現代小說難以企及的高度。它提供瞭一種閱讀的智力上的愉悅,讓你在享受故事的同時,也在不斷地進行著邏輯推理和情感預判。
評分我必須承認,這本書的魅力有一部分來源於它對社會風貌的細緻入微的刻畫。那種對鄉村生活的描繪,不僅僅是簡單的風景描寫,更是一種生活哲學的體現。從莊園的日常管理、僕人的等級森嚴,到鄰裏之間的禮節往來,都展現齣一種古典的秩序美。那些英式幽默,常常隱藏在一種不動聲色的諷刺之中,你得非常專注纔能捕捉到那種微妙的笑點,它不是那種讓你捧腹大笑的喜劇,而是一種會心的、略帶苦澀的莞爾。女主角對“完美姻緣”的執念,很大程度上是那個時代社會環境對女性期望的投射——你必須嫁得好,你必須在社交場上得體,你的每一步都關乎傢族聲譽。這種壓力感,即便在今天,通過角色的焦慮感也能被清晰地感知到。閱讀體驗是沉浸式的,仿佛我真的可以聞到壁爐裏木柴燃燒的味道,聽到馬車碾過碎石路的聲音,感受到下午茶時銀製餐具碰撞的清脆。
評分不錯,書的裝訂與印刷都很好,拜讀瞭。
評分愛瑪,愛嘛。英國文學經典,浪漫幻想
評分不錯,閱讀中,有待進一步評價
評分精裝本,印刷清晰,紙質手感不錯,每頁備注都有生詞及難句語法解析~
評分京東的速度還是挺快的,書也挺滿意的,一次買瞭好多!
評分有券就要囤書~慢慢看~寶寶大瞭也能看~
評分很喜歡,也給力,太滿意啦,活動的時候買的,京東免單啦,送的,質量好
評分人共賞此寶。人皆贊嘆不已,故生此寶物款型及做工,超高性價比之慨,且贊吾獨具慧眼與時尚品位。産品介紹果然句句
評分6個半小時就到貨瞭,快遞給力
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有