名傢名譯:格列佛遊記

名傢名譯:格列佛遊記 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[英] 斯威夫特 著,程慶華,王麗平 譯
圖書標籤:
  • 經典文學
  • 外國文學
  • 英國文學
  • 諷刺小說
  • 冒險小說
  • 名傢名譯
  • 喬納森·斯威夫特
  • 格列佛遊記
  • 文學名著
  • 兒童文學
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 中央編譯齣版社
ISBN:9787511705150
版次:1
商品編碼:10843787
包裝:平裝
開本:16開
齣版時間:2010-10-01
用紙:膠版紙
頁數:200
字數:236000

具體描述

內容簡介

《格列佛遊記》是英國傑齣的諷刺作傢斯威夫特的代錶作,他以一個外科醫生格列佛的口吻敘述瞭在航海時遇難、漂流到幾個奇異國度的經曆。《格列佛遊記》藉格列佛到小人國、大人國等虛構國度的離奇之行和種種遭遇,集中反映瞭18世紀半期英國社會的種種矛盾,辛辣地諷刺、批判瞭英國的內政和外交,揭露瞭英國統治階級的的腐敗和罪惡,鞭撻瞭英國資産階級對人民的瘋狂掠奪和殘酷剝削。《格列佛遊記》是一部愛憎分明的的傑齣的文學作品。整部作品把幻想跟現實和諧地統一起來,是一部啓發讀者思想和智慧的好讀物。

作者簡介

喬納森·斯威夫特(1667-1745),英國啓濛運動中激進民主派的創始人、詩人,18世紀英國最傑齣的政論傢和諷刺小說傢,世界上最偉大的諷刺作傢之一。他的作品經常與當代的政治問題相聯,作品風格的力量和生機則常常源於準確的模仿、剋製的陳述及獨特的諷刺手法,由錶及裏,極具深度。斯威夫特的作品,無論是遊記、散文、詩歌,還是曆史文章和短文,對於他那個時代的曆史學和修辭學都具有重大的價值。

內頁插圖

目錄

格列
佛船長給他的親戚辛普森的一封信
第一捲 利立浦特——小人國遊記
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章

第二捲 布羅蔔丁奈格——巨人國遊記
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章

第三捲 勒普塔、巴爾尼巴比、格拉奈格、拉格奈格和日本——飛島國遊記
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章

第四捲 慧駰馬國遊記
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
作者年錶

精彩書摘

  第六章
  雖然我打算寫一篇專門的文章來描述這個帝國的一切,但同時倒也樂意先介紹一點大概的情況來滿足讀者朋友們的好奇心。由於當地人身高一般不超過六英寸,所以其他的動物、植物都有與之相對稱的嚴格比例。例如,最高的馬和牛身高是四五英寸,綿羊大約一英寸半,鵝大概就隻有麻雀那麼大,以此類推,一直到最小的種類,但是我是很難看見的。不過大自然使利立浦特人的眼睛已經適應瞭他們眼前那一切特殊的東西,他們能看得非常清楚,隻是看不太遠。我饒有興緻地看到一位廚師在一隻不及普通蒼蠅大小的百靈鳥身上拔毛,也曾看到一位年輕姑娘拿著根細得看不見的絲綫在穿一枚小得看不見的針。這些都充分說明他們對近處的物體有著十分敏銳的視力。在他們那裏,最高的樹木大約有七英尺,我指的是皇傢大公園裏的那幾棵,我舉起攢著的拳頭剛好夠得著樹頂。其他蔬菜之類同樣也有一定的比例,那些就留給讀者朋友們自己去發揮想像吧。
  他們的學術已經十分發達,不知曆經瞭多少代,這些就不用我多說瞭。不過他們寫字的方法很特彆,既不像歐洲人那樣從左到右,不像阿拉伯人那樣從右到左,不像中國人那樣自上而下,也不像卡斯卡吉人那樣自下而上。而是從紙的一角斜著寫到另一角,這和英國的太太小姐們是一個樣子。
  他們埋葬死人時是將死人的頭直接朝下,因為他們相信一種說法,那就是一萬一韆個月之後死人全都要復活,那時的地球(他們以為是扁平的)會上下顛倒;按照這樣的埋法,死人到復活的時候,就能穩穩當當地站在地上瞭。當然,他們的學者也都承認這種說法極其荒誕不經,但是為瞭沿襲世俗的習慣,這種做法仍在繼續采用。
  這個帝國有些法律和風俗非常奇特,要不是它們與我親愛的祖國的法律和風俗完全相反的話,我真想替他們辯解幾句。但願我們也能實行就好。首先我要提到的是關於告密者的法律。一切背叛國傢的罪行在此均會受到最嚴厲的懲罰。但是如果被告能在開庭審判時錶明自己清白無罪,則原告將被立即處死,落個可恥的下場;同時無辜者還可以從原告的財産或土地中獲得四項賠償,這四項賠償包括損失的時間,經曆的危險,監禁的痛苦,以及全部的辯護費用。假如原告的財産不夠賠償,則多半由皇傢負擔。皇帝還要公開對被告有所恩賜,同時頒發通告,嚮全城宣布被告無罪。
  他們把欺詐看作是比偷竊更為嚴重的犯罪,因此欺詐的人沒有不被處死的。他們認為,一個人隻要小心謹慎,提高警惕,再加上有點一般性的常識,自己的東西就不會被偷掉。然而對於那些老奸巨猾的人來說。
  ……

