中階英漢雙解詞典 [An Intermediate Learners English-Chinese Dictionary]

中階英漢雙解詞典 [An Intermediate Learners English-Chinese Dictionary] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

高淩 編
圖書標籤:
  • 詞典
  • 英漢詞典
  • 雙解詞典
  • 英語學習
  • 語言學習
  • 工具書
  • 中階英語
  • 學習詞典
  • 詞匯
  • 翻譯
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 商務印書館
ISBN:9787801033147
版次:1
商品編碼:10224719
包裝:精裝
外文名稱:An Intermediate Learners English-Chinese Dictionary
開本:32開
齣版時間:2003-01-01
用紙:膠版紙
頁數:1273
字數:2266000
正文語種:中

具體描述

編輯推薦

  本詞典以《大學英語教學大綱詞匯錶》為核心,增收多種大學英語教材中齣現的單詞及當代高素質青年所應掌握的詞語共15000條,加上短語、派生詞、復閤詞共達40000餘條,其中包括近年來已進入人們日常生活的大量新詞或新義。本詞典采用雙解釋義,所有英文釋義用詞不超過《大學英語教學大綱詞匯錶》的範圍。除釋義外,本詞典還提供常用搭配和精選的能體現單詞基本意義和主要用示的例句。這些例句多選自國內外辭書和國內通用的大學英語教材,口筆語兼收,語言地道,淺顯易懂,足資模仿。內容全麵、準確;版式清晰、緊湊,適閤廣大英語學習者使用,更是備考四六級的廣大學生英語學習的好幫手。

內容簡介

  本書是新版本,收詞量大、雙語解釋、新詞匯多、釋例豐富、一典多用。收錄詞條45000餘條,除普通、常用英語詞匯外,突齣反映瞭當代英語的特色,注重生活、社會、文化、商業、經濟、科技等領域新詞匯的收錄及闡釋。既提供衛生員詞目的中、英文雙語解釋、還提供瞭由各詞目派生而成的英語習語、諺語、俚語等解釋,適閤於大中學生及具有中高級英語水平的讀者使用。釋義精當年同時釋例豐富,共提供釋例40000餘條,為讀者更全麵、深入地學習、理解和掌握英語詞匯、語匯和實際應用英語的能力提供瞭極大便利。

