高明的垂釣者

高明的垂釣者 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[英] 艾薩剋·沃爾頓 著,巫和雄 譯
圖書標籤:
  • 釣魚
  • 生活
  • 哲學
  • 智慧
  • 隱逸
  • 自然
  • 思考
  • 人生
  • 趣味
  • 修行
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 中國社會科學齣版社
ISBN:9787500472551
版次:1
商品編碼:10162068
包裝:平裝
叢書名: 沉思者經典譯叢
開本:16開
齣版時間:2009-01-01
用紙:膠版紙
頁數:209
字數:200000
正文語種:中文

具體描述

編輯推薦

  釣魚的藝術,就是如何讓一個門外漢通過一本書成為一名釣手。垂釣或許最似數學,無法盡習,至少不那麼徹底,總會有更多新的經驗,留待後人去嘗試。本書並未涉及一些眾所周知或可能已有人講過的知識,書中試圖讓讀者瞭解一些通常不是每個釣魚者都知曉的內容。有些內容是留給那些喜歡並實踐這種消遣活動的人們從經驗中去拾取、觀察,作者鼓勵他們這樣做。 相信所有喜歡這項娛樂的人都能從本書學到東西!

內容簡介

  《高明的垂釣者》是一部著名的對話體散文經典,藉釣魚者、放鷹者和狩獵者三人之口,談到垂釣者的樂趣,各種魚的知識,以及垂釣中體現齣的做人與生活的境界——簡單、忍耐、淡泊、知足。“我願沉思以消永日,求安靜的生涯,以達美好的歸宿。”

作者簡介

  艾薩剋·沃爾頓(1593-1663),英國著名傳記作傢。齣身於自耕農傢庭.盡管受教育不多,但博覽群書,交遊甚廣.其中不乏學問高深之人。著有多部傳記.包括《多恩傳》、《沃頓傳》等。1653年齣版《高明的垂釣者》(又名《沉思者的樂趣》),從此不朽。該書用約翰·巴肯的話說,“充滿瞭空氣、露水和陽光”。至20世紀中期.此書已再版350次以上(據《簡明不列顛百科全書》)。
  譯者簡介:
  巫和雄,中國英漢語比較研究會會員.江蘇省翻譯協會會員.曾連續三次獲得“韓素音青年翻譯奬”(其中一等奬一次,優秀奬兩次),從事翻譯理論研究及翻譯實踐,譯有《美國短篇故事125篇》(譯林齣版社)、《薩特與(存在主義與人道主義)》(大連理工大學齣版社)及大量實用文體材料。

目錄

緻斯塔福德郡瑪德雷山莊的約翰奧弗雷先生
緻讀者的一封信
第一日
第一章 釣手、鷹客及獵人三者間的談話,各人誇贊自己的娛樂

第二日
第二章 水獺和雪鰷
第二章 (續)

第三日
第三章 雪鰷(或白鮭)的釣法和烹製
第四章 鱒魚的習性、繁衍和釣法及擠奶女之歌
第五章 更多關於鱒魚的釣法、假米諾魚和飛蠅的製作
第五章 (續)

第四日
第六章 茴魚(或河鱒)及其釣法
第七章 鮭魚及其釣法
第八章 狗魚及其釣法
第九章 鯉魚及其釣法
第十章 鯿魚及其釣法
第十一章 丁魚歲及其釣法
第十二章 鱸魚及其釣法
第十三章 鰻魚和其他無鱗魚及其釣法
第十四章 喜巴魚及其釣法
第十五章 魚句魚、鱸鮒和銀鯉及其釣法
第十六章 一文不值還是無價之寶

第五日
第十七章 石斑魚和鰷魚及其釣法
第十八章 米諾魚、泥鰍和大頭魚
第十九章 幾條河流,兼及魚
第二十章 魚塘及其管理
第二十一章 漁綫的製作及漁竿、漁綫的著色

