【中商原版】新译李白诗全集(中) 台版 郁贤皓 三民 华文现代诗

【中商原版】新译李白诗全集(中) 台版 郁贤皓 三民 华文现代诗 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

郁贤皓 著
图书标签:
  • 李白
  • 诗歌
  • 唐诗
  • 古典诗词
  • 中国古典文学
  • 郁贤皓
  • 三民书局
  • 台版
  • 原版
  • 华文诗
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 中华商务进口图书旗舰店
出版社: 三民
ISBN:9789571454719
商品编码:10599449321
出版时间:2011-04-01

具体描述

《新譯李白詩全集(中)》

作者:郁賢皓/注譯  

ISBN:9789571454719

規 格:平裝 / 534頁/ 16 x 23 cm /普通級/單色印刷/初版

出版地:台灣

出版社:三民  

出版日期:2011/04/01

語言:繁體中文

內容簡介

李白是中國古代詩歌史上璀璨的明星,他以獨特的成就,把中國的詩歌藝術推上了高峰,對後代產生深遠影響。李白詩歌藝術的特點是融合了屈原 和莊周的藝術風格,既有屈原的熱情執著,又有莊周的放達超脫。感情真率,語言自然,每每運用豐富的想像、極度的誇張、生動的比喻、縱橫飛動的文字、充沛的 氣勢,形成獨特的雄奇、奔放、飄逸的風格,贏得「詩仙」的美譽。李白一生創作了約一千首詩歌,題材廣泛、內涵豐富,全面而深刻地反映所處時代的精神風貌和 社會生活,為後人留下了十分珍貴的文學遺產。

本書特請李白研究專家、南京師範大學郁賢皓教授,以現存價值极高的宋蜀刻本《李太白文集》前二十四卷詩歌部分 為底本,參考多種善本與資料,將李白的全部詩歌進行校勘、注釋、翻譯和研析,供讀者閱覽,領悟每首詩的詩意,進一步欣賞其藝術魅力。

作者簡介

郁賢皓

一九三三年生,上海市人。南京師範大學文學院教授,古文獻研究所名譽所長。兼任全國古籍整理出版規劃領導小組成員,中國李白研究會名譽會 長,《辭海》編委兼分科主編等職。長期從事古典文學教學和研究,曾應邀赴香港中文大學、美國哈佛、日本早稻田等多所知名大學講學。

主要著作有《李白叢 考》、《唐刺史考》、《李白選集》、《天上謫仙人的秘密——李白考論集》、《唐風館雜稿》、《元和姓纂》(附四校記,合著)、《唐九卿考》(合著)、《李 杜詩選》(合著)、《新譯左傳讀本》(合著)、《古詩文鑒賞入門》(主編)、《唐代文選》(主編)、《李白大辭典》(主編)、教材《中國古代文學作 品選》(主編)等二十多種,發表論文百餘篇。


