印度佛教汉文资料选编

印度佛教汉文资料选编 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

李建欣 等 著
图书标签:
  • 佛教
  • 印度佛教
  • 汉文资料
  • 佛教文献
  • 历史文献
  • 文化研究
  • 宗教研究
  • 古代文献
  • 译经
  • 佛教史
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 北京大学出版社
ISBN:9787301177600
版次:1
商品编码:10377476
包装:平装
丛书名: 博雅英华·汤用彤学术精选集
开本:16开
出版时间:2010-11-01
页数:450
正文语种:中文

具体描述

内容简介

《印度佛教汉文资料选编》是汤用彤先生的遗稿。汤先生于1954年前后以卡片记录和抄写的材料汇集编选了《印度佛教汉文资料选编》的内容,今由中国社会科学院的李建欣副研究员和北京师范大学的强昱教授校点整理。汉文佛经中保存了很多印度佛教的原典,而这些原典的梵文本早已失传,因此具有特殊的史料价值。诚如汤先生所言:“在大藏经中广泛抄集,无论经论或章疏中的有关资料长篇或零片均行编入。目的为今后研究印度哲学者之用,不作任何加工,只于资料注明出处或译者人名年代等。”

作者简介

汤用彤(1893-1964),字锡予,中国著名哲学史家、佛教史家、教育家、著名学者。曾任北京大学副校长、校长,中国科学院哲学社会科学部委员。中国现代学术史上会通中西、接通华梵、博古通今的国学大师之一。汤先生通晓梵语、巴利语等多种语言,熟悉中国哲学、印度哲学、西方哲学,毕生致力于中国佛教史、魏晋玄学和印度哲学的研究。生前出版的著作包括:《汉魏两晋南北朝佛教史》、《隋唐佛教史稿》、《汤用彤学术论文集》(包括“魏晋玄学论稿”、“往日杂稿”、“康复札记”)、《印度哲学史略》等。

目录

汤用彤先生《印度佛教汉文资料选编》序
一、原始佛教
1.《沙门果经》
2.《梵动经》
3.《箭喻经》
4.《五阴譬喻经》
5.《度经》
6.《法句经》第三十七
7.《大缘方便经》
8.《四姓经》
二、分部及一切有部
分部及一切有部之一
1.《(异部宗轮论)述记》(卷中)
2.《(异部宗轮论)述记》(卷下)
分部及一切有部之二
1.《入阿毗达磨论》(卷上)
2.《入阿毗达磨论》(卷下)
3.附录:《(入阿毗达磨论)通解》
4.《杂心论》摘录
三、般若空宗
般若空宗之
1.《道行般若波罗蜜经·分別品》
2.《大般若经(第十会)·般若理趣分》
3.第十六般若波罗蜜多分之一
4.第十六般若波罗蜜多分之二
般若空宗之二
1.《中论·观因缘品》
2.《中论·观本住品第九》
3.《中论·观法品第十八》
4.《中论·观涅槃品第二十五》
5.《中论》校勘说明
6.《百论·破情品》
7.《百论·破尘品》
四、经部及其发展
经部及其发展之一:《成实论》摘抄(一)
1.论门及立论
2.三世有无问题
3.一切有、一切无问题
4.有中阴、无中阴问题
经部及其发展之二:《成实论》摘抄(二)
5.心性本净因客尘故不净问题
6.有我、无我(有人、无人)问题
7.根知、识知
8,成实关于假名之学说
9.附录:金陵刻经处版本叙文
经部及其发展之三:《俱舍论》(附《光记》)摘录(一)
1.无为法
2.无表色的有无
3.从眼、耳、鼻谈到蕴、处、界三项假实问题
4.根见、识见之讨论
经部及其发展之四:《俱舍论》(附《光记》)摘录(二)
5.论俱生法之一——色法俱生
6.论俱生法之二
(1)心、心所法俱生
(附录:《成实论·立无数品》)
(2)论不相应行——得非得
经部及其发展之五:《俱舍论》(附《光记》)摘录(三)
7.论不相应行——四相
(附录:《成实论.不相应行品》)
8.无为非因非实有
9.论有表、无表
经部及其发展之六:《俱舍论》(附《光记》)摘录(四)
10.论无表之有无
11.三世有之讨论
经部及其发展之七:《俱舍论·破我执品》(附《光记》)摘录(五)
经部及其发展之八:《俱舍论记》卷第九十九、一00
五、唯识法相学说
(一)唯识阿赖耶识缘起
(二)法相百六法
附录一印度非外道的或关于佛教的资料{备存)
附录二印度哲学的资料(非外道或有关佛教、另存的)
附录三存档
附录四有关资料汇编
1.关于用彤先生编选《印度佛教汉文资料选编》的说明
2.佛典举要
3.汤用彤先生谈印度佛教哲学
4.汤用彤先生对印度佛教思想的研究
5.汤用彤有关印度佛教的研究
6.汤用彤哈佛大学时期宗教学文稿探赜
7.回忆汤用彤先生的治学精神及其两篇逸稿
《印度佛教汉文资料选编》整理说明