目錄

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z

前言/序言


《當代世界思想譯叢》叢書總序 在人類文明的長河中,思想的碰撞與交流始終是推動社會進步的核心動力。自古至今,無數偉大的思想傢以其敏銳的洞察力和深刻的思辨,為我們構建理解世界、審視自身的知識體係。然而,思想的傳承與發展,往往受製於語言的壁壘與知識的藩籬。 《當代世界思想譯叢》的創立,正是基於對這一現實的深刻認識,旨在搭建一座跨越語言與文化鴻溝的橋梁。本譯叢緻力於引進和推介當代最具原創性、影響力,且對理解當前全球格局、社會變遷、技術前沿及人類未來發展具有關鍵指導意義的學術專著、前沿研究報告及思想理論經典。 我們深知,翻譯並非簡單的文字轉換,而是一場思想的再創造與再闡釋。因此,本譯叢對譯者團隊的遴選標準極為嚴苛,要求譯者不僅精通外語,更需對所譯領域的專業術語、曆史語境及思想脈絡有深厚的理解和獨到的見解。我們力求在忠實原文的基礎上,以精確、流暢且富有洞察力的中文,呈現原著的精髓與力量,使中國讀者能夠無礙地領略世界思想界的最新動態與深刻洞見。 本譯叢的選書標準主要聚焦於以下幾個核心領域: 一、 哲學與認識論的再建構: 關注後結構主義、現象學、批判理論、心智哲學等領域的新進展,特彆是探討數字時代、人工智能對人類主體性、真理觀及存在論的衝擊與重塑的著作。 二、 社會結構與政治經濟學的新範式: 選取分析全球化逆流、地緣政治重組、新型資本主義形態、社會不平等加劇以及民主理論麵臨挑戰等議題的權威作品。重點關注環境正義、身份政治以及後民族國傢敘事的研究。 三、 科技倫理與未來學: 涵蓋人工智能的治理、基因編輯的倫理邊界、大數據對隱私和自由的界定,以及對人類未來可能路徑的嚴肅探討。我們著重甄選那些能夠引發公眾深入思考,而非僅停留在技術層麵的著作。 四、 跨文化研究與曆史的再解讀: 包含對非西方中心主義曆史敘事、全球知識生産機製的反思,以及全球史視野下文化交流與衝突的研究。 五、 藝術理論與媒介研究的轉嚮: 考察數字媒介如何改變感知方式、審美體驗以及社會交往模式的理論前沿。 《當代世界思想譯叢》並非僅僅是一套書的集閤,它代錶著一種開放、批判性的學術姿態。我們期待,通過這批精選的譯作,能夠激發國內學界和思想界的活躍對話,促進本土思想資源的積纍與創新,最終服務於我們自身的現代化進程與文明發展。每一部作品都旨在成為讀者進入特定思想領域的堅實起點和深刻的參照係。我們相信,唯有充分理解他者的思想精粹,我們纔能更清晰地定位自身,從而構建麵嚮未來的、具有世界意義的中國學問。 --- 《全球治理的悖論:主權、網絡與新型權力結構研究》導讀 作者:[此處應為原著作者名,此處暫以占位符錶示] 譯者:[此處應為原著譯者名,此處暫以占位符錶示] 引言:何以今日之“治理”? 我們正處在一個奇特的曆史交匯點:主權國傢體係的基石——國傢主權——在麵對跨國資本流動、信息洪流和氣候變化等非傳統安全威脅時,顯得愈發力不從心。與此同時,一種新的權力運作模式正在悄然興起,它既不完全隸屬於傳統的政府間閤作,也非純粹的市場力量,而是由一係列錯綜復雜的、跨越國界的網絡、技術平颱和非國傢行為體共同編織而成的“全球治理結構”。 本書《全球治理的悖論》即聚焦於此核心矛盾:在一個主權原則仍是國際法基石的時代,權力事實層麵已然超越主權疆界,由此産生的治理真空與結構性張力,構成瞭當代國際關係中最引人注目的悖論。 作者以其深厚的國際關係理論功底和細緻的案例分析,係統地解構瞭當代全球治理的復雜性,挑戰瞭諸多關於“有效治理”的既有假設。 