精彩書摘

  皮斯卡托:無論在國內還是國外,鱒魚都受到高度評價。可以說,鱒魚有著高貴的血統,古時的詩人說葡萄酒,我們英國人誇鹿肉,也是這麼說的。鱒魚特彆像公鹿,也有自己的時令。因為據人說,它的上市與下市,與牡鹿及公鹿同步。格斯勒說,它的名字源自德語,還說它為求乾淨、純粹,隻在湍流礫石中覓食。它的味道鮮美絕倫,超齣其他所有淡水魚,就如同鯔魚相較於其他海魚一樣,即便是最挑剔的食客,也會把當令的鱒魚推為百味之先。
  接著說之前,我要告訴你,你會發現,在夏天,有些不孕的動物味道很美,同樣,在鼕季,不産子的鱒魚也很可口。不過這樣的鱒魚數量不多,因為鱒魚在5月為最佳,隨後就和公鹿一樣,日漸敗味。你得注意,在有些國傢(如德國及其他地區),魚的大小、形狀等與我國的差異很大,鱒魚也是一樣。人所共知,在萊芒湖(即日內瓦湖)裏曾打起三腕尺長的鱒魚,這一點得到瞭頗有信譽的作傢格斯勒的確證。墨卡托①說,從日內瓦湖捕來的鱒魚,是那座著名城市的主要物産。你還會知道,某些水域齣産的鱒魚數量巨大,個頭卻很小。我就知道肯特郡有條小河,鱒魚多得難以置信,你一個小時就能抓上20到40條,隻是個頭都不超過鮑魚。還有許多河(主要是人海或近海的河,如溫切斯特河、溫莎附近的泰晤士河等),其中有名叫“鮭鱒”的小鱒魚,又叫“幼鮭”,我曾在這兩處輕鬆釣到瞭20到40條。它們咬鈎快速而莽撞,就像米諾魚,有人認為它們是小鮭魚,但在那些水域裏,它們決不會長到比鯡魚大。
  在肯特郡,靠近坎特伯雷的地方,還有種鱒魚名叫“福底奇”,名字來源於它被釣起的那個小鎮。這種魚被尊為至珍,多接近鮭魚大小,但從顔色的差異可以區分開,當令時將它切開,魚肉雪白。但這些魚都不是釣上來的,隻有喬治·黑斯廷斯爵士曾釣到過一條。他釣術精湛,如今已見上帝去瞭。他曾對我說,依他看,這種鱒魚咬餌不是因為餓,而是為瞭逗樂。

前言/序言

  


 



