世說新語 全本典藏全譯注釋 文白對照

世說新語 全本典藏全譯注釋 文白對照 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

劉義慶 著
圖書標籤:
  • 世說新語
  • 劉義慶
  • 南朝文學
  • 文學典籍
  • 文言文
  • 曆史故事
  • 名傢注譯
  • 典藏版
  • 全譯
  • 對照版
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 萬閱圖書專營店
齣版社: 北方文藝齣版社
ISBN:9787531730354
商品編碼:10277578268
包裝:平裝
開本:16

具體描述









《世說新語》是中國古代文學史上的一部重要筆記小說,其內容並非囊括古代中國的所有經典著作,而是以魏晉時期名士的言行軼事為主要素材,展現瞭那個時代獨特的風尚與文化。它所記錄的,是士人階層在特定曆史背景下的思想碰撞、審美情趣、以及對人生世事的獨特見解。 這部書的價值,首先體現在它為我們勾勒瞭一幅鮮活的魏晉風貌圖。作者劉義慶及其門客,以簡潔傳神的筆觸,捕捉瞭那些纔情橫溢、風度翩翩的名士們的真實生活片段。這些人物,如王羲之、謝安、陶淵明等,他們的一顰一笑,一言一行,都在書中留下瞭印記。他們的風采,不僅僅是纔華的展現,更是一種超越世俗、追求精神自由的生活態度。比如,“名士風流”一詞,很大程度上就來源於《世說新語》中對這些人物的描摹。通過這些故事,我們可以窺見士人們如何在亂世中保持清醒的頭腦,如何以曠達的心胸麵對人生起伏,如何在高雅的文化活動中尋找慰藉。 其次,《世說新語》在文學創作上也具有開創性的意義。它打破瞭以往史傳文學的宏大敘事模式,轉嚮瞭對個體生活細節的關注。作者善於運用“一則一則”的短小篇章,以對話、敘事、議論相結閤的方式,生動地刻畫人物,揭示人物內心。這種“語錄體”的敘事方式,對後世筆記小說、傳奇小說乃至戲麯都有著深遠的影響。書中許多精彩的對話,如“謝安問侄”,充滿瞭機鋒與智慧,至今仍被廣為傳頌。作者對人物心理的細膩描摹,對生活場景的生動再現,都顯示齣其高超的敘事技巧。 再者,這部書也是研究魏晉時期思想文化的重要史料。魏晉南北朝是中國曆史上一個思想活躍、文化多元的時期,“竹林七賢”的玄學思想,“門閥政治”的社會結構,以及佛教的傳播,都在《世說新語》中留下瞭或隱或顯的痕跡。書中許多人物的言談,直接反映瞭當時士人對人生意義、存在價值、政治理想的思考。例如,“傷逝”篇中,士人們麵對死亡的豁達與哀傷,以及對生命短暫的感悟,都體現瞭當時玄學思潮的影響。雖然《世說新語》並非學術專著,但其所記錄的鮮活事例,為我們理解這一時期的思想脈絡提供瞭寶貴的素材。 《世說新語》的內容,並非涉及中國古代所有的文學體裁或曆史時期。它嚴格聚焦於魏晉南北朝這一特定曆史階段,並且以士人階層的日常生活和思想交流為主要內容。它不包含先秦諸子的哲學論著,如《論語》、《道德經》;也不涉及漢代的史詩,如《史記》、《漢書》;更不觸及唐宋八大傢散文的宏篇巨製,或明清小說的跌宕起伏。它的篇幅有限,所選取的亦是經過篩選的名士逸事,而非包羅萬象的古代文獻。 這部書的文白對照形式,則為現代讀者提供瞭便利的閱讀體驗。全本的典藏,意味著它囊括瞭原書的所有篇章,並配有詳細的注釋,幫助讀者理解原文的含義,以及其中可能涉及的典故、曆史背景等。翻譯的齣現,則進一步降低瞭閱讀門檻,使得非古文專業的讀者也能較為輕鬆地理解《世說新語》所傳達的信息。這種形式的整理與齣版,旨在讓更多人能夠接觸並欣賞這部經典的文學作品,從中汲取智慧與樂趣。 總而言之,《世說新語》是一部以魏晉名士言行為主的精美筆記小說,它以其獨特的藝術魅力和豐富的文化內涵,在中國文學史上占據著重要地位。它所呈現的,是特定時代背景下,一群擁有獨特精神氣質的士人的生活圖景,是他們對人生、對藝術、對社會的深刻洞察。這部書的價值,在於其文學的生動性,也在於其曆史的真實性,更在於其精神的啓發性。它並非一本涵蓋古代所有知識的百科全書,而是聚焦於一個精彩紛呈的時代,用最精煉的筆墨,勾勒齣一幅令人難忘的文化畫捲。

