卫礼贤之名:对一个边际文化符码的考察 [The Name of Richard Wilhelm Survey on a Borderline Cultural Code]

卫礼贤之名:对一个边际文化符码的考察 [The Name of Richard Wilhelm Survey on a Borderline Cultural Code] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

范劲 著
图书标签:
  • 卫礼贤
  • 文化研究
  • 汉学
  • 西方汉学
  • 符号学
  • 文化符码
  • 边际文化
  • 德国汉学
  • 中国近代思想
  • 知识分子
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 华东师范大学出版社
ISBN:9787561789414
版次:1
商品编码:10917785
包装:平装
外文名称:The Name of Richard Wilhelm Survey on a Borderline Cultural Code
开本:32开
出版时间:2011-12-01
用纸:胶版纸
页数:467
字数:3

具体描述

内容简介

   卫礼贤,德国新教传教士和汉学家。1899年作为同善会传教士赴当时的德国殖民地青岛。早期致力于办学,创礼贤书院,同时勤奋学习中国文化,对儒家思想极为服膺,一度加入满清遗老的尊孔复古运动。“一战”结束后短期返德。1922年到1924年间又先后在北京德国公使馆和北京大学德语系任职,和蔡元培、张君劢等新文化人物相往还。1924年任法兰克福大学汉学教授,创中国学社。卫氏移译中国经典凡十余种,其中尤以和清末大儒劳乃宣合译的《易经》享誉世界,为民国时中国国学界熟悉的西方汉学家之一,也深受黑塞、荣格等西方著名知识分子推崇。
   《卫礼贤之名:对一个边际文化符码的考察》为国内外第一部全面评述卫礼贤文化思想的著作。

作者简介

范劲,贵州遵义人,文学博士,华东师范大学中文系比较文学和世界文学专业副教授,上海市比较文学学会理事。主要研究领域为现代德语文学、中德文学和文化关系、西方后现代理论。出版有专著《德语文学符码和现代中国作家的自我问题》,译著《二十世纪中国文学史》、《比较文学导论》。在《文学评论》、《外国文学评论》、《文艺研究》等专业刊物发表论文二十余篇,曾获“冯至德语文学研究奖”论文三等奖。本书为作者承担的国家社科基金青年项目“对卫礼贤‘中国’话语的形成及其在中德交流中的影响的研究”(05CWW002)和教育部留学回国人员科研启动基金项目“卫礼贤中国话语的研究”的结项成果。

目录

彼此拯救的文化对话(代序)
导言

第一章 滞重的西方
第一节 大师叙事和思想的形象
第二节 通俗文学和有关中国的一般言语行为
第三节 作为中间层次的汉学中国话语

第二章 中国心灵与易变之道
第一节 卫礼贤作为中国文化传播者的活动
第二节 中国文化的总体图像
第三节 中国文化英雄
一 孔子
二 老子
三 其他中国人物
第四节 从《易经》到音乐或道:“中国”新神话
一 《易经》
二 作为换喻结构的《中国心灵》
三 “中国”新神话或音乐

第三章 为中国声音腾出空间
第一节 卫礼贤和中国学者的交往
第二节 胡适和梁启超的影响
一 胡适
二 梁启超
第三节 《中国学刊》作为共谋性话语实践
一 三民主义和新的中国心灵态度
二 佛教和生活的真谛
三 东西方的爱情
四 中国人物画廊
五 中国文化的命运
六 后果和佘响

第四章 话语的斗争和西方的重塑
第一节 德国汉学界对卫礼贤的攻击
一 福兰阁与卫礼贤
二 佛尔克与卫礼贤
第二节 卫礼贤组织的两次文化讨论
一 东方的礼仪问题
二 中国文化危机