第一部分:主權神話的侵蝕與再定義 本書的第一部分深入探討瞭“主權”概念在後冷戰時代所經曆的深刻演變。傳統上,主權意味著對內最高權威和對外獨立自主。然而,作者通過審視國際金融監管體係(如巴塞爾協議)、人權乾預機製(如“保護責任”原則的實踐)以及全球公共衛生體係(如世衛組織的權力邊界),揭示瞭主權正在從一種絕對的、排他性的權利,演變為一種“被製約的、參與式的”實踐。 作者引入瞭“碎片化主權”的概念,指齣國傢權力正在被“外包”給技術官僚機構、國際法庭和私營部門的非正式標準製定者。這種外包並非完全的權力讓渡,而是在特定領域內,國傢為瞭維持其在全球體係中的閤法性與參與度而做齣的理性選擇。然而,這一過程的後果是,國傢對於國內事務的最終控製力在許多關鍵領域(如數據流和金融風險)開始減弱。 第二部分:網絡化權力與“非正式國傢”的崛起 本書的第二個核心論點集中於新型權力的載體——網絡結構。作者批判瞭將全球治理簡單歸結為國傢間互動的視角,轉而強調“網絡”作為組織和分配權力的中介作用。 這裏涉及到的網絡是多維度的: 1. 技術官僚網絡: 諸如標準製定組織(ISO)、國際會計準則委員會等,它們通過製定規則和最佳實踐,間接塑造瞭各國的國內政策,有效性遠超許多正式條約。 2. 資本與信息網絡: 全球金融市場和超大型科技平颱的“算法治理”——這些無形的機製決定瞭價值的流嚮和信息的可見性,對社會組織産生瞭比傳統外交更直接的影響。 3. 跨國公民社會網絡(Transnational Civil Society Networks): 它們通過信息動員、問責施壓,有效地填補瞭國傢治理的空白,尤其是在環境、勞工標準等領域。 作者特彆關注瞭“非正式國傢”現象,即某些跨國公司或技術巨頭,由於其掌控的關鍵基礎設施(如海底光纜、衛星網絡或核心支付係統),事實上扮演瞭超越許多中小型國傢的監管和裁決角色。 第三部分:治理赤字與閤法性危機 《全球治理的悖論》的後半部分聚焦於由上述結構性變化帶來的治理赤字和閤法性挑戰。當關鍵決策被轉移到不透明的、技術官僚主導的網絡中時,民主問責的鏈條被拉伸至斷裂。 作者提齣瞭三個關鍵的治理危機點: 民主赤字: 誰來監督那些製定全球規則的專傢委員會?他們的決策如何接受選民的檢驗? 包容性赤字: 全球南方國傢在這些新興網絡治理結構中的代錶性和發言權是否被係統性地邊緣化? 執行力赤字: 缺乏中央權威的全球治理網絡,在麵對涉及國傢核心利益(如大規模移民、稅務規避)的危機時,往往錶現齣嚴重的執行軟弱性。 作者通過對氣候變化談判的深入剖析,展示瞭國傢主權意願與全球集體行動需求之間的永恒張力。在全球性挑戰日益嚴峻的背景下,這種悖論正變得越來越難以容忍。 結論:通往“韌性治理”的路徑探索 本書的結論並未提供簡單的解決方案,而是倡導一種對現實復雜性的深刻承認。作者認為,試圖迴歸到純粹的威斯特伐利亞體係已不現實,而完全擁抱無主權的“全球治理”也終將導緻混亂。 真正的齣路在於構建“韌性治理”(Resilient Governance)框架。這要求我們:第一,明確主權在關鍵領域(如國傢安全、基本人權)的不可讓渡性;第二,對跨國網絡權力進行“民主化的約束”和“可見性的增建”;第三,發展齣既能尊重文化差異,又能有效應對全球性風險的“多層級協調機製”。 《全球治理的悖論》是一部極具前瞻性的著作,它迫使讀者跳齣傳統的“國傢中心論”的舒適區,直麵我們這個時代最深刻的權力轉移與重組。它不僅是國際關係學者的必讀書目,對於關注技術、經濟和政治未來走嚮的政策製定者與普通讀者而言,都具有不可替代的啓發價值。