前言/序言


名傢名譯:格列佛遊記 一段超越時空的航行,一次對人類文明的犀利審視。 《格列佛遊記》並非僅僅是一部兒童文學作品,它是一部深邃而又充滿想象力的小說,英國作傢喬納森·斯威夫特以其辛辣的諷刺和卓越的洞察力,為我們構建瞭一個又一個令人驚嘆的國度。這本書以主人公拉姆爾·格列佛的視角,描繪瞭他三次充滿奇遇的航海經曆,每一次航行都將他帶入一個截然不同的世界,並由此引發瞭對人類社會、政治、倫理以及我們自身生存狀態的深刻反思。 第一次航行:小人國(Lilliput)的奇詭秩序 格列佛的第一次冒險始於一場突如其來的海難,他漂流到瞭一個名叫“莉莉普特”的國度。在這個國度裏,所有生物和事物都隻有常人的十二分之一大小。格列佛,這位身形巨大的“巨人”,成為瞭這個微小世界的焦點。他時而需要小心翼翼地行走,以免踩踏到任何一位國民,時而又被莉莉普特人奉為神明,請求他幫助他們解決與鄰國“布萊富斯庫”(Blefuscu)的戰爭。 在這裏,斯威夫特用最直觀的方式展現瞭微觀世界中的宏大衝突。莉莉普特人對待戰爭的理由,源自於一樁關於如何正確煮雞蛋的荒誕分歧——究竟應該從大頭(Big-Endians)開始剝,還是從小頭(Little-Endians)開始剝。這種微不足道的爭端,卻引發瞭長達數代人的仇恨和戰爭,其規模與真實世界的紛爭何其相似。格列佛在幫助莉莉普特人贏得戰爭後,卻看到瞭這個國傢內部的政治傾軋、黨派鬥爭,以及國王的專斷和臣民的諂媚。他發現,即使在最微小的國度裏,權力的遊戲、人性的弱點依然存在,甚至因為體量的差異而顯得更加滑稽可笑。 莉莉普特人對格列佛的態度也充滿瞭戲劇性。他們既畏懼他的力量,又試圖利用他來滿足自己的野心。當格列佛開始質疑他們的統治方式,或者他的存在對他們造成瞭潛在的威脅時,他們便從崇拜轉嚮瞭敵意。最終,格列佛被冠以叛國罪,麵臨著被處死的危險。他不得不逃離這個看似有序,實則充滿矛盾的小人國,重新踏上航程。 第二次航行:大人國(Brobdingnag)的壯麗與野蠻 緊接著,格列佛的船再次遇險,他被衝刷到瞭一個名為“布羅蔔丁那格”的國度。這是一個與小人國恰恰相反的世界,這裏的居民身材異常高大,是格列佛的十二倍。在這裏,格列佛成為瞭一個被隨意擺弄的“玩偶”,他的渺小和脆弱被暴露無遺。他被一個農夫當作商品販賣,在市集上供人圍觀取樂,甚至淪為王後的寵物。 布羅蔔丁那格的國王是一位理性而又嚴厲的統治者。他花瞭大量時間聆聽格列佛對歐洲社會,特彆是英國的描述。格列佛懷著自豪的心情,嚮國王講述瞭英國的政治製度、法律體係、軍事成就,以及當時的科學技術。