英语中高级口译笔记专项突破(附CD光盘1张)

英语中高级口译笔记专项突破(附CD光盘1张) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

朱巧莲,夏静,张婷 等 著
图书标签:
  • 口译
  • 英语口译
  • 中高级
  • 笔记
  • 技巧
  • 考试
  • 实用
  • 学习
  • 外语
  • CD光盘
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 人民教育出版社
ISBN:9787107224805
版次:1
商品编码:10352382
包装:平装
开本:16开
出版时间:2009-12-01
页数:142
正文语种:中文,英文
附件:CD光盘
附件数量:1

具体描述

内容简介

《英语中高级口译笔记专项突破》从口译笔记的理论指导入手,首先解决口译笔记中的一些基本问题,如记什么、怎么记、笔记难点等。然后通过具体丰富的案例,让学习者在实践中掌握理论,学以致用,提升能力,获得最佳的学习效果。

目录

第一部分 口译笔记原理
第一章 口译笔记原则
第二章 口译笔记内容
第三章 口译笔记方法
第四章 口译笔记示例
第五章 高频笔记符号和缩写

第二部分 口译笔记案例
第一章 礼仪致词
第二章 大会发言
第三章 学术论坛
第四章 经济合作
第五章 金融贸易
第六章 改革开放
第七章 国际关系
第八章 科技创新
第九章 环境资源
第十章 文化习俗
第十一章 商务活动
第十二章 公司介绍
第十三章 医疗保健
第十四章 奥运会
第十五章 旅游
第十六章 教育
第十七章 饮食
第十八章 城市
第十九章 交通
第二十章 世博会

精彩书摘

口译过程中,译员在理解的同时还须对原文大意、关键词语等重要信息进行存贮。一般说来,译员会采用“记忆+笔记”的方式进行存贮。在听辨和理解阶段,译员应对原文信息进行筛选和加工,这种信息处理是记忆的基础。认知心理学认为:记忆痕迹是信息加工的副产品,信息加工深度越大,记忆越牢固。也就是说,如果译员在处理信息时能够分清一段话的主要部分和次要部分,把握说话人的逻辑脉络,明白说话人字面意思背后的意图,记忆这段话的内容则不是什么难事。
很多人误以为译员非凡的记忆力是与生俱来的,实际上口译记忆的能力是可以通过训练而提高的。记忆训练最常见的方法是复述,从大意复述到大意与细节(关键词语、数字、专有名词)复述兼顾。鉴于本书的篇幅,有关记忆力的训练不再累述,感兴趣的读者可以用本书或其他材料进行复述练习。
口译记忆属于短时的“工作记忆”。原则上,原文超过一分钟译员就必须求助于笔记。笔记是对记忆的补充,起到提示作用。译员借助于笔记可以回想起所听的内容,包括中心思想和细节,同时借助于笔记进行流利地表达。因此,笔记是译员必须掌握的一项口译技巧。