前言/序言

  名学者汤用彤先生已经辞世近50年,但是他的音容笑貌至今还在我的脑海里不能忘怀。1956年我考上北京大学哲学系副博士研究生后,从此就与汤先生结下了深厚的师生情谊。我进学校以后,开始被分配跟随任华先生学习希腊哲学,后来又根据教学需要,转到了汤先生门下学习印度哲学与佛教,由于任先生和汤先生都是当代哲学大家,所以我从他们那里学到了系统而深入的知识,为我后来的东西方哲学研究打下了基础。
  20世纪50年代后期,我国的政治形势已经受到极“左”思想的影响,知识分子接受思想改造的运动开始发起,之后,“反右运动”接着发生,我的同事里面有好几位都被错划成右派。北大哲学系历来是人才集中的地方,像陈独秀、张国焘等著名人物,都与哲学系有着密切的联系,在中国现代史上留下了痕迹。汤先生是哲学系的老教师,他曾经讲过西方哲学,也讲过印度哲学,还讲过中国哲学,是一位全才型的老师。由于他的博学,这时他被推举为北京大学的副校长,让他主持学校的行政工作,而我则被任命为系秘书,为校内外的教授(当时有的教授虽然工作关系属于哲学系,但是从不来系里,如熊十力即是其一)服务,除了授课、做服务工作之外,就是跟着汤先生学习,这让我耳濡目染地学到了不少的知识,更重要的是学习了他的治学方法和高尚的情操。







