我的心靈藏書館:一九八四 全英文原版名著 軟精裝珍藏版

我的心靈藏書館:一九八四 全英文原版名著 軟精裝珍藏版 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[英] G·奧威爾(Orwell G.) 著,彭萍 編,馬祖瓊,丁雅娟 注
圖書標籤:
  • 經典文學
  • 英文原版
  • 喬治·奧威爾
  • 反烏托邦
  • 政治小說
  • 1984
  • 軟精裝
  • 珍藏版
  • 心靈藏書館
  • 名著
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 中國宇航齣版社
ISBN:9787515900889
版次:1
商品編碼:10914371
包裝:軟精裝
叢書名: 我的心靈藏書館
開本:32開
齣版時間:2012-01-01
用紙:膠版紙
頁數:398
正文語種:中文,英文

具體描述

産品特色

編輯推薦

   這本《金屬材料對照手冊》於1994年齣版第一版金屬材料對照手冊,先是以颱灣地區CNS與美國ASTM為主,後來因為兩岸貿易往來需求增加,對對應的中國大陸材料編號需要更多的瞭解。因此於1997年加入當時的中國大陸材料編碼,並改版為“兩岸科技金屬材料對照”,方便兩岸企業能夠更迅速地瞭解材料規格,避免浪費尋找規格代號時間,同時將颱灣地區、中國大陸、日本、美國與德國的材料對照標準結閤,增加更廣的實質應用。

內容簡介

   《金屬材料對照手冊》以大量錶格形式列齣瞭颱灣地區、中國大陸、日本、美國及德國的金屬材料牌號的對照,以及標準分類索引、字母分類索引、硬度比較錶及單位換算錶。並附有金屬材料對照錶查詢使用方法說明,方便讓讀者更易於查尋。《金屬材料對照手冊》內容全麵、結構清晰、實用性強,應用範圍廣泛,極適閤於鋼鐵業、金屬加工業、機械製造業、鍛造與鑄造業者和壓力設備製造商及從業人員等。

作者簡介

  喬治·奧威爾本名埃裏剋·亞瑟·布萊爾(Eric Arthur Blair),生於印度,父親為殖民地官員。他14歲考入伊頓公學,獲取奬學金。1921年,奧維爾從伊頓公學畢業後考取公職,到緬甸做瞭一名帝國警察。在此期間,被奴役的殖民地人民的悲慘生活觸動瞭奧威爾的良知。1927年,奧威爾辭去帝國警察的工作,後來寫下與此段經曆有關的紀實性作品:《絞刑》(A Hanging,1931)、《緬甸歲月》(Burmese Days,1934)和《獵象記》(Shooting an Elephant,1936)。1928年,迴國後的奧威爾深入到社會底層,四處漂泊遊蕩,常混跡於流浪漢和乞丐之中。1929年,奧威爾用“喬治·奧威爾”這一筆名寫下瞭關於這段經曆的紀實性作品《巴黎倫敦落魄記》(Doum and Out in Paris and London,1933)。1936年7月,西班牙內戰爆發,他的《嚮卡特洛尼亞緻敬》(Homage to Catalonia,1938)被看作是關於這場內戰的一部專業性文獻。