前言/序言

  口译工作中,特别是交替传译(consecutive Interpreting)中,发言人为了保证说话的流畅性和完整性,往往会连续说上两三分钟甚至更长的时间才会停下来,译员单靠记忆几乎无法确保准确完整地转达发言人的意思,必须借助笔记。而口译笔记是一项需要科学系统的培训才能掌握的技能,如没有经过适当的训练,记笔记只会分散译员的注意力,从而影响译员的听力理解和分析。所以学会记好口译笔记是学好口译的重要一环。好的笔记习惯不仅能够减轻译员记忆压力和提高记忆的效率,而且可以提升对原文的理解和目标语的表达,因为笔记的过程是思考的过程,是去粗存精的过程,是理顺思路、搭出框架的过程。
  由于笔记具有很强的“个人色彩”,很多口译书籍与教材对口译笔记的讲解大都蜻蜓点水,涉及不深;有些书把口译笔记和速记混为一谈,过分强调使用缩略语和符号,把符号和笔记等同起来,而不告诉学习者到底应该记什么。由于缺乏理论或实践基础,学习者的口译笔记往往缺乏逻辑性和系统性,不利于进一步提高口译水平。
  本书从口译笔记的理论指导入手,首先解决口译笔记中的一些基本问题,如记什么、怎么记、笔记难点等。然后通过具体丰富的案例,让学习者在实践中掌握理论,学以致用,提升能力,获得最佳的学习效果。
  本书共分两大部分:
  第一部分为“口译笔记原理”,详尽介绍了口译笔记的原则,回答了口译笔记记什么、怎么记等问题,并在此基础上针对口译笔记中的难点进行具体示例说明,最后简明扼要地摘录了一些高频笔记符号和缩写。
  第二部分“口译笔记案例”中包含20个专题,系统涵盖了口译中的常见题材,具有很强的参考价值和实用性。每个专题下设三项。第一项“英译汉”,第二项“汉译英”,两项均包括原文、笔记、译文及评析。第三项“相关词汇”,精挑细选,系统整理,帮助学习者迅速网罗相关词汇,直击专题。
英语口译的理论基石与实践指南:构建扎实的口译能力体系 本书旨在为有志于提升英语口译技能的学习者提供一套系统、深入且高度实用的理论框架与操作指南。我们聚焦于口译学科的核心原理、不同模式下的技术要点以及常见挑战的应对策略,力求从根本上夯实学习者的专业基础,而非仅仅停留在碎片化的技巧训练层面。 第一部分:口译学科的理论溯源与核心概念(The Foundations of Interpreting) 本部分将带领读者追溯口译学科的学术发展脉络,理解其作为一门独立学科的地位与研究范畴。我们将详细剖析口译与笔译在认知负荷、时间压力和信息生成要求上的本质区别,为后续的实践操作奠定坚实的理论认识。 1. 口译的本质界定与功能分析: 探讨口译作为一种跨文化交际的中介活动,其核心功能在于信息的“忠实”传递与“有效”沟通之间的平衡艺术。我们将引入“意义传递优先于形式模仿”的核心理念。 2. 认知心理学在口译中的应用: 深入探讨口译员大脑的工作机制。重点解析听力理解(输入)、信息解码与重构(处理)、以及口头表达(输出)这三大认知环节是如何协同运作的。我们将详述短期记忆(STM)与工作记忆(WM)在记忆和处理口语流中的关键作用,以及如何通过有效策略延长信息保持时间。 3. 职业伦理与责任规范: 详细阐述口译员必须恪守的职业道德准则,包括保密性、公正性、准确性与文化敏感度。分析在实际工作场景中,当职业要求与个人偏好发生冲突时,应如何依据行业标准做出专业判断。 4. 口译模式的演变与选择依据: 区分同声传译(Simultaneous Interpreting, SI)、交替传译(Consecutive Interpreting, CI)和耳语传译(Whispering Interpreting)的定义、操作流程、技术要求和适用场景。理解选择特定模式背后的语境、发言者语速和听众需求等决定性因素。 