好的,这是一份关于【中商原版】新译李白诗全集(中) 台版 郁贤皓 三民 华文现代诗 的图书简介,内容详实,完全不涉及该书本身。 --- 图书简介: 《全球气候变化与生态系统韧性:跨学科视角下的挑战与对策》 导言:我们时代的深刻议题 本书深入探讨了当代人类社会面临的最为紧迫的全球性挑战之一:气候变化及其对地球生态系统产生的深远影响。这不是一本单纯的气候科学教科书,而是集合了环境科学、社会学、经济学、政治学乃至伦理学等多重视角的综合性研究报告。在全球变暖的不可逆趋势下,理解生态系统的脆弱性与潜在的恢复力(韧性)显得尤为关键。本书旨在为政策制定者、科研人员以及关注未来环境的可持续发展的公众,提供一套全面、深入且具有可操作性的分析框架。 第一部分:气候变异的科学基础与历史脉络 本部分首先梳理了近百年来气候科学研究的核心发现。通过对冰芯数据、树木年轮、海洋沉积物等代用指标的分析,我们重构了过去数千年乃至数十万年的气候变化历史,明确了当前变暖速度的非同寻常之处。 温室气体效应的精确量化: 详细阐述了二氧化碳、甲烷、一氧化二氮等主要温室气体的来源、大气停留时间及其辐射强迫效应。引入了最新的气候模型(CMIP6等)对未来不同排放情景(如SSP路径)下的升温预测,重点剖析了气候临界点(Tipping Points)存在的可能性及其潜在的灾难性后果,例如格陵兰冰盖的不可逆融化和亚马逊雨林的生态系统转变。 区域气候变化差异化分析: 全球平均气温的上升掩盖了巨大的区域差异。本章细致对比了高纬度地区(如北极放大效应)、地中海气候区(干旱化趋势)和季风区(极端降水事件增加)的具体变化模式。特别关注了中小岛屿国家和沿海低洼地区面临的海平面上升威胁。 第二部分:生态系统响应与生物多样性危机 气候变化并非孤立发生,它与生物多样性丧失、土地退化等其他环境压力相互作用,形成了复杂的反馈回路。本部分聚焦于生态系统如何受到冲击,以及它们展现出的不同程度的适应性。 海洋生态系统的压力测试: 深入探讨了海洋酸化(由吸收大气中过量二氧化碳引起)对钙化生物(如珊瑚、贝类)的致命影响。同时,海洋热浪导致的物种迁移和大规模白化事件被作为核心案例进行剖析。分析了深海生态系统在水温和氧气含量变化面前的脆弱性。 陆地生物群落的重塑: 考察了物种分布范围的北移或高海拔迁移现象,即“气候驱动的物种重新布局”。针对森林生态系统,分析了火灾频率和强度的增加如何改变林相结构,以及这对碳汇能力的负面影响。对于农业生态系统,研究了病虫害(如非洲猪瘟、蝗灾)随气候带扩展的新模式。 淡水资源的安全阈值: 关注了冰川和积雪融化对依赖冰雪融水的河流径流的影响。在水资源短缺地区,气候变化加剧了地下水超采,本书探讨了如何利用水文模型来预测未来季节性的水资源分配冲突。 第三部分:社会经济脆弱性与适应性策略 环境变化必然转化为社会经济挑战。本书的这一核心部分转向人类社会系统的响应机制,探讨如何在既定的气候约束下,构建更具适应性和公平性的社会结构。 气候正义与不平等: 批判性地审视了气候变化影响的“非对称性”。探讨了贫困社区、原住民群体在缺乏资源进行适应性投入时所承受的超额风险。引入了“损失与损害”(Loss and Damage)概念的政策讨论,强调发达国家在历史排放责任和未来风险分担中的角色。 城市韧性建设与基础设施升级: 城市是人口和资产高度集中的区域,极易遭受极端天气冲击。本章提供了基于自然的解决方案(NbS)的应用案例,如绿色屋顶、透水铺装在缓解城市热岛效应和洪涝灾害中的作用。同时,评估了能源基础设施(电网、交通系统)在面对高强度风暴和持续高温时的可靠性设计标准。 经济转型与低碳路径选择: 详细分析了全球能源结构转型的经济驱动力。不仅仅是可再生能源(光伏、风能)的技术进步,更重要的是市场机制(碳定价、绿色金融)和产业政策的协同作用。书中对“公正转型”(Just Transition)进行了深入的案例研究,确保去碳化过程不会牺牲特定劳动群体的生计。 第四部分:全球治理、政策工具与未来展望 气候治理是一个多层次、多利益攸关方的复杂过程。本部分聚焦于国际合作的机制、国内政策的有效性,以及前沿的干预技术。 国际气候外交的演变: 从《京都议定书》到《巴黎协定》,分析了各国自主贡献(NDCs)机制的优势与不足。探讨了全球气候谈判中,技术转让与气候融资的瓶颈问题。 跨部门政策整合: 强调将气候适应和减缓目标融入到主流的部门规划中(如住房、交通、农业补贴政策),避免碎片化治理。引入了“综合风险评估”工具,用以指导地方政府的长期战略规划。 地缘政治与资源安全: 气候变化正在重塑资源地图。分析了北极航道的开通、淡水资源分配不均可能引发的国际紧张局势。探讨了如何通过国际合作,确保关键矿产供应链的稳定,以支持绿色技术的大规模部署。 结论:面向一个可居住的未来 本书最终落脚于希望与行动。虽然挑战巨大,但人类通过科学、技术创新和坚定的政治意愿,仍有能力将气候变化的影响控制在可管理的范围内。我们必须从被动反应转向主动塑造,构建一个既适应变化又恢复力强的全球生态-社会系统。本书的价值在于提供了一个多维度的地图,指引我们理解现状、规划未来。 --- 适用读者群: 环境科学、地理学、可持续发展等相关专业的高校师生。 政府部门中负责气候变化应对、自然资源管理和城市规划的决策者。 从事可再生能源、环境咨询、风险评估的专业人士。 关注全球议题、寻求深度了解气候危机复杂性的普通读者。 全书特点: 跨学科整合: 避免了单一学科的局限性,实现了科学数据与社会经济分析的深度融合。 案例驱动: 包含了来自全球不同地理区域的丰富实践案例,增强了理论的说服力。 政策导向: 提出的分析框架和建议具有明确的政策可操作性。

用户评价

评分

拿到这套书的第一感觉就是“厚重”和“精致”。封面设计低调而有品位,一看就知道是经过精心打磨的作品。我一直对李白情有独钟,但苦于古文功底不够,常常只能望文生叹。这套“新译李白诗全集”简直就是为我这样的读者量身打造的。郁贤皓先生的翻译,真的是太出色了。他仿佛一位懂李白的朋友,用最贴近现代人感受的方式,重新讲述李白的诗。那些曾经让我感到晦涩难懂的句子,在他笔下变得鲜活起来,仿佛李白就站在我面前,在吟诵他的壮志豪情,他的离愁别绪。我尤其欣赏他对于诗歌意象的处理,那种将情感与景物完美融合的技法,在译文中也得到了很好的体现。例如,我读到“长风破浪会有时,直挂云帆济沧海”时,那种豪迈的气概,仿佛穿越了千年的时光,直击我的内心。书中的排版也很舒服,纸张质量上乘,触感温润,长时间阅读也不会觉得疲劳。这套书,让我重新感受到了李白诗歌的魅力,也让我对这位伟大的诗人有了更深的敬意。