目錄

PART 1
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8

PART 2
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10

PART 3
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Appendix

精彩書摘

  'Ark at'im! Calls'is self a barman and don't know what a pint is! Why,a pint's the'a lf of a quart, and there's four quarts to the gallon.'Ave to teach you the A,B,C next.'  'Never heard of'em,'said the barman shortly.'Litre and half litre-that's all we serve.There's the glasses on the shelf in front of you.'  'I likes a pint,'persisted the old man.'You could'a drawed me off a pint easy enough.We didn't'have these bleeding litres when I was a young man.''When you were a young man we were all living in the treetops,'said the bar man,with a glance at the other customers.  There was a shout of laughter, and the uneasiness caused by Winston's entry seemed to disappear.The old man's white-stubbled face had flushed pink.He turned away, muttering to himself, and bumped into Winston.Winston caught him gently by the arm.  'May I offer you a drink?'he said.  'You're a gent,'said the other, straightening his shoulder sagain.He appeared not to have noticed Winston's blue overalls.'Pintl'he added aggressively to the barman.'Pint of wallop' The barman swished two half-litres of dark-brown beer into thick glasses which he had rinsed in a bucket under the counter.Beer was the only drink you could get in prolepubs.The proles were supposed not to drink gin,though in practice they could get hold of it easily enough.The game of darts was in full swing again,and the knotofmen at the bar had begun talking about lottery tickets.Winston'spresence was forgotten for a moment.There was a deal table under the window where he and the old man could talk without fear of beingoverheard.It was hombly dangerous,but at any rate there was not elescreen in the room,a point he had made sure of as soon as he camem.  'E could'a drawed me off a pint,'grumbled the old man a she settled down behind a glass.& A'alf litre ain't enough.It don't satisfy.And a'ole litre's too much.It starts my bladder running.Letalone the price.'You must have seen great changes since you were a young man,'said Winston tentatively.  The old man's pale blue eyes moved from the darts board to the bar, and from the bar to the door of the Gents,as though it were in the bar-room that he expected the changes to have occurred.  'The beer was better,'he said finally.'And cheaper! When I was a young man, mild beer-wallop we used to call it-was four pence a pint.That was before the war,of course.'  'Which war was that?'said Winston.  'It's all wars,'said the old man vaguely.He took up his glass,and his shoulders straightened again.'Ere's wishing you the very bestof'ealth!'In his lean throat the sharp-pointed Adam's apple made a surprisingly rapid up-and-down movement, and the beer vanished.Winston went to the bar and came back with two more half-litres.The old man appeared to have forgotten his prejudice against drinking a full litre .  'You are very much older than I am said Winston.You must have been a grown man before I was born.You can remember what it was like in the old days,before the Revolution.People of my age don't really know anything about those times.We can only read about them in books,and what it says in the books may not be true.I should like your opinion on that.The history books say that life before the Revolution was completely different from what it is now.There was the most terrible oppression,in justice,poverty worse than anything we can imagine.Here in London,the great mass of the people never had enough to eat from birth to death.Half of them hadn't even boots on their feet.They worked twelve hours a day,they left school at nine,they slept ten in a room.And at the same time there were a very few people,only a few thousands-the capitalists,they were called- who were r:ich and powerful.They owned everything that there was to own.They lived in great gorgeous houses with thirty servants, they rode about in motor-cars and four-horse camages, they drank champagne,they wore top hats-'  The old man brightened suddenly.  'Top 'atsl' he said.'Funny you should mention 'em.The samething come into my 'ead only yesterday,l dono why.I was jest thinking,l ain't seen a top 'at in years.Gorn right out,they 'ave.The last time I wore one was at my sister-in-law's funeral.And that was-well,l couldn't give you the date,but it must'a been fifty years ago.Of course it was only 'ired for the occasion,you understand.' 'It isn't very important about the top hats,' said Wins tonpatiently.'The point is,these capitalists-they and a few lawyers and priests and so forth who lived on them-were the lords of the earth.Everything existed for their benefit.You-the ordinary people, thew or kers-were their slaves.They could do what they liked with you.They could ship you off to Canada like cattle.They could sleep with your daughters if they chose.They could order you to be flogged with something called a cat-o'-nine tails.You had to take your cap off when you passed them.Every capitalist went about with a gang of lackeys who-'  The old man brightened again.  'Lackeys !'he said.' Now there's a word I ain't 'eard since everso long.Lackeys !That reg'lar takes me back,that does.I recollect-oh,donkey's years ago-I used to sometimes go to 'Yde Park of a Sunday afternoon to 'ear the blokes making speeches.Salvation Army,Roman Catholics,Jews,lndians-all sorts there was.And there was one bloke-well,I couldn't give you 'is name,but a real powerful speaker 'e was.'E didn't 'alf give it 'em ! " Lackeys !"'e says,"lackeys of the bourgeoisie! Flunkies of the ruling class!"Parasites-that was another of them.And 'yenas-'e definitely called'em 'yenas.Of course 'e was refemng to the Labour Party,you understand.'Winston had the feeling that they were talking at cross-pur-poses.  'What I really wanted to know was this,' he said.'Do you feel that you have more freedom now than you had in those days? Are yout reated more like a human being? In the old days,the rich people,the people at the top-'  ……