第二部分:交替传译的精进之路:笔记系统的构建与运用(Mastering Consecutive Interpreting) 交替传译作为最考验记忆力与逻辑组织能力的口译形式,其成功的关键在于高效的笔记系统。本部分将摒弃死记硬背的传统教学法,转而构建一套高度个人化、符号化、且适用于高密度信息的记录体系。 1. 符号学与速记原理的深度融合: 介绍开发一套高效口译速记符号的原则,包括抽象化、简洁化和标准化。讨论如何将常见的词汇、短语结构、逻辑连接词转化为固定的视觉符号,以最小的笔画承载最大的信息量。 2. 语篇结构与逻辑链的捕捉: 强调口译笔记不是逐字记录,而是意义节点与逻辑骨架的重现。教授如何识别和标记论点(Thesis)、支撑论据(Evidence)、转折(Contrast)、因果(Causality)和总结(Summary)等关键语篇标记,确保译文的逻辑连贯性。 3. 记忆策略与信息分割技术: 结合认知负荷理论,探讨如何进行有效的信息分块(Chunking)。教授如何预先在大脑中对发言内容进行结构化预测,从而减少实时接收时的信息过载,并利用“视觉锚点”辅助记忆特定段落的关键数据或专有名词。 4. 跨文化语境下的交替传译挑战: 针对跨文化交流中常见的隐喻、典故、双关语和高语境信息,分析笔记系统应如何快速标记这些难以直译的内容,并准备相应的替代表达,确保文化信息的准确对等。 第三部分:同声传译的技术核心与压力管理(The Art of Simultaneous Transmission) 同声传译要求译者在“听、译、说”之间实现近乎实时的同步操作。本部分将系统拆解同传过程中的技术难点,并提供具体的训练路径。 1. 听译分离(Décalage)的精确控制: 深入分析时间差(Décalage)的理论基础与实际操作。探讨在不同语速和复杂性下,最佳的时间差长度如何确定。教授如何通过“预测性聆听”和“前瞻性解码”来维持稳定的延迟,避免信息遗漏。 2. 语言转换中的“语义压缩”与“信息重组”: 阐述在目标语中如何快速进行术语的即时转换、句法结构的重构以及冗余信息的有效删减。重点训练如何应对源语言中常见的长难句结构(如复杂的从句嵌套)的“倒置处理”。 3. 节奏控制与声音形象管理: 同传不仅仅是内容准确,更是声音的呈现。讨论如何通过调节语速、音量和语调来掩盖翻译过程中的失误或停顿,保持译文的流畅性和可听性(Listenability)。 4. 应对突发状况(Crisis Management): 详述在遇到术语盲区、发言者语速过快、背景噪音干扰或信息中断等高压情境下,口译员应立即采取的“补救措施”,如使用“标准免责声明”、进行“概括性处理”或“请求复述”,确保专业形象不崩塌。 第四部分:专业领域口译的深度准备与知识建构(Domain-Specific Expertise) 成功的专业口译建立在对特定领域知识的深刻理解之上。本书将指导学习者如何从零开始,高效地构建针对特定行业(如法律、医学、金融、外交)的知识库和术语库。 1. 领域知识的结构化学习法: 指导如何通过阅读专业文献、行业报告和法律文本,构建“概念地图”而非简单的词汇列表。理解领域内的核心逻辑、关键参与者和标准运作流程。 2. 术语的“语境化”记忆与检索: 强调术语学习必须与其标准语境(Standard Context)绑定。教授如何建立多维度的术语档案,包含:源语表达、目标语对应、所属领域、标准用法示例。 3. 模拟训练与情景预演: 设计针对高风险领域(如法庭翻译或外交谈判)的角色扮演与压力测试流程。重点训练在高度正式、信息密集且后果重大的场合下,保持冷静和精准的能力。 本书的整体目标是帮助学习者超越单纯的语言转换层面,真正掌握口译作为一门复杂信息处理艺术的全部技术与智慧。