东方智慧的璀璨明珠:印度佛教汉文资料选编 引言 印度,这片古老而充满智慧的土地,孕育了博大精深的佛教文化,并经由丝绸之路传播至东方,深刻影响了中国乃至东亚的哲学、艺术、文学和社会形态。而汉文佛教经典,正是连接这两种伟大文明的重要桥梁。本文将深入探讨《印度佛教汉文资料选编》这部巨著的价值与意义,重点在于其所收录资料的深厚底蕴,而非直接列举其目录。我们将从历史背景、内容特色、学术价值、文化影响以及其在现代的意义等多个维度,勾勒出这部选编所承载的无尽宝藏。 历史的洪流:佛教东传的壮丽画卷 佛教自公元前六世纪发源于古印度,在经历漫长的发展与演变后,其教义与实践逐渐向外传播。大约在公元一世纪前后,佛教正式传入中国,开启了东西方文化交流史上浓墨重彩的一页。这一过程并非一蹴而就,而是经历了漫长而复杂的传播、翻译、融合与本土化过程。 “丝绸之路”不仅是商贸的通道,更是文化交流的脉络。无数高僧大德,冒着生命危险,历经千山万水,将印度的佛教经典带到中国。他们面临着语言的巨大障碍,需要进行艰苦卓绝的翻译工作,将梵文、巴利文等古老语言的深邃思想,以精准而富有神韵的汉文表达出来。这个过程,本身就是一项伟大的文化工程,为后世留下了无比珍贵的精神财富。 汉文佛教经典的产生,可以大致分为几个重要的阶段。初期,以“说一切有部”为代表的部派佛教经典被大量翻译。随后,随着大乘佛教的兴起,般若、法华、涅槃等一系列重要大乘经典涌入中国,深刻影响了中国佛教的发展方向。三国两晋南北朝时期,是佛教传入和初步发展的关键时期,大量译经活动在此时展开。到了隋唐时期,佛教在中国达到鼎盛,译经事业也进入了黄金时代,玄奘法师的西行取经,更是将佛教中国化推向了一个新的高峰。宋元明清时期,佛教在中国虽然经历了各种挑战,但经典的整理、校勘与传播却从未停止。 《印度佛教汉文资料选编》正是诞生于对这一波澜壮阔历史的回顾与珍视。《印度佛教汉文资料选编》的编纂,不仅仅是对既有文献的简单汇集,更是对这段历史的深刻梳理与再现。它如同一个精美的窗口,让我们得以窥见佛教文化在东传过程中,所经历的千辛万苦,以及所展现出的强大生命力。 精髓荟萃:资料的博大与精深 《印度佛教汉文资料选编》的价值,首先体现在其所收录资料的广度与深度。这部选编并非局限于某一特定时期或某一类经典的收录,而是力求全面地呈现印度佛教在汉文语境下的发展图景。 一、 经藏的璀璨光芒 作为佛教的核心内容,经藏的价值不言而喻。《印度佛教汉文资料选编》中必然包含大量重要的佛教经典。这些经典涵盖了小乘佛教的根本教义,如《阿含经》系列,它们是理解佛教早期思想的基础,阐释着四圣谛、八正道、缘起性空等核心概念,是认识佛教本体论的基石。 更重要的是,选编将重点放在了大乘佛教的经典。诸如《般若波罗蜜多心经》、《金刚般若波罗蜜多经》、《妙法莲华经》、《大般涅槃经》、《华严经》、《阿弥陀经》、《观无量寿经》、《地藏菩萨本愿经》等,这些经典的传入,极大地丰富了中国佛教的思想内涵。 般若经典:它们深入阐述了“空”的智慧,挑战了世俗的二元对立,引导人们认识到一切现象的虚幻性与无自性,从而获得解脱。 法华经典:它提出了“一乘佛法”的普渡思想,强调众生皆有佛性,不同根基的众生都能通过不同的法门达到成佛的境界,对中国佛教特别是天台宗产生了深远影响。 涅槃经典:它探讨了如来藏、佛性等概念,强调佛法的常住与不灭,并对末法时代进行了预言,对中国佛教的实践与信仰起到了重要作用。 净土经典:它们描述了西方极乐世界的美好,为广大信众提供了易于实践的往生法门,在中国佛教中拥有极为广泛的信仰基础。 这些经典的翻译,本身就是语言学上的奇迹。为了将梵文的微妙之处传达给汉文读者,译经僧们穷尽了智慧,他们创造性地运用了譬喻、比兴、意译、直译等多种手法,使得这些原本属于异域的智慧,能够在中国文化土壤中生根发芽,并焕发出新的生命力。 二、 论藏的智慧之光 除了经藏,《印度佛教汉文资料选编》同样会收录大量的论藏,即对经典进行解释、阐发和系统化论述的著作。这些论藏是佛教思想体系得以形成和发展的关键。 俱舍论:它系统阐述了印度佛教“说一切有部”的“法”的理论,对“色法”、“心法”、“心不相应行法”等进行了精细的分析,是学习佛教“因明学”和“论理学”的重要入门。 成实论:它对“空”的解释更加深入,强调“无我”和“无自性”,对中国佛教的“空观”思想产生了重要影响。 大乘起信论:虽然其作者与梵文原典的对应存在争议,但它在中国佛教史上的地位极其重要,系统阐述了大乘佛教的“一心二门”、“三藏”理论,对唯识学和禅宗的发展都有着不可忽视的作用。 瑜伽师地论:这是印度瑜伽行派的代表作,系统阐述了“唯识无境”的学说,深刻影响了中国佛教的唯识宗,是理解佛教心理学和认识论的巅峰之作。 这些论藏的翻译与传播,使得佛教的思想从感性的体悟上升到理性的论证,构建起宏大而精密的哲学体系。