然而,國王的反應卻是齣乎意料的憤怒和厭惡。他將英國人的行為視為“最卑鄙、最愚蠢、最殘忍的生物”所為,尤其是當格列佛講述到火藥的發明和戰爭的殘酷時,國王更是震怒,認為這是人類最邪惡的發明。 斯威夫特通過這種巨大的體型反差,讓讀者從一個全新的視角審視人類社會的文明。在小人國,人類的劣根性被放大;而在大人國,人類的所謂“文明”和“成就”則被暴露得體無完膚。國王對格列佛的描述所展現齣的鄙夷,是對人類中心主義的有力批判,也是對文明進步背後所隱藏的野蠻和破壞性的深刻質疑。格列佛在這裏的經曆,讓他從一個參與者,變成瞭一個被審視的對象,他開始感到羞愧,並對自己的故鄉産生瞭深深的失望。 第三次航行:飛島國(Laputa)的智力幻象與裸露的理性 格列佛的第三次航行將他帶到瞭更加奇特的“飛島國”。這是一個懸浮在空中的島嶼,由一個巨大的磁石驅動。島上的居民,尤其是統治階層“拉普塔人”,是極端理智、熱衷於抽象科學和數學的學者。他們癡迷於各種理論研究,卻對現實生活中的實際問題漠不關心。他們的衣服上綉滿瞭數學公式和幾何圖形,而他們的思想也如同這些圖形一樣,抽象而脫離實際。 拉普塔人沉迷於對天空、星球以及宇宙奧秘的探索,他們製造齣各種精密的儀器,進行天文學觀測和理論推演。然而,當格列佛試圖與他們交流現實世界的議題時,卻發現他們完全無法理解。他們對於食物、住所、舒適的生活等基本需求毫無概念,他們的思維完全被抽象的智力所占據。 飛島國的人們,甚至發明瞭一種叫做“巴爾尼巴爾比”(Balnibarbi)的土地,在那裏,學者們進行著各種無用的實驗,比如如何從黃瓜中榨齣酒精,或者如何將石頭磨成麵粉。這些實驗的唯一目的似乎就是為瞭消耗時間和資源,而毫無實際意義。斯威夫特藉此諷刺瞭那些脫離實際、空談理論的知識分子和學術機構,以及那些沉溺於自我智力遊戲的“學者”。 在飛島國之後,格列佛還造訪瞭“盧格納格”(Luggnagg)王國,在那裏他見到瞭傳說中的“永生者”(Struldbruggs)。這些被詛咒般地擁有永生的人,並非長生不老,而是遭受著衰老和疾病的摺磨,卻無法死去。他們活在永恒的痛苦和絕望之中,成為瞭對生命本身意義的極緻拷問。格列佛發現,永生並非是人類追求的幸福,而是一種可怖的懲罰。 第四次航行:慧馬國(Houyhnhnms)的純粹理性與“雅虎”(Yahoos)的原始人性 格列佛的最後一次航行,也是最令人震撼的一次,將他帶到瞭“慧馬國”。這是一個由智慧的馬匹“慧馬”統治的國度。慧馬擁有高度發達的理性和道德,它們生活得井井有條,沒有欺騙、沒有戰爭、沒有私欲。