用户评价

评分

从一个老练的口译学习者的角度来看,评价一本教材是否优秀,关键在于它能否帮助我跳出“字对字”的束缚,真正实现“意群”的传递。很多中级学习者卡在了“听懂但无法流畅复述”的瓶颈上。这本书如果能在笔记部分,清晰地展示出如何将一长串从句结构迅速压缩成几个关键的意群标记,并且在复述时如何自然地将这些意群重新扩展成符合目标语言逻辑的句子,那它就成功了一大半。我尤其关注它在处理速度和准确性的平衡问题上的论述。高级口译要求我们必须保持高语速,这意味着笔记的符号必须高度凝练,但过度的凝练又可能导致信息的丢失。我期望书中能提供详尽的对比案例:同样一段话,用A种笔记法和B种笔记法,最终复述的准确率和流畅度有何差异。这种量化的、基于实践的对比分析,远比空泛的理论指导更有说服力。我希望能从中找到最适合我的那种“黄金平衡点”。

评分

这本书的封面设计就给我一种非常专业且实用的感觉,那种沉稳的色调和清晰的字体排版,让人一看就知道这不是那种泛泛而谈的入门读物。我特别喜欢它那种直击核心的学习导向。我之前尝试过几本所谓的“口译秘籍”,结果发现很多篇幅都在讲一些大道理,真正能落到实处、帮助我提高现场反应速度和准确性的技巧却少得可怜。而这本,从目录上看,它似乎把精力都放在了那些口译员在实战中真正会遇到的难点上,比如如何快速搭建逻辑框架,如何在信息流过快时抓住关键动词和名词,以及那些复杂句式的拆解方法。我尤其期待它在特定主题口译(比如外交、科技或商务)上的处理策略,因为这往往是区分普通翻译和高级口译的关键。希望它能提供一些不同语境下的语料分析,让我明白在不同场合下,哪些表达是地道且得体的“高分句式”。如果它能提供足够多的、经过精心挑选的语篇示例,并且附带详细的笔记绘制方法,那对我的帮助将是无价的。我希望它能像一位资深的口译导师,在我面前摊开一张详尽的“作战地图”,而不是仅仅告诉我“要努力学习”。

评分

说实话,我对这种“专项突破”的书籍总是抱有一种审慎的态度,因为很多时候,“专项”意味着深度,但也可能意味着覆盖面的不足。然而,这本书的排版和内容组织方式,给我带来了一种踏实的预期。它给人的感觉是,它没有试图包罗万象地涵盖所有口译类型,而是选择了一些被认为最难啃的“硬骨头”进行深度剖析。我希望它能在这个“专项”中,深入挖掘那些隐藏在语篇背后的文化语境和隐含逻辑。例如,在处理一些涉及跨文化冲突或敏感议题的口译时,笔记的记录方式和后续的表达策略需要极高的技巧。这本书如果能提供一些关于如何辨识和处理“不可译”或“敏感信息”的笔记策略,比如如何快速标记需要稍后用完整句子澄清的部分,那将会是极具价值的。我期待的不是华丽的辞藻,而是那种可以立刻被应用到真实会议准备中的“操作手册”。如果它能附带的那个光盘内容丰富,并且是真正的高质量录音材料,而不是随便找的样片,那么这本书的价值会立刻翻倍,因为实战演练是检验笔记有效性的唯一标准。

评分

我发现市面上很多关于口译笔记的书籍,往往把重点放在了“形”——即符号的画法上,而忽略了“神”——即背后的认知过程。这本书的标题“专项突破”,让我有理由相信它会更关注后者。一个真正的高手,他的笔记不仅仅是记录符号,更是大脑进行预处理和筛选信息的过程。我热切希望这本书能深入探讨如何利用笔记来管理工作记忆(Working Memory)。比如,在听一段信息时,哪些信息是必须马上记下的,哪些信息可以依赖短期记忆,哪些信息是可以通过上下文推断出来的,这些决策过程是如何反映在笔记上的?如果它能提供一些关于“注意力分配”与“笔记密度”之间的关系的分析,比如在听觉疲劳时如何调整策略,这将是对我现有瓶颈的有力突破。我更希望看到的是对“主动聆听”和“笔记同步”之间关系的深入阐释,毕竟,笔记是聆听的延伸,而不是独立的任务。一个真正好的口译笔记系统,应该是能让学习者在做笔记的同时,思维并未停止对未来内容的预测和准备。

评分

拿到书后,最让我眼前一亮的,是它那种极度注重“笔记效率”的理念。对于口译学习者来说,时间就是生命线,如何在一瞬间将听到的长串信息转化为符号系统,并且确保在复述时能迅速解码,是最大的挑战。我一直觉得市面上的笔记法教程要么过于死板,要么就是作者自娱自乐的一套符号系统,难以普适。而这本似乎真正理解了“灵活应变”的重要性。我观察到它似乎提供了一套可以根据个人习惯进行微调的基础框架,而不是强迫读者去记忆一套全新的、晦涩难懂的速记符号。如果书中真的深入探讨了如何根据说话人的语速、口音以及话题的复杂程度动态调整笔记的密度和符号的抽象程度,那简直是太棒了。我更期待它能讲解一些高级的“预测性笔记”技巧,也就是如何在信息还未完全输出时,根据上下文和已知词汇,提前在笔记上留下预留位或者使用更具概括性的符号。这种前瞻性的训练,正是中高级口译所追求的“化被动为主动”的核心能力。希望书中的讲解能够配上足够多的模拟场景,让我们能真正“练”起来,而不是光“看”理论。