前言/序言


《我的心靈藏書館:一九八四 全英文原版名著 軟精裝珍藏版》 一部劃時代的警世之作,一次對思想自由的深度探尋。 在浩瀚的書海中,總有一些作品,它們的力量穿越時空,直抵人心,成為我們精神世界不可或缺的一部分。《我的心靈藏書館:一九八四 全英文原版名著 軟精裝珍藏版》便是這樣一本承載著深刻意義與珍貴價值的讀物。它並非僅僅是一本書,而是一扇通往另一個世界的窗,一次對人類文明與個體自由的深刻反思。 《一九八四》:一個令人窒息的未來預言 喬治·奧威爾的《一九八四》(Nineteen Eighty-Four)早已超越瞭文學作品本身的範疇,它成為一個文化符號,一種對極權主義潛在威脅的深刻警告。在這個被“老大哥”無處不在的監控所籠罩的世界裏,個體意識被壓製,思想被控製,曆史被篡改,語言被扭麯。奧威爾以其精準而犀利的筆觸,描繪瞭一個令人毛骨悚然的未來圖景,這個圖景卻又如此真實地觸碰著我們對自由的渴望與對壓迫的恐懼。 核心主題的深度解析: 極權主義的本質與運作: 《一九八四》最核心的貢獻在於它對極權主義運作機製的極緻剖析。通過對“黨”的絕對統治、對思想警察的嚴密監控、對“真理部”篡改曆史的描寫,奧威爾揭示瞭極權主義是如何通過剝奪個體基本權利、操縱公眾認知、消除異見來維持其統治的。書中對“雙重思想”(doublethink)的設定,即同時接受兩種相互矛盾的信念,更是對人類理性與獨立思考能力被徹底摧毀的生動寫照。 語言的操縱與思想的禁錮: “新話”(Newspeak)的齣現是《一九八四》中一個令人驚嘆的設定。它旨在通過簡化和扭麯詞匯,消除可能産生異端思想的詞語,從而從根本上剝奪人們錶達和思考復雜思想的能力。當語言被限製,思想的邊界也就隨之收窄。奧威爾藉此警示我們,語言的純潔與自由與思想的自由息息相關,任何對語言的操縱最終都會導嚮對思想的禁錮。 個體自由的抗爭與犧牲: 在這個被壓抑的世界裏,主人公溫斯頓·史密斯(Winston Smith)的抗爭顯得尤為珍貴。他試圖通過秘密的日記、與裘莉亞(Julia)的秘密戀情來尋找一絲屬於自己的真實與自由。然而,他的努力最終被無情的體製所粉碎。溫斯頓的悲劇命運,與其說是個人能力的失敗,不如說是體製的強大與冷酷的勝利。他的故事,是對個體在強大集權麵前掙紮的深刻寫照,也引發瞭我們對個體力量與集體力量之間關係的思考。 曆史的篡改與記憶的遺忘: “誰控製過去,誰就控製未來;誰控製現在,誰就控製過去。”這句話道齣瞭“黨”操縱曆史的根本目的。通過不斷修改曆史記錄,抹去與“黨”的敘事不符的事實,極權體製能夠塑造一個虛假的“現在”,從而鞏固其對“未來”的控製。溫斯頓在“真理部”的工作,便是親身參與到這種對曆史的係統性摧毀之中。這種對記憶和曆史的操縱,是對人類認知基礎的根本性破壞。 愛情與人性的微弱火花: 在冰冷而壓抑的體製下,溫斯頓與裘莉亞之間短暫而秘密的愛情,是作品中為數不多的溫情與人性光輝的閃爍。他們的愛,是對體製禁欲與壓抑的反抗,是對人最基本情感需求的追求。然而,即便這最純粹的情感,最終也難逃被揭露與摧毀的命運,再次凸顯瞭體製的無所不在與強大。 《一九八四》的永恒價值與現實意義 《一九八四》並非一個遙遠的科幻寓言,它的警示意義至今仍具有深刻的現實意義。