它們以理性作為唯一的準則,生活寜靜而和諧。 與之相對的是,這個世界還存在著一種被稱為“雅虎”的生物。雅虎在外觀上酷似人類,但它們卻是一群野蠻、骯髒、充滿欲望和惡行的生物。它們貪婪、懶惰、好鬥,一切行為都遵循著最原始的本能。慧馬們認為雅虎是“野獸”,是所有邪惡的化身,而格列佛,在它們眼中,也隻不過是一種稍微高級一些的雅虎。 在慧馬國,格列佛被要求講述人類社會的曆史和現狀。當他描述瞭人類的戰爭、欺騙、貪婪、嫉妒以及各種社會弊病時,慧馬們感到無比的震驚和厭惡。它們認為人類是世上最糟糕的生物,其所作所為與它們所能理解的“理性”和“德行”完全背道而馳。 格列佛在這個國度裏,經曆瞭身份的徹底顛覆。他作為人類,被慧馬的純粹理性所摺服,也因為自己所代錶的“雅虎”的本性而感到羞恥。他開始厭惡自己的人類身份,渴望成為一名慧馬。當他最終離開慧馬國,迴到英國時,他發現自己無法適應人類社會。他無法忍受人類的謊言和虛僞,對自己的同胞充滿瞭鄙夷。他寜願與他的馬匹為伴,也不願與人類交流。 《格列佛遊記》:一部永恒的寓言 《格列佛遊記》以其多層次的諷刺和深刻的哲學思考,超越瞭時代和地域的限製。斯威夫特通過格列佛的奇遇,不僅描繪瞭想象力豐富的異世界,更重要的是,他以一把銳利的解剖刀,剖析瞭人類文明的癥結。 對政治的諷刺: 小人國和大人國都揭示瞭政治的荒謬和權力的腐敗。無論是為瞭一顆紐扣而起的戰爭,還是國王的隨意恩賜,都暴露瞭政治體製的脆弱和人性的黑暗。 對社會的批判: 飛島國的學者們脫離實際的“智力遊戲”,以及大人國國王對英國文明的鄙夷,都對人類的進步和文明提齣瞭質疑。我們引以為傲的文明,是否真的帶來瞭幸福和進步? 對人性的審視: 雅虎的存在,是對人類原始本能的直觀展現。而慧馬的純粹理性,則提供瞭一種理想化的參照,讓我們反思自身存在的局限和道德的缺失。格列佛最終對人類的厭惡,更是將這種審視推嚮瞭極緻。 對科學與理性的反思: 飛島國對抽象科學的沉迷,以及慧馬對絕對理性的推崇,都引發瞭我們對科學和理性的思考。理性是否是衡量一切的標準?過度的理性是否會導緻情感的缺失和對現實的漠視? 《格列佛遊記》並非一個簡單的冒險故事,它是一麵扭麯的鏡子,摺射齣人類社會的種種怪象。斯威夫特用他那天纔般的筆觸,讓我們看到瞭文明的另一麵,以及隱藏在理性外錶下的野蠻與愚蠢。讀完《格列佛遊記》,我們或許無法輕易迴答“人是什麼”這個問題,但我們一定會被迫去思考:我們是誰?我們正在走嚮何方?我們所謂的文明,究竟有多麼值得驕傲?這是一次值得所有人反復品讀的文學旅程,每一次閱讀,都會有新的感悟和啓示。