评分

好书,客观实用,不像有些书,教的是速记而不是笔记。

评分

值得参考,希望对考试有用。

评分

⑤教学生抓重点.教学难免有意外,课堂难免有突变,应对教学意外、课堂突变的本领,就是我们通常说的驾驭课堂、驾驭学生的能力。对教师来说,让意外干扰教学、影响教学是无能,把意外变成生成,促进教学、改进教学是艺术。生成相对于教学预设而言,分有意生成、无意生成两种类型;问题生成、疑问生成、答案生成、灵感生成、思维生成、模式生成六种形式。生成的重点在问题生成、灵感生成。教学机智显亮点.随机应变的才智与机敏,最能赢得学生钦佩和行赞叹的亮点。教学机智的类型分为教师教的机智、学生学的机智,师生互动的机智,学生探究的机智。机智常常表现在应对质疑的解答,面对难题的措施,发现问题的敏锐,解决问题的灵活。

评分

本书从口译笔记的理论指导入手,首先解决口译笔记中的一些基本问题,如记什么、怎么记、笔记难点等。然后通过具体丰富的案例,让学习者在实践中掌握理论,学以致用,提升能力,获得最佳的学习效果。

评分

书也是我们的良师益友。 多读书,可以让你变聪明,变得有智慧去战胜对手。书让你变得更聪明,你就可以勇敢地面对困难。让你用自己的方法来解决这个问题。这样,你又向你自己的人生道路上迈出了一步。 多读书,也能使你的心情便得快乐。读书也是一种休闲,一种娱乐的方式。读书可以调节身体的血管流动,使你身心健康。所以在书的海洋里遨游也是一种无限快乐的事情。快递好快哦。昨天下午买的,今天上午就到了!书很喜欢,里面的世界应该是现在的孩子们想都想不到的意境!用读书来为自己放松心情也是一种十分明智的。 读书能陶冶人的情操,给人知识和智慧。非常值得读 虽然语言很简单所以,我们应该多读书,为我们以后的人生道路打下好的、建议从网上看看图片就好了,属于日记性的描述,文字很少,配的图片较多。扎实的基础!读书养性,读书可以陶冶自己的性情,使自己温文尔雅,具有书卷气;读书破万卷,下笔如有神,多读书可以提高写作能力,写文章就才思敏捷;旧书不厌百回读,熟读深思子自知,读书可以提高理解能力,只要熟读深思,你就可以知道其中的道理了;读书可以使自己的知识得到积累,君子学以聚之。总之,爱好读书是好事。让我们都来读书吧。 其实读书有很多好处,就等有心人去慢慢发现. 最大的好处是可以让你有属于自己的本领靠自己生存。 最后在好评一下京东客服服务态度好,送货相当快,包装仔细!这个也值得赞美下 希望京东这样保持下去,越做越好“玉不琢不成器,人不学不知道。”读书是一种学习的过程。一本书有一个故事,一个故事叙述一段人生,一段人生折射一个世界。“读万卷书,行万里路”说的正是这个道理。读诗使人高雅,读史使人明智。读每一本书都会有不同的收获。“悬梁刺股”、“萤窗映雪”,自古以来,勤奋读书,提升自我是每一个人的毕生追求。读书是一种最优雅的素质,能塑造人的精神,升华人的思想。   读书是一种充实人生的艺术。除了用文字图片来体现作者对生活的细心关注外,作者在每一卷后面还附有她自己家庭的生活智慧技巧,如何理财,如何教育子女等,虽然台湾的环境和我们不完全一样,但那些处世态度和生活智慧是共通的,“言身传教”的重要性不言而喻。没有书的人生就像空心的竹子一样,空洞无物。书本是人生最大的财富。犹太人让孩子们亲吻涂有蜂蜜的书本,是为了让他们记住:书本是甜的,要让甜蜜充满人生就要读书。读书是一本人生最难得的存折,一点一滴地积累,你会发现自己是世界上最富有的人。   读书是一种感悟人生的艺术。一看觉得书还可以,但是认真看看,觉得作者就是一个愤青吧,,,总在说现在的人如何如何。但是,我很不认同这样的观点。而且,如果你真的如你口中那样鄙视那些人的话,你干嘛还要出这个书?总有种贬低别人,提高自己的嫌疑。。感觉不好。看不下去了。