它们不仅对佛教内部产生了深刻影响,也对中国古代哲学,如玄学、理学等,留下了难以磨灭的印记。 三、 律藏的规范与戒律 佛教的实践离不开戒律的约束。《印度佛教汉文资料选编》也会包含部分律藏的内容,这些律藏详细记载了佛教僧团的清规戒律,如出家、受戒、羯磨、衣食住行等方面的规定。 四分律:这是在中国流传最广、影响最大的律典之一,它详细规定了比丘、比丘尼的戒律,对中国佛教的僧团制度、戒律实践产生了决定性的影响。 五分律、十诵律等:这些律典的传入,也为佛教戒律的丰富提供了不同的参照,使得中国佛教在戒律的实践上更加多元和完善。 律藏的传入,为中国佛教的组织建设和健康发展提供了重要的制度保障,使得佛教能够在中国社会中稳定存在并发挥其积极作用。 学术价值:跨越时空的智慧宝库 《印度佛教汉文资料选编》的学术价值是多方面的,它不仅是佛教研究者不可或缺的工具,也为其他学科的研究提供了丰富的素材。 佛教思想史的研究:选编为研究佛教从印度向中国传播、演变和发展的历史提供了最直接、最权威的文献依据。通过对不同时期、不同宗派经典的比较研究,可以清晰地勾勒出佛教思想在中国本土化过程中的演变轨迹,理解其如何与中国传统文化相融合,又如何反过来影响中国文化。 哲学思想史的研究:佛教传入中国后,与中国本土的儒家、道家思想产生了深刻的对话与碰撞。选编中的经典,如般若思想、唯识思想等,对中国哲学,特别是魏晋玄学、宋明理学的发展,都产生了不可忽视的启发。研究这些汉文佛教资料,有助于理解中国哲学思想的脉络与演变。 语言学与翻译学研究:汉文佛教经典的翻译,是中国古代翻译史上规模最宏大、影响最深远的翻译事业之一。这些译本本身就是研究汉梵语言对比、翻译技巧、词汇发展、文化适应等问题的宝贵材料。研究译经僧们的翻译策略,可以深入理解文化交流中的语言转换机制。 艺术史与文学史研究:佛教的传入深刻影响了中国艺术和文学的发展。许多佛教故事、教义、形象,如佛陀的生平、菩萨的慈悲、地狱的景象等,都被融入了绘画、雕塑、壁画、诗歌、小说等艺术形式中。选编中的经典,是理解这些艺术作品背后佛教渊源的重要文本。 社会史与文化史研究:佛教在中国历史上的发展,与社会变迁、政治兴衰、民间信仰等息息相关。汉文佛教资料,在一定程度上反映了当时的社会生活、价值观念、文化习俗等。通过研究这些资料,可以更深入地了解中国古代社会的方方面面。 文化影响:文明融合的生动写照 《印度佛教汉文资料选编》所汇集的资料,不仅仅是学术研究的素材,更是印度文明与中华文明深度融合的生动写照。 佛教在中国的传播,并非简单的文化输入,而是一个充满创造性的融合过程。汉文佛教经典,是这一融合过程的产物。它们将印度哲学、宗教、伦理、艺术等思想,以汉文的形式得以呈现,并在此过程中,逐渐融入了中国本土的文化基因。 价值观的重塑:佛教的慈悲、智慧、平等、因果报应等观念,对中国人的道德伦理观产生了深远影响,丰富了中国人的精神世界。 艺术形式的创新:佛教艺术,如寺庙建筑、佛像雕塑、壁画、书法等,在中国得到了极大的发展,并与中国传统艺术风格相结合,形成了独具特色的中国佛教艺术。 思维模式的启迪:佛教的因明学、唯识学等,以其严谨的逻辑和深刻的洞察,对中国古代哲学家的思维方式产生了启发,促进了中国哲学的发展。 语言文字的丰富:佛教的传入,为汉语言带来了大量新的词汇和表达方式,极大地丰富了汉语的内涵。 《印度佛教汉文资料选编》如同一个宏大的文化档案库,记录着印度佛教在中国生根、发芽、开花、结果的全过程,是理解中华文明如何吸收外来文化并不断创新的重要窗口。 现代意义:跨越时空的智慧传承 在当今全球化时代,《印度佛教汉文资料选编》的价值愈发凸显。 提供精神滋养:在物质生活日益丰富的今天,人们对精神层面的需求也日益增长。佛教的智慧,特别是其关于心灵净化、人生意义、烦恼解脱等方面的论述,为现代人提供了宝贵的精神滋养,有助于缓解焦虑、寻找内心的平静。 促进跨文化理解:理解佛教文化,是理解东方文明的重要途径。通过深入研读这些汉文资料,有助于打破文化隔阂,增进不同文明之间的相互理解与尊重。 启发创新思维:佛教的“空”、“无我”、“缘起”等观念,并非消极避世,而是具有深刻的哲学智慧,能够启发人们从新的角度看待问题,激发创新思维。 保护文化遗产:对这些珍贵汉文佛教资料的整理、研究和传承,本身就是对中华优秀传统文化和世界文化遗产的保护。 结语 《印度佛教汉文资料选编》是一部承载着历史、智慧与文化的巨著。它不仅仅是一堆古老的文字,更是连接过去与现在、东方与西方的精神桥梁。通过深入研读这些资料,我们可以窥见印度佛教的博大精深,理解佛教在中国传播与发展的壮丽历程,感受文明融合的强大力量,并从中汲取智慧,启迪当下,照亮未来。这部选编,无疑是东方智慧的璀璨明珠,值得我们用心去珍视、去品味、去传承。