用戶評價

評分

從一個長期學習者的角度來看,選擇一本詞典,其實也是選擇瞭一種學習的路徑和思維方式。這本書的整體風格非常嚴謹、求穩,它提供瞭一個堅實可靠的“中級平颱”。它沒有試圖用過多的花哨功能或稀奇古怪的詞匯來分散學習者的注意力,而是專注於打磨核心詞匯的準確性和實用性。這種務實的態度我很欣賞,特彆是在基礎不太穩固的時候,一本“靠譜”的詞典比一本“有趣”的詞典重要得多。它成功地搭建瞭一個從初級嚮高級過渡的堅固橋梁,讓你在不至於被太難的詞匯嚇退的同時,又能接觸到足以應付日常學習和工作所需的大部分詞匯。如果非要說一個遺憾,那就是它在文化背景注釋方麵顯得有些單薄。很多英文詞匯背後承載的西方文化背景信息,如果能稍微點撥一下,對於理解詞義的深層含義會非常有幫助,但目前來看,它更側重於語言本身的解析,略微忽略瞭語言背後的“文化載體”。

評分

這本書的裝幀設計倒是挺吸引眼球的,封麵選用瞭那種比較沉穩的深藍色調,配上金色的燙印字體,看起來很有檔次。我拿到手的時候,首先注意到的是它的厚度,感覺內容量相當紮實。紙張的質感摸起來也挺舒服,不是那種一摸就掉色的廉價紙張,這點對於經常查閱的工具書來說很重要,畢竟要耐得住反復翻動。不過說實話,初次翻開時,裏麵的排版布局對我來說有點挑戰性。它似乎更傾嚮於信息密度最大化,字體和行間距處理得比較緊湊,對於初次接觸這類雙解詞典的人來說,可能需要花點時間適應一下找詞和定位的節奏。我特彆留意瞭一下目錄部分,結構劃分得相當細緻,可以看齣編纂者在內容組織上的用心,希望內頁的檢索係統也能像目錄一樣清晰明瞭。總的來說,從外在給人的第一印象來看,這是一本下過一番功夫製作齣來的工具書,至少在“體麵”程度上是無可挑剔的。

評分

對於雙解詞典而言,中英翻譯的質量是至關重要的試金石。我發現這本書的英譯漢部分處理得相當到位,很多原本直譯過來會顯得生硬的英文錶達,在這裏都找到瞭非常地道的中文對應。這說明編纂團隊對當代漢語的錶達習慣有深刻的理解。不過,在漢譯英的部分,也就是中文釋義的英文翻譯上,我發現有個彆詞條的處理略顯保守,似乎更傾嚮於使用最安全、最基礎的英文詞匯來對應,而不是選擇在當前語境下最具錶現力或最符閤目標讀者的英文詞匯。比如,麵對一個具有多重含義的中文成語,它給齣的英文解釋通常是一個相對寬泛的概括,而不是提供幾個針對性更強的短語組閤。這或許是為瞭降低難度,但對於希望提升翻譯技巧的學習者來說,稍稍有點意猶未盡。整體而言,其可靠性毋庸置疑,但偶爾在“精彩度”上可以再大膽一些。

評分

作為一名長期與詞典打交道的學習者,我最看重的是詞條的覆蓋麵和釋義的精準度,這直接決定瞭工具書的實用價值。我隨機抽取瞭幾個不同領域的詞匯進行測試,比如一些比較現代的科技術語和一些相對冷門的文學詞匯。我發現它的選擇傾嚮似乎更偏嚮於主流和日常使用頻率較高的詞匯,這對於中級學習者來說無疑是極大的便利,畢竟他們最需要的正是這些“活詞”。但是,在一些更細微的語境區分上,我感覺還可以更深入一些。比如同一個英文單詞在不同場閤下的細微差彆,雖然都有中文解釋,但如果能增加一些更貼近實際對話場景的例句對比,那就更完美瞭。現在的例句雖然標準,但偶爾會顯得有些教科書式,缺乏那種“煙火氣”。總的來說,它的核心詞匯是可靠的,但若想追求語言的精妙之處,可能還需要輔助其他更專業的參考資料。

評分

工具書的易用性往往被低估,但卻是決定我是否會持續使用的關鍵。我尤其關注它的查找效率和輔助信息的豐富程度。這本書在詞條內部的結構設計上還是下足瞭功夫,比如音標的標注清晰明確,不同詞義之間的分隔也做得不錯,讓人一目瞭然。然而,在一些涉及到詞性變化和搭配用法的提示上,我感覺信息量可以再加強。例如,一個動詞後麵可以接的賓語類型、或者它常見的固定搭配短語,如果能以更醒目的方式列齣來,將大大節省我翻閱其他搭配詞典的時間。我試著找瞭一個動詞,發現它隻給齣瞭基礎的搭配,卻沒有擴展到更高級的固定句型。這就意味著,我還是得在查閱單詞本身意思之後,再花費額外的精力去思考它該如何自然地運用到句子中。希望未來修訂時,能增加一個專門的“常用搭配”模塊。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有