第五章 东西方的调配
第一节 卫礼贤的西方文明批判
第二节 东西方的调协
一 卫礼贤与当代神学思想
二 卫礼贤与歌德
三 《耶稣其人》
四 话语调配和语义生成

第六章 话语的繁殖与再生
第一节 荣格的整体性心理学与中国媒介
一 心理学和汉学的接近
二 《金花秘笈》
三 荣格和《易经》
第二节 黑塞的新浪漫主义与卫礼贤
第三节 现代性场域中的卫礼贤
一 变化与中间空间
二 对新的整体性或新的框架的渴求
三 卫礼贤的中国空间与现代/后现代问题
结语
参考文献
附录 20世纪二三十年代德国汉学对胡适的接受
后记

精彩书摘

他们的相遇却未见于史传,二者分别代表的客观和主观唯心主义长时间互无往来。这一历史的差错却带来了严重的精神后果:未受道德律浇铸的道家日益沦为迷信和神怪传说,而儒家也越来越自限于僵化的形式而远离了生活的丰富差异。
孙中山则代表了卫礼贤心目中当代的中国文化英雄,或者说是当代的孔子。孙中山是最新的综合的产物,他既是现代的,也是传统的,既是中国的,也拥抱西方文明,他同样深谙不偏不倚的中庸之道,领悟了人性和世界的中心。卫礼贤在1929年6月1日在柏林为孙中山去世所作的演讲,可以代表他对这位当代中国的缔造者的总体认识。孙中山的成功在于他的理论同时顺应了时代和人情。在他之前的种种改革都是中途半端,仅是出于保存1日中国的现实考虑,才勉强回应新的时代要求。而孙中山早就意识到一场猛烈的革命的必要性,他组建了国民党来作为革命的发动者,又创造了三民主义作为革命的理论基础。他的功绩首先在于,他赋予了中国人前所未有的民族意识,这种新的民族思想将全中国人凝聚成一体,同时又不是狭隘的以强凌弱的种族主义。其次他找到了中国走向民主的现代宪政的有效途径,即首先对人民进行教育,使之适应新的国家组织的需要。最后,他是中国的革命者中第一个意识到要正面回应现代化和资本主义问题的人,他的伟大之处在于,他虽然肯定工业化的积极意义,但绝不允许步欧洲的后尘,放任资本对于劳动者的无条件剥削,他运用严格的法律手段来维护工人权利,使他们得到基本的保障。卫礼贤的结论是,孙中山是重铸中国命运的政治家中最为现代的一位,可他的现代精神又体现了传统的理想,贯穿着人性特征,而不是秦始皇那样的将人民无情地变为奴仆。
……