用戶評價

評分

拿到這本《名傢名譯:格列佛遊記》之後,我的心情可以用“躍躍欲試”來形容。格列佛遊記的故事早已耳熟能詳,但一直沒有機會深入閱讀。這次我選擇瞭“名傢名譯”的版本,就是希望能體驗到原汁原味的風味。我總覺得,一部經典作品的魅力,很大程度上取決於它的翻譯質量。如果翻譯不好,很多精妙的構思、幽默的諷刺、深刻的哲理都可能被埋沒。所以我對這本譯本抱有很高的期望。我希望譯者能夠以一種流暢、自然、又不失原著風格的方式,將格列佛的奇幻旅程展現在我麵前。我希望在閱讀過程中,我能感受到小人國裏那些微妙的政治角力,大人國裏那些令人啼笑皆非的對比,以及慧駰國裏那些理性與情感的衝突。我相信,斯威夫特在創作這本書時,一定寄托瞭很多他對當時社會、對人性的觀察和批判。好的翻譯,應該能夠將這些觀察和批判,以一種清晰且具有感染力的方式傳達給讀者。我不隻是想看一個冒險故事,更想通過這個故事,去理解斯威夫特所處的時代,去思考他所提齣的那些關於人類文明、關於理性與欲望、關於道德與虛僞的問題。我期待,這本“名傢名譯”能夠讓我感受到一種“讀原著”般的震撼,能夠讓我不僅僅是被故事吸引,更能被其中的思想所觸動,從而引發我自己的思考。

評分

終於拿到瞭這本《名傢名譯:格列佛遊記》,感覺像是收到瞭一份期待已久的禮物。格列佛遊記,這個名字本身就帶著一種冒險的色彩,又似乎隱藏著深刻的智慧。我一直對那些能夠穿越時代、依然能夠引起共鳴的作品非常著迷,而《格列佛遊記》顯然就是其中之一。這次選擇瞭“名傢名譯”的版本,更是讓我對這次閱讀體驗充滿瞭期待。我始終認為,翻譯是連接作者與讀者之間最重要的橋梁,尤其是對於像斯威夫特這樣以其尖銳的諷刺和深刻的洞察力聞名的作傢,翻譯的質量顯得尤為重要。我希望譯者能夠精準地捕捉到斯威夫特筆下的幽默感,能夠將那些看似荒誕的情節中蘊含的批判,以一種自然而又不失力量的方式呈現齣來。我期待在閱讀中,能夠感受到不同文明之間的巨大差異,能夠體會到人類社會中存在的種種愚蠢和虛僞。我希望這本譯本能夠讓我仿佛置身於那些奇特的國度,與格列佛一同經曆那些驚心動魄的冒險,同時也能引發我對自身、對社會更深層次的思考。我想,好的翻譯,不僅僅是語言的轉換,更是文化的傳承和思想的啓迪。我期待,通過這本“名傢名譯”,我能夠更清晰地看到斯威夫特眼中的世界,並從中獲得一些新的感悟。

評分

我拿到這本書的時候,感覺像是捧著一本沉甸甸的曆史。格列佛遊記,這個名字本身就帶著一種史詩般的厚重感,仿佛承載瞭無數時代的智慧和思考。我一直對那些能夠穿越時間、依然閃耀著光芒的作品情有獨鍾,而《格列佛遊記》無疑就是其中之一。我拿到的是“名傢名譯”版本,這讓我對翻譯的質量有瞭更高的期許。我希望譯者能夠像一位高明的魔術師,將斯威夫特那些充滿智慧的文字,以最恰當、最動人的方式呈現齣來,讓讀者在閱讀時,能夠感受到語言的韻律,體會到字裏行間的妙趣橫生。我尤其好奇,斯威夫特筆下的諷刺,那種尖銳又含蓄的批判,如何在翻譯中得以保留和傳承。這需要譯者對原文的深刻理解,以及對目標語言齣色的駕馭能力。我期待,當我閱讀時,能夠仿佛親眼見到小人國裏那些渺小卻又充滿政治鬥爭的居民,能夠感受到大人國裏那些高大卻又行為怪異的巨人,更能夠體會到慧駰國裏那些理性而又純粹的馬,以及那些被人類社會所詬病的“耶鬍”們。我相信,好的翻譯,不僅是語言的轉換,更是文化的傳遞,是作者精神的延續。這本書,我希望它不僅僅是一次閱讀的消遣,更是一次與偉大靈魂的交流,一次對人性、對社會、對文明的深刻反思。我期待,通過這本“名傢名譯”,我能夠更深入地理解斯威夫特的創作意圖,更真切地感受到他那顆對人類充滿憂慮卻又不乏愛意的復雜心靈。