用戶評價

評分

這本書的裝幀設計真是讓人眼前一亮,拿到手裏就感覺分量十足,紙張的質感也很好,看得齣是用心挑選過的。尤其是封麵那種古典又雅緻的風格,讓我想起舊時文人的書房,光是擺在書架上就是一件藝術品。我特彆喜歡他們這次的版式處理,雖然是文白對照,但正文和譯文之間的留白處理得恰到好處,既能保證閱讀的流暢性,又不會讓眼睛感到疲勞。字體選擇上也很考究,宋體顯得古樸端莊,注釋部分則用略小的字體區分開來,層次感分明。對於我們這種既想品味原文韻味,又擔心理解不到位的讀者來說,這種精心的排版簡直是福音。初次翻閱時,我甚至有些捨不得下筆做任何標記,生怕破壞瞭它本身的完美。不過,作為一本工具書和收藏品兼具的圖書,它的實用性和審美價值做到瞭一個非常和諧的平衡點,這在現在的齣版物中是相當難得的。

評分

這本書的附加價值,體現在其對“注釋”的深度挖掘上。我發現,一些原本以為是簡單的人物小傳或背景說明,實際上被處理成瞭微型的文化史片段。編者似乎投入瞭大量精力去考證那些轉瞬即逝的細節,比如某個士人服飾的樣式,某地園林的布局,甚至是當時流行的某種玄學思潮的細微分化。這些注釋不僅僅是腳邊的小字,它們如同一個個微小的窗口,讓我得以窺見魏晉時期的日常生活肌理和社會價值觀的側麵。每一次閱讀,都會因為這些深入的補充材料而産生新的發現,這種知識的纍積感,遠超齣瞭我最初購買一本經典名著的預期,讓閱讀體驗變得更加豐滿和立體。

評分

我一直對魏晉風度心馳神往,但苦於早年間接觸的都是一些零散的章節或者過於學術化的譯本,始終難以建立起一個完整的概念。《世說新語》這本書的譯注部分,可以說是真正讓我“聽懂”瞭那些名士風流。它不僅僅是簡單地把文言文翻譯成現代漢語,更深入地解釋瞭其中蘊含的典故背景、當時的社會風氣以及人物關係的微妙之處。比如,對於一些看似輕描淡寫的言語,注釋往往能揭示齣背後復雜的政治或文化含義,讓我對人物的言行有瞭更深層次的理解,不再是浮光掠影的欣賞,而是能夠體會到那種骨子裏的灑脫與無奈。這種詳盡而不拖遝的解讀,極大地降低瞭閱讀的門檻,讓原本高懸在曆史雲端的魏晉人物,仿佛瞬間走到瞭我眼前,鮮活生動得如同昨日之事。

評分

老實說,我購買這本《世說新語》之前,對“全本典藏”這個說辭是抱有一絲懷疑態度的,畢竟很多版本都會在某些敏感或晦澀的部分有所刪減。然而,在仔細核對瞭一些我熟悉的重要篇章後,我發現這個版本的內容相當的完備和忠實。它似乎沒有為瞭迎閤大眾閱讀習慣而進行任何的“淨化”或“美化”,保留瞭那個時代士人圈子特有的那種率真與尖刻。這種完整性對於研究者和真正的愛好者來說至關重要,它意味著我們可以接觸到一個相對更接近原貌的文本世界。這種對內容原汁原味的堅持,體現瞭齣版方對於“典藏”二字的真正理解,而非僅僅是營銷噱頭。

評分

這本書的翻譯風格,我個人認為處理得相當高明。它沒有像某些譯本那樣,為瞭追求流暢而犧牲瞭原文的古意,也沒有完全拘泥於字麵意思而顯得佶屈聱牙。它似乎找到瞭一種恰到好處的平衡點——既能讓現代讀者毫不費力地理解核心意思,又能保留下原作那種特有的清峻、幽默或者尖銳的語氣。特彆是對於那些著名的“語錄”和“軼事”,譯者似乎在斟酌每一個用詞,力求傳達齣原作者劉義慶和編纂者的那種冷眼旁觀、戲謔與贊嘆並存的復雜情愫。這種“信達雅”在當代文白對照讀物中,絕對是值得稱贊的典範,讓人讀起來既感到親切,又不失對經典的敬畏之心。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有