(1)physique.constitution
評分這是一本考試教材,適閤自學。《現代漢譯英口譯教程》是為高等院校英語專業學生編寫的口譯教材,也可供廣大英語口譯工作者、口譯點,針對中國學習者的問題與睏難而編寫,目的在於提高學習者及時、獨立地進行即席翻譯的能力。本次修訂在保持第一版教材兼顧國情教育、提高語言技能與口譯技巧特色的基礎上,不僅對課文、練習、口譯技巧講解進行瞭全麵,更附有MP3錄音光盤,精選每單元重點課文進行錄音,語音地道、純正,英音、美音兼顧,更適閤口譯教學需要,便於學習者選擇模仿。Unit 1 Tourism in China 1.Reading Materials 1.China-A Tourist Notes 1.“世界第八奇觀” 2.“解放”怎麼譯? 3.錶示地理位置時用的介詞in.to和of 4.一些中國特有的詞組,用語的翻譯 5.地名的譯法 6.口譯時中國計量單位的換算 7.Beijing還是Peking? 8.倍數錶達法 9.同義詞、近義詞辨析 (1)road.street.avenue.boulevard.1ane.alley.thoroughfare.expressway.freeway (2)construction.building.structure (3)site.scene.10cale (4)pillar.column 4.Guide to Oral Interpreting 1.口譯課的目的 2.口譯課的特點 3.記憶力是口譯工作者應注意培養的基本功 Unit 2 Sports 1. Reading Materials 1.Sports in China:A General Review 2.Mass Participation and the National Fitness P舊gram 3.Traditional Spots (1)Wushu (2)Qigong 4.Beijing Olympic Games 5.Sports Industry 2.Words and Expressions 3.Language Notes 1.record一詞的搭配法 2.“得冠軍”,“得奬牌”的錶達法 3.體育運動中的“實力”、“強項”怎麼譯? 4.“黑馬”為什麼是“dark”horse? 5.“體育”用來修飾其他名詞時,英語可用spots或sporing錶達 6.“運動員”的錶達法 7.“排名第……”怎麼說? 8.同義詞、近義詞辨析 (1)physique.constitution (2)practice.exercise (3)facility.equipment 4.Guide to Oral Interpreting 口譯的類型和標準 Unit 3 Education 1.Reading Materials 1.Education in China--A General Introduction 2.Major Types of Education in China (1)Basic Education (2)Vocational Education (3)Higher Education (4)Adult Education 3.Special Areas and Issues in China's Education (1)Education in Rural Areas (2)Private Education (3)Special Education (4)Modern Distance Education and Lifelong Learning (5)Education Equity 4.The New Zhejiang University 2.Words and Expressions 3.Language Notes 1.education一詞的搭配法 2.school一詞的搭配法 3.“舉辦”、“主辦”怎麼譯? 4.“培養(人纔)”怎麼譯? 5.program一詞的意思 6.同義詞、近義詞辨析 (1)law.rule.'s Foreign Policy Unit 17 Policies Toward Hong Kong, Macao, and Taiwan Unit 18 Culture 相關網址 參考書目下次還來京東購書。
評分2.Mass Participation and the National Fitness P舊gram
評分買迴來還沒用,翻瞭下覺得還可以吧。
評分(1)Basic Education
評分4.Beijing Olympic Games
評分長度在5-200個字之間 填寫您對此商品的使用心得,例如該商品或某功能為您帶來的幫助,或使用過程中遇到的問題等。最多可輸入200字
評分好好好好好,是正版,印刷,書的質量都很好
評分這是一本考試教材,適閤自學。《現代漢譯英口譯教程》是為高等院校英語專業學生編寫的口譯教材,也可供廣大英語口譯工作者、口譯點,針對中國學習者的問題與睏難而編寫,目的在於提高學習者及時、獨立地進行即席翻譯的能力。本次修訂在保持第一版教材兼顧國情教育、提高語言技能與口譯技巧特色的基礎上,不僅對課文、練習、口譯技巧講解進行瞭全麵,更附有MP3錄音光盤,精選每單元重點課文進行錄音,語音地道、純正,英音、美音兼顧,更適閤口譯教學需要,便於學習者選擇模仿。Unit 1 Tourism in China 1.Reading Materials 1.China-A Tourist Notes 1.“世界第八奇觀” 2.“解放”怎麼譯? 3.錶示地理位置時用的介詞in.to和of 4.一些中國特有的詞組,用語的翻譯 5.地名的譯法 6.口譯時中國計量單位的換算 7.Beijing還是Peking? 8.倍數錶達法 9.同義詞、近義詞辨析 (1)road.street.avenue.boulevard.1ane.alley.thoroughfare.expressway.freeway (2)construction.building.structure (3)site.scene.10cale (4)pillar.column 4.Guide to Oral Interpreting 1.口譯課的目的 2.口譯課的特點 3.記憶力是口譯工作者應注意培養的基本功 Unit 2 Sports 1. Reading Materials 1.Sports in China:A General Review 2.Mass Participation and the National Fitness P舊gram 3.Traditional Spots (1)Wushu (2)Qigong 4.Beijing Olympic Games 5.Sports Industry 2.Words and Expressions 3.Language Notes 1.record一詞的搭配法 2.“得冠軍”,“得奬牌”的錶達法 3.體育運動中的“實力”、“強項”怎麼譯? 4.“黑馬”為什麼是“dark”horse? 5.“體育”用來修飾其他名詞時,英語可用spots或sporing錶達 6.“運動員”的錶達法 7.“排名第……”怎麼說? 8.同義詞、近義詞辨析 (1)physique.constitution (2)practice.exercise (3)facility.equipment 4.Guide to Oral Interpreting 口譯的類型和標準 Unit 3 Education 1.Reading Materials 1.Education in China--A General Introduction 2.Major Types of Education in China (1)Basic Education (2)Vocational Education (3)Higher Education (4)Adult Education 3.Special Areas and Issues in China's Education (1)Education in Rural Areas (2)Private Education (3)Special Education (4)Modern Distance Education and Lifelong Learning (5)Education Equity 4.The New Zhejiang University 2.Words and Expressions 3.Language Notes 1.education一詞的搭配法 2.school一詞的搭配法 3.“舉辦”、“主辦”怎麼譯? 4.“培養(人纔)”怎麼譯? 5.program一詞的意思 6.同義詞、近義詞辨析 (1)law.rule.'s Foreign Policy Unit 17 Policies Toward Hong Kong, Macao, and Taiwan Unit 18 Culture 相關網址 參考書目下次還來京東購書。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有