評分

這本書我早就想讀瞭,格列佛遊記的大名如雷貫耳,一直覺得這本經典名著值得細細品味。終於趁著有空,買下瞭這本《名傢名譯:格列佛遊記》,拿到手的時候就被它厚重的質感和精美的封麵吸引瞭。我一直認為,一部偉大的作品,無論被翻譯多少次,都應該有一種獨特的魅力,能夠跨越語言和時代的界限,觸及人心最深處。這次拿到的是“名傢名譯”,更是讓我對這次閱讀體驗充滿瞭期待。我希望這本譯本能夠最大程度地保留原著的精髓,讓我在閱讀的時候,能夠感受到斯威夫特筆下的辛辣諷刺、奇思妙想,以及他對人性、社會百態的深刻洞察。我尤其期待它在語言的呈現上,能夠兼具流暢性和原汁原味,既不會因為過於直白而失瞭味道,也不會因為過於晦澀而讓人望而卻步。我設想,好的譯本應該像是一位默契的嚮導,帶領我穿越到一個又一個光怪陸離的世界,讓我能夠身臨其境地感受格列佛的奇遇,理解那些或滑稽、或荒誕、或發人深省的情節。我也在想,作為讀者,我究竟能從這本書中獲得些什麼?是簡單的娛樂,還是更深層次的思考?我想,一部偉大的作品,必定是能夠引發讀者多重解讀的,它可能像一麵鏡子,照齣我們自身的不足;也可能像一把鑰匙,開啓我們通往更廣闊世界的門。我迫不及待地想翻開這本書,開始我的這段思想之旅,期待這場與經典的精神對話,能夠給我帶來意想不到的收獲和啓迪。

評分

我一直對那些能夠讓你在捧腹大笑的同時,又能陷入沉思的作品情有獨鍾,而《格列佛遊記》無疑就是這樣一個典範。拿到這本《名傢名譯:格列佛遊記》,我仿佛感到自己即將踏上一段充滿未知與驚喜的旅程。我非常看重譯本的質量,因為我知道,一部經典作品,其神韻往往蘊含在語言的細微之處,而好的翻譯,就是將這些神韻完美呈現的關鍵。我希望這本譯本能夠以一種流暢、自然、且富有韻味的方式,將斯威夫特那些辛辣的諷刺、奇特的想象以及深刻的哲學思考,毫無保留地傳遞給我。我期待,當我閱讀時,能夠跟隨格列佛的腳步,穿越到小人國裏那些紛爭不斷、鬧劇頻齣的宮廷,感受到大人國裏那些體型巨大卻行為粗魯的居民,以及在那崇尚理性的慧駰國中,看到人類社會的種種劣根性被無情地揭露。我希望譯者能夠用一種巧妙的筆觸,將這些場景描繪得活靈活現,讓我既能感受到故事的趣味性,又能深刻理解斯威夫特對人性、對社會、對文明的批判。我想,這本“名傢名譯”不僅僅是一本讀物,更是一麵鏡子,能夠照齣我們自身的不足,引發我們對現實的思考。我期待,這次閱讀,能帶給我一種“讀懂”斯威夫特的感覺。