用户评价

评分

我必须强调,这本书的选本意识非常鲜明,它不仅仅是资料的集合,更是一部带有编者鲜明学术立场的“论述性选集”。从选材的侧重上,我能清晰地感受到编者对于某一特定学派或某一特定发展阶段的偏爱,这并非是负面的批评,而是作为一种开放的学术姿态。正是因为这种明确的倾向性,使得这本书在某一领域的论述显得格外深入和有力,它为我们构建了一个观察特定佛教面向的极佳的微观视角。对于那些希望从特定角度深入挖掘史料的进阶学者来说,这本书的倾向性反而成为了一个有力的支点,它提供了一个坚实的论据基础,供人继续向下挖掘或进行反驳和思辨。相比于那些力求面面俱到的百科全书式选本,这种带着“立场”的精选集,更能激发读者的批判性思维和学术对话的欲望。它成功地扮演了一个高水平的向导角色,它指向了某处风景绝佳的山头,引领我们站立于此,去审视整个佛教思想史的壮阔景观。

评分

阅读过程中,我体验到了一种非常独特的“智力上的挑战”与“精神上的安宁”之间的平衡。挑战来自于文本本身所蕴含的复杂性,它要求读者必须保持高度的专注,不能被任何一个生僻的佛教术语所绊倒,必须时刻在“此岸”的汉文意义与“彼岸”的梵文原意之间建立联系。但与此同时,当你成功地穿透了这些看似晦涩的表层文字,触及到那些跨越千年依旧能引发共鸣的对生命本质的洞察时,又会产生一种难以言喻的宁静感。我感觉自己像是在与那些遥远时代的思想巨匠进行一场跨越时空的对话,他们提出的问题,无论放在哪个时代,都依然具有穿透力。这种阅读体验,远超出了单纯的知识获取,它更像是一种心性的训练,迫使我放慢思考的速度,去尊重语言的精确性,并体会不同文化对同一终极命题的千百种表达方式。这本书并非提供即食的答案,它提供的是一座需要耐心攀登的思维殿堂。