前言/序言


《卫礼贤之名:对一个边际文化符码的考察》并非一本详述某位历史人物生平或某个具体事件的著作。相反,它是一次深入的学术探索,以德国汉学家卫礼贤(Richard Wilhelm)的名字作为切入点,旨在剖析一个在文化交流与碰撞的宏大图景中,长期被边缘化却又至关重要的“文化符码”。本书并非仅仅罗列历史人物的功绩或批评其局限,而是将其视为一个载体,借由他对中国文化的翻译、阐释与传播,来反思东西方文化互动过程中普遍存在的权力关系、解读偏差以及意义的再创造。 本书的研究对象并非卫礼贤本人的全部思想或生活,而是聚焦于他作为“命名者”和“传播者”的角色,特别是他通过其译著和学术工作,在中国传统文化符号(如道家、儒家、易经等)在西方语境中的“命名”与“呈现”方式。这种“命名”并非简单的翻译,而是包含着选择、重塑、甚至在某种程度上是“发明”的过程。卫礼贤的译介,无疑为西方了解中国打开了一扇窗,但同时,他所构建的中国形象,也不可避免地带有他所处的时代、文化背景以及个人视角的印记。因此,本书并非对卫礼贤个人进行盖棺定论式的评价,而是将他的名字及其在西方汉学史上的位置,视为一个“边际文化符码”的显现。 “边际文化符码”这一概念是本书的核心分析框架。它指的是那些在主流文化叙事中处于非核心、非中心地位,但却对理解整体文化图景具有不可或缺意义的元素。这些符码可能是某个地域的文化遗产、某个特定群体的知识体系、某个时期被忽视的思想流派,或者像本书所探讨的,是由特定历史人物在跨文化传播中所塑造的、一种被“挪用”或“重新定义”的文化符号。卫礼贤的名字,以及他所代表的中国文化符号在西方的传播路径,正是这样一个“边际文化符码”的典型案例。它处于“西方中心”的知识体系的边际,又在“中国本土”的文化谱系中被选择性地凸显或淡化。 本书的研究方法侧重于文化符号学、接受美学以及跨文化研究的理论视角。它不满足于对卫礼贤译著内容的表面解读,而是深入探究这些译著在西方社会所引发的回响,以及它们如何被不同文化背景的读者所接受、理解、误读乃至改造。这涉及到对西方汉学史演变、西方思想界对东方主义的建构与解构、以及不同历史时期文化交流中的权力动态的细致考察。例如,本书可能会分析,为何卫礼贤对《易经》的翻译和阐释,在当时西方哲学、心理学界激起了如此大的反响,而这种反响背后又包含了哪些西方哲学、宗教或科学的预设?他的译介,是否在无意中将中国文化“西化”了? 本书并非旨在为卫礼贤进行辩护或进行严厉的批判。它的出发点是一种批判性的学术关怀,致力于揭示文化交流的复杂性与多重性。它关注的焦点在于,当一种文化试图向另一种文化介绍自身时,所面临的挑战,以及这种介绍过程如何反过来影响到被介绍文化的自我认知。卫礼贤的名字,作为这个过程的标志性符号,承载了大量的历史信息和文化张力。本书将围绕这个符号,展开一系列的推演与分析。 本书的“考察”并非一个简单的陈述过程,而是一个深入剖析、多维度审视的过程。它可能涉及以下几个层面的考察: 命名与分类的权力: 卫礼贤在西方学界对其所翻译的中国经典、哲学思想进行命名、分类和解读,这种行为本身就蕴含着一种知识生产的权力。他如何界定“道家”、“儒家”,如何翻译“阴阳”、“太极”,这些选择在多大程度上影响了西方对中国文化的初步认知,以及这些认知如何又反过来影响了中国本土对自身传统的理解? 意义的漂移与再生产: 任何文本在跨越文化边界时,都会经历意义的漂移。卫礼贤的译著也不例外。本书将考察,当中国古代的哲学概念被翻译成西方语言时,其原有的多重含义是否被简化、异化,或者被赋予了新的、甚至与原文无关的意义?例如,他如何处理中国经典中那些难以用西方理性主义框架来解释的神秘主义或象征性内容? “东方主义”的潜流: 尽管卫礼贤以其对中国文化的深刻理解而著称,但其译介活动是否也无意识地参与了西方“东方主义”的建构?“东方主义”并非简单的污名化,而是指西方在认识东方时,通过想象、建构一个与自身相对的不同、神秘、甚至需要被“拯救”的“他者”形象。本书将审视卫礼贤的译著及其影响,是否在某种程度上符合或挑战了“东方主义”的逻辑。 跨文化互动的“边际效应”: 卫礼贤的名字及其工作,可以被看作是跨文化互动中的一个“边际效应”。它不是主流的学术对话,也不是官方的文化交流,而是一个个体在东西方文化交汇点上的努力。这种“边际”的位置,反而提供了一个独特的视角,让我们能够看到主流叙事之外的文化流动、张力与可能性。本书将探讨,这种“边际”的探索,如何挑战了中心-边缘的二元对立,以及它如何促成了新的文化理解的诞生。 知识的生成与传播机制: 本书还将考察,卫礼贤的译著是如何在西方知识体系中被接纳、传播和发展的。它涉及到学术评价、出版机制、教育体系等一系列知识生成与传播的实际运作。他的名字,以及他的学说,是如何在西方学术界被“建档”和“定位”的? 本书并不提供任何关于具体的“卫礼贤作品”的详细介绍,如《易经》的翻译内容、他的哲学思想的细致梳理,或者他在中国生活细节的叙述。相反,它将所有这些具体内容视为研究的“材料”或“线索”,而其真正关注的,是这些材料在跨文化语境中所产生的“符号意义”,以及这种符号意义如何塑造了我们对特定文化片段的理解。 这本书的读者,并非是希望直接了解卫礼贤生平事迹的普通读者,也不是寻求直接阅读中国经典原著的学者。它面向的是对文化理论、历史学、社会学、符号学以及跨文化研究等领域感兴趣的学术界人士,以及那些对文化交流的深层机制、知识生产的权力运作、以及“他者”形象建构过程具有敏锐洞察力的读者。 总而言之,《卫礼贤之名:对一个边际文化符码的考察》是一本旨在揭示文化交流深层机制的学术专著。它以一位重要的汉学家之名,作为进入更宏大议题的“切入口”,深入剖析了文化符号在跨越语言、历史与文化界限时所经历的变迁、重塑与权力博弈。它提供的不是对某个具体文化内容的直接呈现,而是一种关于文化如何被认知、被传播、被解读的深刻反思,以及在这个过程中,那些看似“边际”的元素,是如何在不经意间定义着我们对“中心”的理解。