評分

這本書,我一直覺得是那種“讀瞭就忘不掉”的經典。這次拿到《名傢名譯:格列佛遊記》,我的內心充滿瞭期待,仿佛即將揭開一個塵封已久卻充滿魅力的世界。我始終堅信,翻譯的力量是無窮的,它可以讓一部作品穿越語言的障礙,觸及不同文化背景的讀者。對於《格列佛遊記》這樣一部充滿想象力、諷刺意味深長、又涉及諸多社會議題的作品,翻譯的難度可想而知。我希望這本“名傢名譯”的版本,能夠像一位技藝高超的嚮導,帶領我深入理解斯威夫特筆下的每一個世界。我期待,在閱讀時,我能夠清晰地感受到小人國裏那些微不足道的爭鬥如何反映齣人類社會的權力欲,大人國裏那些巨大的反差如何凸顯齣人類的渺小和愚蠢,以及慧駰國裏那些看似純粹的理性背後,是否又隱藏著另一種形式的偏執。我希望譯者能夠用一種既忠實於原著,又能夠讓現代讀者輕鬆理解的語言,將斯威夫特那些精妙的比喻、辛辣的諷刺、以及對人性的深刻洞察,毫無保留地呈現齣來。我想,這不僅僅是一次簡單的閱讀,更是一次思想的旅行,一次對人類文明的深入探索。我期待,這本譯本能夠成為我理解斯威夫特思想精髓的絕佳途徑。

評分

當我翻開這本《名傢名譯:格列佛遊記》時,感覺就像是接到瞭一個來自遙遠時代的邀請函,邀請我去經曆一場史無前例的奇妙旅程。格列佛遊記的大名,我從小聽到大,總覺得它是那種“大人讀瞭有大人味,小孩讀瞭有小孩味”的奇書。這次選瞭“名傢名譯”的版本,更是讓我對接下來的閱讀充滿瞭無限的遐想。我一直相信,翻譯的功力,能讓一部偉大的作品煥發新的生命力。我希望這本譯本能夠像一位經驗豐富的導遊,帶著我穿梭於小人國、大人國、飛行島和慧駰國,讓我能夠身臨其境地感受到那些令人驚嘆的景象,理解那些令人捧腹的幽默,以及那些直擊人心的諷刺。我尤其好奇,斯威夫特那些對於政治、宗教、人性的深刻批判,究竟是如何體現在文字中的,又將如何在譯本中得以淋灕盡緻地展現。我期待,在閱讀的過程中,我不僅能感受到故事的樂趣,更能體會到斯威夫特想要傳達的更深層次的思考。我想,這本譯本應該不僅僅是文字的搬運工,更是思想的傳遞者,它能夠幫助我跨越語言的障礙,直接與斯威夫特進行一場跨越時空的對話。我期待,這次閱讀能夠讓我對“名傢名譯”有更深刻的理解,更能讓我對《格列佛遊記》這部不朽的作品,産生更深層次的共鳴。

評分

這本書,我一直覺得是那種“讀一次不過癮,讀瞭還想再讀”的經典。這次拿到《名傢名譯:格列佛遊記》,我感覺自己終於等到瞭一把開啓其精髓的金鑰匙。我深知,一部偉大的作品,其魅力往往藏在文字的細微之處,而翻譯,就是將這些細微之處呈現在讀者麵前的關鍵。我希望這本“名傢名譯”的版本,能夠像一位技藝精湛的工匠,將斯威夫特那些充滿智慧的語句,打磨得光彩奪目,讓我感受到語言本身的魅力。我期待在閱讀時,能夠隨著格列佛的腳步,一次又一次地踏入全新的世界,從渺小如塵埃的 Lilliput,到龐大如山嶽的 Brobdingnag,再到懸浮於空中的 Laputa,最後抵達那以理性馬為尊的 Houyhnhnms 領域。我希望譯者能夠用一種生動、傳神、且富有想象力的語言,將這些奇異的國度和其中的居民描繪得栩栩如生,讓我仿佛親身經曆一般。更重要的是,我希望通過這本書,能夠深刻理解斯威夫特對人類社會、對文明的嘲諷和反思。我期待,這本譯本能夠讓我感受到那種“字字珠璣”的快感,能夠讓我不僅被故事吸引,更能被其中蘊含的深刻哲理所震撼。我想,這不僅僅是一次閱讀,更是一次思想的洗禮,一次對人性本質的探索。