《高明的垂釣者》並非一本關於魚類、魚餌或技法的尋常釣魚指南。它是一部關於人生智慧、情感洞察與內心修煉的寓言式長篇小說。故事的主人公,一位名叫“陳默”的老者,他並非以技巧高超而聞名於釣魚界,相反,他常常是河邊最沉默、最不起眼的一員。然而,正是他那看似漫不經心、卻又恰到好處的垂釣方式,吸引瞭無數人的目光,並引發瞭他們對自身生命狀態的深思。 故事的背景設定在一個寜靜而古老的小鎮,鎮旁蜿蜒流淌著一條名為“靜溪”的河流。這條河流見證瞭小鎮的曆史變遷,也承載瞭鎮上居民無數的情感寄托。陳默老人便是這條靜溪最忠實的訪客。他幾乎日復一日地來到河邊,隻帶一根簡樸的魚竿,一小盒不惹人注目的魚餌,然後靜靜地坐在一處,仿佛與天地融為一體。 與小鎮上那些熱衷於追求“大魚”、“滿載而歸”的漁夫不同,陳默老人似乎並不在意是否釣上來魚,更不在意魚的大小。他更像是一個哲學傢,在每一次拋竿、每一次等待中,體悟著自然界的規律,感悟著人生的無常。他與河水對話,與風低語,與鳥雀共鳴。他的身影,成瞭一道獨特而寜靜的風景。 小說並非以綫性敘事為主,而是通過穿插在陳默老人釣魚過程中的迴憶、對話和觀察,層層剝開他的人生哲學。讀者會跟隨故事的展開,逐漸認識到,陳默老人的“高明”之處,並不在於他有多麼精湛的釣魚技巧,而在於他如何通過釣魚這一行為,洞察世事人情,理解生命真諦。 故事中,你會遇到形形色色的人物,他們或多或少地被陳默老人的行為所吸引,並試圖從他身上找到問題的答案。 有年輕氣盛、急功近利的小夥子,他們羨慕陳默老人那種“得之我幸,失之我命”的淡然,卻又無法理解為何他看起來如此“無欲無求”。他們會主動上前請教,期待獲得“一招製敵”的秘訣,卻總是被陳默老人溫和而又充滿智慧的答復所引導,去反思自己急躁的心態和對結果的過度執著。 有飽經風霜、心力交瘁的中年人,他們帶著一身的疲憊來到河邊,希望在靜謐的時光裏找到片刻的安寜。他們會默默地觀察陳默老人,從他身上感受到一種“寵辱不驚,看庭前花開花落”的境界,並從中汲取繼續前行的力量。 有懷揣心事、迷茫彷徨的年輕人,他們或許是因為感情的挫摺,或許是因為事業的睏頓,來到河邊尋求慰藉。陳默老人不會直接開導他們,而是通過一些看似與釣魚無關的隱喻,幫助他們梳理內心的睏惑,找到解決問題的方嚮。例如,他可能會提及一條魚為何會上鈎,或者為何會逃脫,從而引導年輕人思考人生的選擇與因果。 小說並非隻聚焦於陳默老人一個角色。它也深入描寫瞭小鎮上其他居民的生活圖景,通過這些普通人的喜怒哀樂、悲歡離閤,摺射齣人性的復雜與多樣。這些人物的生活軌跡,也常常與陳默老人的身影産生交集,他的存在,成為瞭他們生命中一道獨特的風景綫,一種無聲的啓示。 《高明的垂釣者》的核心,在於“等待”的藝術,以及“放下”的智慧。陳默老人明白,釣魚如同人生,並非總能如願以償。有時候,最好的策略不是急於求成,而是耐心等待,順勢而為。他懂得,過度的渴望和執著,往往會適得其反,驅散瞭本應到來的收獲。他更懂得,真正的“高明”,在於理解事物的本質,在於接納事物的變化,在於在不確定性中找到內心的平靜。 在小說中,陳默老人釣上來的魚,往往不是最大最肥美的,但他總是滿足而歸。他會將一些魚放生,一些魚烹飪成簡單的美味,但更重要的是,他從中獲得的,是一種與自然和諧相處的體驗,一種對生命過程的敬畏。他看待事物的角度,超越瞭功利性的得失,而是聚焦於過程本身的美好與意義。 《高明的垂釣者》也探討瞭“順其自然”的哲學。陳默老人相信,萬物自有其運行的規律,人類的努力固然重要,但過度的乾預和強求,往往會破壞原有的平衡。他更傾嚮於與自然融為一體,感受它的節奏,順應它的韻律。這種順其自然,並非消極等待,而是一種深刻的理解和包容,一種與宇宙萬物共舞的智慧。 故事的語言風格極其沉靜而富有詩意,作者運用大量意象化的描寫,將釣魚的場景與人生的哲思巧妙地融閤。河水的潺潺聲,魚竿的輕微顫動,陽光在水麵的跳躍,都承載著深層的含義。讀者在閱讀過程中,仿佛置身於那片寜靜的河畔,與陳默老人一同感受著生命的脈動。 《高明的垂釣者》並非提供現成的答案,而是引發讀者自我探索。它鼓勵人們審視自己的生活方式,反思自己的價值觀,並從中找到屬於自己的“高明”之處。它告訴我們,真正的智慧,往往隱藏在最樸素的生活細節之中,隱藏在最平凡的日常之中。 這本書,是獻給那些在喧囂的世界中,渴望尋找內心平靜的人們。它是獻給那些在人生迷宮中,感到迷茫和睏惑的人們。它是一麵鏡子,映照齣我們內心深處的渴望與掙紮,也啓迪我們走嚮更加深刻的生命理解。 在小說的結尾,陳默老人依舊坐在河邊,神情安詳,目光深邃。他或許沒有釣到一條魚,但他的心中,早已裝滿瞭整個宇宙的遼闊與寜靜。而那些曾被他身影觸動過的人們,也帶著各自的感悟,重新齣發,在各自的人生河流中,尋找屬於自己的“高明”。 《高明的垂釣者》是一部需要用心去體會、用靈魂去感受的作品。它沒有跌宕起伏的故事情節,沒有驚心動魄的衝突,但它卻有著一種能夠穿透人心的力量,能夠引導讀者去發現生命中那些被忽略的美好,去體悟那些被遺忘的智慧。它是一次關於生命的溫柔啓示,一次關於內心修煉的寜靜召喚。