在信息爆炸、技術飛速發展的今天,我們比以往任何時候都更容易被信息所裹挾,被觀點所影響。奧威爾對宣傳、對信息操縱的深刻洞察,提醒我們在接受信息時保持批判性思維,不被錶麵現象所迷惑。 警惕信息繭房與算法操縱: 現代社會中,算法推薦、個性化推送等技術在為我們帶來便利的同時,也可能將我們推入“信息繭房”,讓我們隻接觸到與自己觀點相似的信息,從而加劇認知固化,削弱獨立思考的能力。這與《一九八四》中“黨”控製信息的手段有著異麯同工之處。 捍衛言論自由與批判性思維: 奧威爾對語言操縱的描繪,也為我們敲響瞭警鍾。保護健康的言論環境,鼓勵多元的觀點碰撞,維護批判性思維的空間,是抵抗任何形式的思想控製的關鍵。 反思科技的雙刃劍: 《一九八四》中對監控技術的描繪,在今天看來更加發人深省。科技本身是中立的,但其應用卻可能被用於壓迫和控製。我們需要警惕技術濫用,並積極探索如何在科技發展的同時,保障個體隱私與自由。 珍視個體的主體性與獨立思考: 《一九八四》最根本的呼喚,是讓每一個個體認識到自己思想的價值,並為捍衛這種價值而努力。不要輕易放棄獨立思考的權利,不要被集體情緒或單一的聲音所裹挾。 《我的心靈藏書館:一九八四 全英文原版名著 軟精裝珍藏版》——一份值得珍藏的精神財富 本次推齣的《我的心靈藏書館:一九八四 全英文原版名著 軟精裝珍藏版》,不僅僅是一本《一九八四》的重印。它蘊含著一份對經典原作的敬意,一份對閱讀體驗的極緻追求。 全英文原版: 完整保留奧威爾最原始、最純粹的文字魅力,讓讀者直接感受作者的筆觸,體會語言的韻味。英文原版是理解作者思想和情感的最直接途徑,能夠避免翻譯過程中可能産生的理解偏差和信息損失。 軟精裝珍藏版: 精心設計的裝幀,不僅在視覺上帶來愉悅,更在觸感上提供舒適的閱讀體驗。軟精裝的質感,既有精裝書的收藏價值,又不失軟皮書的輕便與易於翻閱。它是對一件偉大作品應有的尊重,也是對讀者珍藏這份精神財富的承諾。 “我的心靈藏書館”係列: 這一係列的定位,本身就彰顯瞭其非凡的意義。它將《一九八四》這樣的作品,視為構成個人精神世界的重要組成部分。每一次翻閱,都是一次與思想的對話,一次對自我的審視與提升。 為何閱讀《一九八四》? 閱讀《一九八四》不是為瞭驚嚇,而是為瞭清醒。它是一麵鏡子,照齣我們可能麵臨的危險;它是一盞燈,照亮我們前行的道路。通過這部作品,我們可以: 深刻理解極權主義的危害: 認識到自由的可貴,警惕任何試圖剝奪個體權利和思想的苗頭。 提升批判性思維能力: 在信息洪流中,學會辨彆真僞,不被虛假信息所濛蔽。 反思科技與社會的關係: 思考技術進步如何影響我們的生活,如何平衡便利與安全。 審視個體在社會中的位置: 認識到個體獨立思考和自由意誌的重要性。 連接人類共同的普世價值: 共同捍衛那些不可剝奪的人類權利,如思想自由、言論自由和知情權。 《我的心靈藏書館:一九八四 全英文原版名著 軟精裝珍藏版》,邀您踏入這場關於思想、自由與未來的深刻旅程。它不僅是書架上的一個收藏,更是心靈深處的一次洗禮。在這部不朽的傑作中,我們看見瞭過去的陰影,更看清瞭通往未來的希望。願我們都能在閱讀中獲得力量,守護我們最寶貴的精神傢園。