评分

这本书的装帧设计真的让人眼前一亮,封面那种质朴的墨色调配上烫金的标题文字,散发出一种沉稳而厚重的历史感,让人一拿在手就仿佛能感受到那些古老经典的重量。内页的纸张选择了带有微微泛黄的米白色,不仅在阅读时能有效缓解视觉疲劳,更重要的是,它完美地模拟了古籍的质感,每一次翻页,都能带来一种穿越时空的仪式感。排版方面,编辑显然是下了大功夫的,注释和正文的对应处理得极其精妙,那些密集的梵文音译词和地名注解,都以一种清晰、不打扰阅读主线的形式被巧妙地放置在页边或脚注,保证了阅读的流畅性,同时又不牺牲学术的严谨性。特别是那些重要的核心段落,采用了略微加粗的字体,在海量的汉字信息流中起到了很好的导读作用,即便读者是初次接触这方面的专业资料,也能很快抓住重点。这种对细节的极致追求,让我深刻体会到出版方对“选编”二字的敬畏之心,它不仅仅是资料的堆砌,更是一次经过精心策划和美学打磨的阅读体验的呈现。它成功地将枯燥的学术文本转化为一种可以被珍藏和细品的艺术品,让那些尘封的智慧在现代的阅读器皿中焕发新生。

评分

我得说,这份资料的选材广度与深度,简直是令人咋舌的,它绝非是市面上常见的、仅挑选几篇知名度最高文献的“入门读物”。我注意到其中收录了一些极为罕见且不易获取的早期译本片段,这些片段对于研究汉传佛教自传入之初的本土化过程,提供了无可替代的第一手证据。举个例子,其中关于早期律藏注释的几段选录,其用词的古奥和句式的独特,明显反映了那个时代汉文语境尚未完全成熟的痕迹,这对于研究历史语言学和佛教哲学术语演变的人来说,简直是宝藏。更让人惊喜的是,它似乎还触及了一些在敦煌或西域文献中才偶有提及的概念的早期对应汉译,这表明编者在搜集资料时,其视野远远超出了传统意义上的“大藏经”范畴,而是进行了一次跨文本、跨地域的深度挖掘。这种扎实的研究基础和极高的信息密度,使得这本书迅速将我从一个普通的学习者推入到了一个需要审慎考量和反复推敲的研究领域。它不是提供答案,而是提供了一系列高价值的、亟待被解读的线索,极大地激发了我深入探究其背后文化脉络的兴趣。

评分

从实际使用的角度来看,这本书的实用性建立在其严谨的目录系统和索引之上。我尝试查找某个特定时期(比如魏晋南北朝)关于“空”义的几种不同阐释的并行文本,结果发现,通过目录中的时间线和专题索引,我能迅速定位到所有相关的参阅页码,这大大节省了我过去需要在多部参考书中来回翻阅的时间。尤其值得称道的是,它并没有采用那种僵硬的、完全按时间排序的编排方式,而是巧妙地穿插了主题性的对比章节,比如将早期与后期对某一特定菩萨信仰的描述并列呈现,这种“横向对比”的设计,极大地促进了读者对概念发展轨迹的宏观把握。而且,那些页脚的设计也深得我心,它不仅标注了篇目的出处,还附带了一个简洁的“关键术语提示”,这个小小的细节,对于快速回顾上一个阅读段落的上下文来说,起到了意想不到的辅助作用。总而言之,这本书在设计之初,就充分考虑了学术研究中的检索需求,使得它在工具书的层面上也达到了一个非常高的水准。

评分

;旧书不厌百回读,熟读深思子自知,读书可以提高理解能力,只要熟读深思,你就

评分

梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个梵蒂冈嘿嘿委托人个

评分

有残疾,的手印,像是别人退过的

评分

作者简介

评分

《印度佛教汉文资料选编》是汤用彤先生的遗稿。汤先生于1954年前后以卡片记录和抄写的材料汇集编选了《印度佛教汉文资料选编》的内容,今由中国社会科学院的李建欣副研究员和北京师范大学的强昱教授校点整理。汉文佛经中保存了很多印度佛教的原典,而这些原典的梵文本早已失传,因此具有特殊的史料价值。诚如汤先生所言:“在大藏经中广泛抄集,无论经论或章疏中的有关资料长篇或零片均行编入。目的为今后研究印度哲学者之用,不作任何加工,只于资料注明出处或译者人名年代等。”

评分

适合佛学研究用。我退休之后再细细研磨吧!

评分

有残疾,的手印,像是别人退过的

评分

答礼,颇有风度。多读书,可以让你多增加一些课外的知识。培根先生说过:“知识

评分

,给人以知识和智慧。所以,我们应该多读好书,为我们以后的人生道路打下好的、

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有