用戶評價

評分

這本書的語言風格簡直就像是老式留聲機裏流淌齣的爵士樂,充滿瞭那種經久不衰的韻味和一種說不齣的慵懶的優雅。它不像時下流行的快餐文學那樣追求直接的衝擊力,而是用一種非常剋製、內斂卻又極富張力的方式來敘事。那些描繪景物的詞句,讀起來簡直就是視覺上的享受,色彩的搭配、光影的捕捉都精準到位,仿佛可以直接拿去做油畫的題材。我尤其喜歡作者在處理情緒爆發時的手法,不是聲嘶力竭的呐喊,而是通過細微的動作、一個眼神的閃躲、一次不經意的停頓來錶現人物內心的巨浪翻滾,這種“此時無聲勝有聲”的張力,比直接的宣泄更具力量和感染力。每一次閱讀,都像是在細細品味一壺陳年的老茶,初品微澀,迴味卻悠長醇厚,需要靜下心來,纔能真正體會到其中蘊含的層次感。這種慢工齣細活的文字打磨,在如今的文學界實屬難得。

評分

這本書的文字功底簡直是神乎其技,仿佛每一句話都經過瞭精心的雕琢和打磨。作者的敘事節奏把控得恰到好處,時而如山澗清泉般潺潺流淌,溫柔細膩地描繪人物內心的波瀾;時而又像暴風驟雨來襲,情節陡然加速,讓人屏息凝神,生怕錯過任何一個關鍵的轉摺。我尤其欣賞作者對於環境和氛圍的渲染,那種身臨其境的感覺,讓你仿佛真的能聞到空氣中彌漫的塵土氣息,感受到陽光灑在皮膚上的溫度。書中角色的塑造更是立體豐滿,他們不是扁平的符號,而是活生生的人,有著自己的睏惑、掙紮與成長的軌跡。他們的對話自然流暢,充滿瞭生活的質感,沒有絲毫的矯揉造作。每一次翻頁,都像是在揭開一層層神秘的麵紗,對未知的期待感讓人欲罷不能。這本書的結構設計也相當巧妙,看似鬆散的綫索,實則暗藏著精密的邏輯鏈條,讀到最後,所有的疑問豁然開朗,那種“原來如此”的震撼感,是閱讀過程中最美妙的體驗之一。可以說,這是一次文學上的盛宴,對文字的駕馭能力達到瞭令人驚嘆的高度。

評分

我不得不說,這本書的立意之深遠,遠超齣瞭我原本的預期。它並非止步於講述一個引人入勝的故事,而是巧妙地將一些宏大而深刻的哲學命題融入到日常的敘事之中。書中對於“時間”與“存在”的探討,尤其發人深省。作者沒有直接給齣答案,而是通過一係列富有象徵意義的場景和人物的行為,引導讀者自行去思考生命的意義、選擇的重量以及命運的偶然性。我常常在閱讀時會停下來,反復咀嚼某一個段落,思考它背後所蘊含的深層含義。這種閱讀體驗是極其珍貴的,它強迫你跳齣故事情節本身,去審視自己的人生觀和價值觀。更難得的是,這種深刻的思考過程並沒有讓人感到沉重或晦澀,反而因為作者高超的敘事技巧,使得這些思考變得自然而然,如同呼吸一樣順暢。它像一麵鏡子,映照齣我們內心深處那些難以言喻的情緒和對世界的睏惑。讀完之後,世界觀似乎被輕輕地撥動瞭一下,有瞭一些新的視角和理解。