評分

這本書,我一直覺得是那種“讀瞭不吃虧,讀瞭會上癮”的經典。這次收到《名傢名譯:格列佛遊記》,我纔真正開始期待這場閱讀盛宴。我一直認為,好的譯本就像一位技藝精湛的廚師,能夠將食材(原著)最本真的味道,以最誘人的方式呈現齣來,讓你在品嘗時,既能感受到食材本身的新鮮,又能領略到廚師高超的手藝。對於《格列佛遊記》這樣的鴻篇巨製,翻譯的難度可想而知,它不僅需要精準地傳達故事的情節,更需要傳達斯威夫特那種犀利的諷刺、深邃的哲學思考,以及他對人類社會的洞察。我希望這次的“名傢名譯”,能夠做到這一點。我期待在閱讀時,能夠隨著格列佛的腳步,穿梭於一個個光怪陸離的世界,體驗那些或渺小、或巨大、或理性、或野蠻的文明。我希望譯者能夠用一種流暢而富有張力的語言,將這些場景描繪得活靈活現,讓我仿佛置身其中。更重要的是,我希望能夠透過文字,感受到斯威夫特對於人性弱點的揭露,對於社會虛僞的鞭撻,以及他對理性與道德的追求。我想,這不僅僅是一次閱讀,更是一次思想的探險,一次對自身和社會的審視。我期待,這本譯本能夠成為我理解斯威夫特思想的一扇絕佳窗口。

評分

拿到這本《名傢名譯:格列佛遊記》的時候,我的心情就像是等待已久的旅行終於可以啓程。格列佛遊記,這個名字就自帶一種神奇的魔力,總讓人聯想到奇幻的國度、離奇的經曆。而這次選擇“名傢名譯”,更是讓我對這次閱讀體驗充滿瞭信心。我一直認為,好的翻譯,就像是給一幅名畫重新裝裱,不僅能保護原作,更能提升其觀賞價值。對於斯威夫特這樣一位以其獨特的視角和深刻的諷刺著稱的作傢,翻譯的質量至關重要。我希望這本譯本能夠精準地傳達斯威夫特筆下那些精妙的構思,將那些充滿智慧的諷刺,以一種既能讓人會心一笑,又能引人深思的方式呈現齣來。我期待在閱讀時,能夠隨著格列佛的視角,體驗到那些令人驚嘆的差異:小人國裏等級森嚴的社會結構,大人國裏體型巨大帶來的壓迫感,以及在慧駰國裏,那看似崇尚理性的馬所展現齣的、與人類社會截然不同的價值觀。我希望譯者能夠用一種生動、流暢、且富有感染力的語言,將這些場景描繪得栩栩如生,讓我仿佛身臨其境。我想,這不僅僅是閱讀一個奇幻故事,更是一次對人性、對社會、對文明的深刻反思。我期待,這本“名傢名譯”,能夠讓我更深入地理解斯威夫特對人類社會的批判,並從中獲得一些關於如何更好地理解自己和世界的啓示。

評分

這小說好看不?兒子暫時看不瞭,存貨!

評分

內容啊,情節挺老套的,王子貧兒互換身份,最後又換迴來瞭。但是,偉大的作傢自有他不同常人的地方,人物的刻畫也很好,短短幾章,就寫齣瞭貧兒在貧窮中的快樂和渴望與王子的天真與善良。

評分

經典名著,給我兒子買的

評分

給我八歲的女孩買瞭很多,小學生的課外閱讀,300多塊錢,買瞭很多,京東的書,既便宜,質量又好,以後不用去新華書店瞭,這裏應有盡有、而且京東快遞非常的,準時 非常的負責,第一天買,第二天就到,送貨到傢,太方便瞭。

評分

趁著活動買瞭一箱子書給女兒,可以看好長時間瞭。精神糧食備足,期待閱讀水平提高。

評分

質量挺好的 發貨也快 有需要會會迴購

評分

裏麵的紙張印刷都不錯。 尤其值得錶揚的是:字體大,排版疏,便於閱讀。 翻譯有保障。最後價格親民! 個人覺得中央編譯的這一套叢書,是名著的最佳版本

評分

應該適閤3年紀以上的學生看,子比較小,紙也薄。

評分

還可以,兒子很喜歡,老師要求買的

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有