用户评价

评分

读到这本书的题目,我立刻感受到了一种独特的学术气息,同时也激发了我对某些历史人物和文化现象的兴趣。 “卫礼贤”这个名字,在某些学术圈子里或许并不陌生,但作者将其置于“边际文化符码”的考察之下,无疑将这一名称的意义提升到了一个更具解析性和理论性的层面。 我猜测,这本书可能并非简单地介绍卫礼贤的生平事迹,而是将其作为一个切入点,深入剖析在他所处的时代背景下,某些被主流文化所忽视或边缘化的文化元素是如何运作、传播并产生影响的。 “边际文化符码”这个概念本身就非常吸引人,它暗示着作者将注意力投向了那些不显眼但却可能承载着重要文化信息的部分。 也许是某种特定的语言用法,某种被遗忘的习俗,或者是一种在特定社群中流传的观念。 作者的“考察”,很可能涉及文献史料的梳理、社会学和人类学的视角,甚至是符号学的分析方法。 我对这种细致入微的研究方式非常感兴趣,因为它能够帮助我们理解历史的多重面向,以及那些隐藏在宏大叙事之下,却又至关重要的细节。 我希望书中能够展现出一种严谨而富有启发性的学术探索过程,让我们能够跟随作者的脚步,一同发现那些被遮蔽的文化景观。

评分

这本书的书名,单单看这两个部分,就足以激起我对其中内容的强烈好奇。 “卫礼贤之名”,这听起来像是一场关于名字背后故事的追寻,一个关于身份、记忆,或者某个特定历史时期的切入点。 我猜测,卫礼贤可能是一位在某个特定领域、某个特定时期具有影响力的人物,但他的影响力或许并非大众熟知,而是存在于一定的圈子或地域。 而“对一个边际文化符码的考察”,则进一步提升了这本书的学术深度和探索性。 “边际文化符码”这个概念,让我联想到那些不那么主流、但却承载着特定群体价值观念、身份认同,甚至是权力运作方式的符号。 也许是某种习俗、某种话语方式、某种艺术表现形式,或者是一种非正式的社会规范。 作者很可能通过对卫礼贤名字的研究,来揭示其所处的特定社会环境中,那些被忽视但却至关重要的文化代码是如何被创造、传播、解读和演变的。 我期待书中能够展现出一种严谨而富有洞见的分析,能够帮助读者理解那些隐藏在表象之下,却又深刻影响着文化动态的微观机制。 这是一种深入人心的文化研究,而非浅尝辄止的介绍。