评分

提高效益,亦可谓“教学相长”。

评分

原版“,,,,,,,,

评分

朱巧莲,夏静,张婷,等写的的书都写得很好,[]还是朋友推荐我看的,后来就非非常喜欢,他的书了。除了他的书,我和我家小孩还喜欢看郑渊洁、杨红樱、黄晓阳、小桥老树、王永杰、杨其铎、晓玲叮当、方洲,他们的书我觉得都写得很好。英语中高级口译笔记专项突破(附光盘1张),很值得看,价格也非常便宜,比实体店买便宜好多还省车费。书的内容直得一读,阅读了一下,写得很好,英语中高级口译笔记专项突破从口译笔记的理论指导入手,首先解决口译笔记中的一些基本问题,如记什么、怎么记、笔记难点等。然后通过具体丰富的案例,让学习者在实践中掌握理论,学以致用,提升能力,获得最佳的学习效果。,内容也很丰富。,一本书多读几次,口译过程中,译员在理解的同时还须对原文大意、关键词语等重要信息进行存贮。一般说来,译员会采用记忆 笔记的方式进行存贮。在听辨和理解阶段,译员应对原文信息进行筛选和加工,这种信息处理是记忆的基础。认知心理学认为记忆痕迹是信息加工的副产品,信息加工深度越大,记忆越牢固。也就是说,如果译员在处理信息时能够分清一段话的主要部分和次要部分,把握说话人的逻辑脉络,明白说话人字面意思背后的意图,记忆这段话的内容则不是什么难事。很多人误以为译员非凡的记忆力是与生俱来的,实际上口译记忆的能力是可以通过训练而提高的。记忆训练最常见的方法是复述,从大意复述到大意与细节(关键词语、数字、专有名词)复述兼顾。鉴于本书的篇幅,有关记忆力的训练不再累述,感兴趣的读者可以用本书或其他材料进行复述练习。口译记忆属于短时的工作记忆。原则上,原文超过一分钟译员就必须求助于笔记。笔记是对记忆的补充,起到提示作用。译员借助于笔记可以回想起所听的内容,包括中心思想和细节,同时借助于笔记进行流利地表达。因此,笔记是译员必须掌握的一项口译技巧。。快递送货也很快。还送货上楼。非常好。英语中高级口译笔记专项突破(附光盘1张),超值。买书就来来京东商城。价格还比别家便宜,还免邮费不错,速度还真是快而且都是正版书。,买回来觉得还是非常值的。我喜欢看书,喜欢看各种各样的书,看的很杂,文学名著,流行小说都看,只要作者的文笔不是太差,总能让我从头到脚看完整本书。只不过很多时候是当成故事来看,看完了感叹一番也就丢下了。所在来这里买书是非常明智的。然而,目前社会上还有许多人被一些价值不大的东西所束缚,却自得其乐,还觉得很满足。经过几百年的探索和发展,人们对物质需求已不再迫切,但对于精神自由的需求却无端被抹杀了。总之,我认为现代人最缺乏的就是一种开阔进取,寻找最大自由的精神。中国人讲虚实相生,天人合一的思想,于空寂处见流行,于流行处见空寂,从而获

评分

感觉这一系列的书不全,京东自营的没有高口教程,只有真题,怎么回事?不是缺货是没有?

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有