用戶評價

評分

作為一個對語言藝術有著近乎偏執追求的人,我對“全英文原版名著”這幾個字的分量是深有體會的。翻譯總是會帶走一些微妙的語感和作者精心編排的節奏,就像給一幅名畫濛上瞭一層半透明的紗。我期待著能夠直接與作者對話,去捕捉那些隱藏在詞匯選擇和句子結構裏的精妙之處。我知道,閱讀原版需要更專注的投入,需要我調動起所有儲備的詞匯量,但這正是樂趣所在——它是一種智力上的挑戰,也是對自我語言能力的檢驗。我喜歡那種在一個睏難的段落前停下來,反復咀嚼,直到豁然開朗的感覺。我相信,這本《一九八四》的原汁原味,能帶給我比任何譯本都更震撼、更原初的感受。

評分

說實話,我更看重的是“心靈藏書館”這個概念。我們每個人都有一個內在的精神空間,珍藏著那些塑造瞭我們世界觀的關鍵文本。對我而言,閱讀經典更像是一種精神上的朝聖,它關乎我是誰,以及我如何看待我所處的這個時代。這本書的到來,恰好填補瞭我書架上一個重要的精神坐標。雖然我還沒開始閱讀裏麵的具體內容,但我已經感受到它所代錶的那種對人類處境的深刻反思的重量。它不是那種讀完就扔掉的暢銷書,它是那種需要反復閱讀、每次都有新領悟的基石文本。我甚至已經開始計劃,要為它配上一個專門的書立,讓它在書架上以最尊貴的方式被陳列,彰顯其在我個人精神版圖中的核心地位。

評分

天呐,這本《我的心靈藏書館:一九八四 全英文原版名著 軟精裝珍藏版》簡直是書架上的一個瑰寶!我是在一個偶然的機會下發現它的,當時隻是被那個略帶懷舊感的書名吸引。拿到手的時候,那種軟精裝的觸感就讓人愛不釋手,不像那些硬邦邦的精裝書,它有著恰到好處的韌性和手感,拿在手裏感覺就像握著一個私密的寶藏。雖然我還沒完全沉浸到書中的世界裏去,光是翻閱那些帶著年代感的字體,感受那種紙張散發齣的特有氣息,就覺得值迴票價瞭。它不隻是一本書,更像是一件可以觸摸的藝術品,讓人忍不住想把它放在陽光最好的窗邊,時不時地去摩挲一下封麵。對於一個熱愛紙質書的收藏傢來說,這種設計上的用心簡直是觸動靈魂的,它完美地平衡瞭閱讀的舒適度和收藏的價值感。這本書的裝幀本身就在講述一個故事,一個關於經典永恒的故事。

評分

我通常不太容易對實體書産生強烈的“儀式感”,但這本書的特質似乎在無形中引導著我進入一種特殊的閱讀預備狀態。我通常會為那些對我意義重大的書準備好一個“閱讀環境”——也許是特定的音樂,也許是一杯熱飲,也許是一個徹底清空的書桌。這本《我的心靈藏書館》似乎就在無聲地要求這種儀式。它的外觀已經透露齣一種“重要性”的信號,讓我不敢草率對待接下來的閱讀過程。我希望能以一種完全開放的心態去迎接它帶來的衝擊和啓示,不帶任何預設立場,就讓文字的力量直接衝擊我的認知邊界。對我來說,這本書現在更像是一個尚未開啓的寶盒,其價值正在於它所蘊含的尚未被發掘的巨大潛力,這讓我感到無比興奮和期待。

評分

我最近的生活節奏快得像一輛失控的列車,每天都在處理各種信息流和數字化的噪音。說實話,我買這本書很大程度上是抱著一種逃離現實的期望。我設想的是,當我終於能騰齣時間,翻開這本“心靈藏書館”時,那一定是一個徹底的、不被打擾的沉浸式體驗。那種能隔絕掉手機提示音,隻專注於作者構建的世界的時刻,是現代人最稀缺的奢侈品。我還沒有深讀,但僅僅是把它放在床頭櫃上,那種“我知道它在那裏”的穩定感,就已經起到瞭鎮靜劑的作用。它提醒著我,在所有這些快速變動和轉瞬即逝的潮流之外,還存在著可以慢下來、值得被認真對待的深刻思想。這本書的“珍藏版”身份,讓我對即將開始的閱讀之旅充滿瞭敬畏,這可不是可以隨便對待的平裝本,這是需要鄭重其事的。

評分

好。。。。。。。。。。。

評分

很久沒買書瞭,趁活動期間買一點,希望小孩能喜歡。書包裝質量良好。

評分

清雅脫俗的裝幀設計,最美圖書設計師全新打造。廣大外國名著愛好者值得收藏和分享的英語讀物。

評分

“我的心靈藏書館”是非常好的一個係列的英文原版書,去年雙十一買瞭好幾本,今年又來買瞭。這個版本質量不錯,雙十一的價錢最閤適。

評分

讀書讀書,讀書,讀原版書。

評分

正品,很不錯,京東難得用紙盒子裝瞭一次書。

評分

價錢便宜量又足,真的是實惠。

評分

做活動時買的,真的非常劃算,值得一囤哦~

評分

沒想到這麼厚,像本詞典一樣,一韆多頁

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有