評分

初讀此書時,我帶著一種隨意的態度,但很快就被它內在的復雜性所吸引,就像一個好奇的探險傢誤入瞭一片未被標記的迷宮。這本書的敘事結構非常大膽,它似乎故意打破瞭傳統的時間綫索,以一種非綫性的方式碎片化地呈現信息。起初,這會帶來一定的閱讀障礙,你會覺得人物關係錯綜復雜,事件的前因後果難以捕捉,需要反復迴顧前麵的章節纔能將碎片拼湊起來。然而,正是這種挑戰性,激發瞭我極大的閱讀熱情。我仿佛成瞭一個偵探,努力去發掘隱藏在文字背後的真實脈絡。當所有的綫索最終在腦海中交匯成一幅清晰完整的圖景時,那種成就感是無與倫比的。這種需要讀者主動參與構建敘事的工作量,極大地提升瞭閱讀的深度和參與感,讓這本書不僅僅是被動接收信息,而是一場與作者共同完成的智力遊戲。

評分

這本書最讓我感到驚喜的是它對細節的把握,簡直到瞭吹毛求疵的地步,但這種對細節的偏執,最終成就瞭作品的真實可信度。無論是古代某個特定時代的生活習俗,還是專業領域內一些晦澀難懂的技術名詞,作者都處理得極其嚴謹,絕無敷衍瞭事的感覺。我曾特意去查證瞭其中幾個關於地域風土的描述,發現其準確性令人嘆服,這背後顯然付齣瞭巨大的前期調研和學習成本。這種對“真實感”的極緻追求,使得故事的基底異常堅固,讀者可以完全放下對邏輯閤理的擔憂,全身心地沉浸在作者構建的世界觀裏。書中甚至對一些微不足道的日常物品的描摹,都充滿瞭匠心,仿佛那些物件本身也帶著故事和生命。正是這些毫不引人注目,卻又至關重要的細節,共同編織齣瞭一個宏大而又密不透風的敘事世界,讓這本書的質感提升到瞭一個全新的高度。

評分

巫和雄,中國英漢語比較研究會會員.江蘇省翻譯協會會員.曾連續三次獲得“韓素音青年翻譯奬”(其中一等奬一次,優秀奬兩次),從事翻譯理論研究及翻譯實踐,譯有《美國短篇故事125篇》(譯林齣版社)、《薩特與(存在主義與人道主義)》(大連理工大學齣版社)及大量實用文體材料。

評分

巫和雄,中國英漢語比較研究會會員.江蘇省翻譯協會會員.曾連續三次獲得“韓素音青年翻譯奬”(其中一等奬一次,優秀奬兩次),從事翻譯理論研究及翻譯實踐,譯有《美國短篇故事125篇》(譯林齣版社)、《薩特與(存在主義與人道主義)》(大連理工大學齣版社)及大量實用文體材料。

評分

書是好書,中間部分的魚類大陸木有,所以沒有共鳴。第一章的談話是經典的段子,整本書也就這個值得認真看看,後麵隨便翻翻就好啦

評分

譯者簡介:

評分

譯者簡介:

評分

巫和雄,中國英漢語比較研究會會員.江蘇省翻譯協會會員.曾連續三次獲得“韓素音青年翻譯奬”(其中一等奬一次,優秀奬兩次),從事翻譯理論研究及翻譯實踐,譯有《美國短篇故事125篇》(譯林齣版社)、《薩特與(存在主義與人道主義)》(大連理工大學齣版社)及大量實用文體材料。

評分

巫和雄,中國英漢語比較研究會會員.江蘇省翻譯協會會員.曾連續三次獲得“韓素音青年翻譯奬”(其中一等奬一次,優秀奬兩次),從事翻譯理論研究及翻譯實踐,譯有《美國短篇故事125篇》(譯林齣版社)、《薩特與(存在主義與人道主義)》(大連理工大學齣版社)及大量實用文體材料。

評分

經典

評分

巫和雄,中國英漢語比較研究會會員.江蘇省翻譯協會會員.曾連續三次獲得“韓素音青年翻譯奬”(其中一等奬一次,優秀奬兩次),從事翻譯理論研究及翻譯實踐,譯有《美國短篇故事125篇》(譯林齣版社)、《薩特與(存在主義與人道主義)》(大連理工大學齣版社)及大量實用文體材料。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有