评分

这套书的封面设计着实吸引人,淡淡的素雅色调,配上古朴的字体,一下子就勾起了我对李白诗歌的向往。拿到手后,厚实的质感也让人心生欢喜,仿佛握着一份沉甸甸的历史。迫不及待地翻开,映入眼帘的是郁贤皓先生的序言,字里行间流露着对李白深沉的理解和敬意,他的解读视角独特,让我对这位“诗仙”有了更深入的认识。我尤其喜欢序言中关于李白诗歌“气象”的论述,那种挥洒自如、汪洋恣肆的风格,被先生描绘得淋漓尽致。接着是正文,现代汉语的翻译,清晰流畅,让那些我曾经望而却步的古文瞬间变得鲜活起来。我试着读了几首耳熟能详的诗,比如“飞流直下三千尺”,翻译得既保留了原诗的意境,又易于理解,仿佛真的能听到那壮阔的水声,看到那浩渺的瀑布。还有“举杯邀明月”,翻译后的句子带着一种淡淡的忧伤和孤独,却又充满了对自由的渴望,读来让人回味无穷。整套书的排版也很讲究,纸张的触感温润,字迹大小适中,长时间阅读也不会感到疲劳。我想,这不仅仅是一本书,更像是一次与李白跨越时空的对话,一次对盛唐风貌的追溯。

评分

我一直对中国古典诗词情有独钟,尤其偏爱李白的浪漫主义风格。在寻找一本权威且易于理解的李白诗集的过程中,我偶然发现了这套“新译李白诗全集”。拿到书的第一感觉就是“厚重”,不仅仅是物理上的厚重,更是内容上的充实。台版印刷质量一如既往地令人赞赏,纸张的质感很好,不会反光,阅读起来非常舒适。我最看重的是翻译的质量,郁贤皓先生的译本,我只能说,简直是神来之笔。他并非简单地进行字面上的直译,而是深入理解了李白诗歌的精髓,用现代人的语感,却又保留了古诗词的那种韵味和意境。许多我曾经觉得难以体会之处,在先生的翻译下,豁然开朗。比如“静夜思”,简单的几句,却道尽了游子的乡愁,先生的翻译,让我再一次被这种朴素而深沉的情感所打动。更让我惊喜的是,书中还附带了详尽的注释和赏析,这对于我这样非专业读者来说,简直是福音。每首诗的背景、典故,都得到了清晰的解释,让我能够更好地理解诗歌产生的时代背景和作者的心境。这套书,让我感觉自己不仅仅是在阅读诗歌,更是在学习历史,理解文化。

评分

我是在一次偶然的书展上被这套书的装帧所吸引的。淡雅的配色,简约的设计,却透出了不俗的气质。作为一名对中国古典文学有着浓厚兴趣的普通读者,我一直在寻找一本能够让我轻松走进李白诗歌世界的读物。这套“新译李白诗全集”无疑满足了我的期待。拿到手后,首先映入眼帘的是那本厚厚的译文集,纸张的质感非常棒,摸起来温润光滑。最让我惊喜的是译文的语言风格。它既没有过于晦涩难懂的学术腔调,也没有失了古诗的神韵。郁贤皓先生的译文,就像是一股清泉,缓缓流淌进我的心田,让我能够真切地感受到李白诗歌中那股“仙气”和“豪气”。我尝试着读了几首我印象深刻的诗,比如“蜀道难”,翻译得磅礴大气,字句之间仿佛能听到猿啼鸟鸣,感受到山路的险峻。还有“将进酒”,那种狂放不羁,那种对人生短暂的感慨,被翻译得淋漓尽致,读来让人心潮澎湃。整套书的排版设计也非常人性化,字体大小适中,间距合理,即使长时间阅读也不会感到眼睛疲劳。

评分

这套【中商原版】新译李白诗全集(中)给我的感觉,就如同书名一样,既有“原版”的质感,又有“新译”的活力。我一直很喜欢李白,但有时候面对古文,总觉得有点力不从心,这套书的出现,恰好弥补了这一遗憾。书的包装非常用心,打开后,一股淡淡的纸张香味扑面而来,让人心情舒畅。译文的质量是让我最为称赞的。郁贤皓先生的翻译,在我看来,是介于学术研究和普通读者之间的绝佳平衡点。他既尊重了原诗的意境,又用了现代人能够理解的语言来表达,让那些曾经让我感到疏远的诗句,变得生动而富有感染力。我特别喜欢他对一些意象的解读,比如“月亮”,在李白的诗中,月亮承载了太多情感,而先生的翻译,将这份情感的层次感表现得非常到位。书中的注释和赏析部分,也做得非常细致,这对于我这样想要深入了解李白诗歌的读者来说,是极大的帮助。它不仅仅是一本诗集,更像是一本导读,让我能够一步步地走进李白的内心世界。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有