评分

《卫礼贤之名:对一个边际文化符码的考察》这个书名,立刻吸引了我的注意。 “卫礼贤之名”,这个组合就带有一种历史的厚重感和神秘感,让人想要一探究竟。 我猜测,卫礼贤可能是一位在特定历史时期或特定文化领域扮演了重要角色,但他的影响力可能并非广泛传播,或者说,他本身就是一个“边际”的文化符号。 “对一个边际文化符码的考察”,这部分则明确了本书的研究方向和学术旨趣。 “边际文化符码”这个概念本身就极具吸引力,它意味着作者将目光投向了那些不那么显眼、不那么主流,但却可能蕴含着深刻文化意义的符号或现象。 我想象着,这本书可能是一次对某个特定群体、某个特定地域,或者某个被历史边缘化的文化现象的深入挖掘。 作者可能通过对“卫礼贤之名”这一具体载体的分析,来揭示更广泛的文化规律和历史脉络。 我期待书中能够运用严谨的学术方法,结合历史文献、社会学观察,甚至人类学视角,来解读这个“边际文化符码”的内涵、外延及其在特定文化语境中的运作机制。 这本书仿佛是一扇通往未知文化世界的窗口,让我迫不及待想要一窥究竟。

评分

这本书的书名,乍一看,就有一种古老而深邃的气息扑面而来。 “卫礼贤之名”,让我联想到那些在历史长河中留下印记却又并非家喻户晓的人物,他们的名字本身就可能承载着一段不为人知的历史,或是一种独特的文化符号。 而“对一个边际文化符码的考察”,更是将这种神秘感推向了极致。 “边际文化符码”——这个词组本身就充满想象空间,它暗示着我们即将进入一个非主流、不那么显眼,却可能蕴含着深刻意义的文化领域。 我想象着,作者可能是一位怀揣着对历史细节和文化肌理的执着追求的学者,他以卫礼贤这个名字为线索,像考古学家一样,小心翼翼地挖掘那些被时间遗忘的角落,试图解读那些不被广泛理解的文化密码。 也许,这本书会带我们穿越时空,去探寻那个时代特殊的社会结构、人群交往模式,以及那些在主流话语之外悄然生长的思想和观念。 我对书中可能出现的对细节的精妙捕捉,对文献的深刻解读,以及对文化现象之间微妙联系的洞察充满了期待。 这不仅仅是对一个名字的探讨,更是一次对文化深层结构的探索,一次对“非主流”的重新审视。

评分

这本书的书名本身就勾起了我的好奇心。 “卫礼贤之名”——这个名字背后究竟隐藏着怎样的故事? “对一个边际文化符码的考察”——这个说法听起来既学术又带点神秘感,让人不禁想知道,作者所指的“边际文化符码”究竟是什么?它为何是“边际”的?又为何值得“考察”? 这样的书名,就像一张藏宝图的标题,吸引着读者去探索未知的宝藏。 我想象着,作者可能是一位对历史、文化、符号学有着深厚造诣的学者,他通过严谨的考证和敏锐的洞察力,揭示了卫礼贤这个名字在特定文化语境中的特殊意义,以及它所承载的丰富信息。 也许,这个“符码”并非大众熟知,但却在某个群体、某个时代、某个特定的领域扮演着至关重要的角色。 这种“边际”的特质,往往意味着它不像主流文化那样显而易见,但却可能蕴含着更深层次的文化基因或历史记忆。 我很期待书中能够详细地阐释这个“符码”的起源、演变,以及它在不同情境下的解读方式。 尤其是“卫礼贤”这个具体的名字,与“边际文化符码”的结合,更是引人遐想,或许背后牵扯着一位不为人知的人物,或是一个被历史边缘化的重要事件。 这本书给我一种感觉,它不是一本泛泛而谈的通俗读物,而是一次深入的、充满智慧的文化探索之旅。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有