编辑推荐
六大功能一次完成
●阅读能力●单词强化●语感培养●语法巩固●翻译提升●美文典范
内容简介
套装共5册:有一种知慧叫包容、遇见未知的自己、寻找人生的坐标、爱在尘埃堆积的角落、摇响青春的风铃
作者简介
吴文智,笔名兆彬,南京师范大学外国语学院《江苏外语教学研究》杂志主编,研究员,中国译协专家会员,中国译协理事,江苏省译协秘书长,从事翻译与翻译研究三十余年。2009年获得“江苏省建国六十年来外国语言文学与翻译研究优秀成果”特别贡献奖。
方雪梅,资深翻译,从事翻译十余年,曾翻译过《瓦尔登湖》《遇见一篇好散文》《邂逅一首浪漫诗》《智慧书》《你一定要结识的名人》等多部作品,主编作品有《美丽英文》等。
内页插图
精彩书摘
架起心灵之桥
Building Bridges
佚名 / Anonymous
Once upon a time two brothers who lived on adjoining farms fell into conflict. It was the first serious rift in 40 years of farming side by side, sharing machinery, and trading labor and goods as needed without a hitch.
Then the long collaboration fell apart. It began with a small misunderstanding and it grew into a major difference, and finally it exploded into an exchange of bitter words followed by weeks of silence.
One morning there was a knock on John’s door. He opened it to find a man with a carpenter’s toolbox. “I’m looking for a few days work,” he said. “Perhaps you would have a few small jobs here and there. Could I help you?”
“Yes,” said the older brother. “I do have a job for you. Look across the creek at that farm. That’s my neighbor, in fact, it’s my younger brother. Last week there was a meadow between us and he took his bulldozer to the river levee and now there is a creek between us. Well, he may have done this to spite me, but I’ll go him one better. See that pile of lumbering by the barn? I want you to build me a fence — an 8-foot fence — so I won’t need to see his place anymore. Cool him down, anyhow.”
The carpenter said, “I think I understand the situation. Show me the nails and the posthole digger and I’ll be able to do a job that pleases you. ”
The older brother had to go to town for supplies, so he helped the carpenter get the materials ready and then he was off for the day.
The carpenter worked hard all that day measuring, sawing, nailing. About sunset when the farmer returned, the carpenter had just finished his job. The farmer’s eyes opened wide, his jaw dropped.
There was no fence there at all. It was a bridge... a bridge stretching from one side of the creek to the other! A fine piece of work handrails and all — and the neighbor, his younger brother, was coming across, his hand outstretched.
“You are quite a fellow to build this bridge after all I’ve said and done.”
The two brothers stood at each end of the bridge, and then they met in the middle, taking each other’s hand. They turned to see the carpenter hoist his toolbox on his shoulder. “No, wait! Stay a few days. I’ve a lot of other projects for you, ”said the older brother.
“I’d love to stay on,” the carpenter said, “but, I have so many more bridges to build.”
从前,在相邻的农场里住着两兄弟,他们之间发生了冲突。这是40年来他们第一次产生严重的隔阂。这40年里,他们共用机器,按需交换劳力和物品,日子过得很和美。
然而,长久的合作消失了。这次矛盾起因于一个小误会,后来误会渐渐恶化,最后发展到相互诅咒,以至于几个星期互不理睬。
一天早晨,有人敲了哥哥约翰的门,他打开门看到一个带着工具箱的木匠。“我是来找活儿干的。”他说,“你有需要我干的零碎活儿吗?”
“有。”这位哥哥说,“我这里有一份活儿。看到小河那边的农场了吗?那是我的邻居,事实上他也是我的弟弟。上个星期两农场之间还是一块草地,他用推土机推倒河岸,现在我们之间就有了这条小河。他这样做是为了让我难过,我要让他更加难堪。看到谷仓旁的木材了吗?你给我做个8英尺高的围栏,我不想再看到他的农场,不管怎样,我一定不搭理他了。”
木匠说:“我知道你的要求了,告诉我钉子和桩洞在哪儿,我定能做出让你满意的活儿来。”
这位哥哥进城采购,他把木匠要用到的材料准备好,就出去了,整整出去了一天。
木匠辛苦地工作了整整一天,不是量就是锯,要不就是钉。一直到了天黑,农民回来,木匠才刚刚完成他的工作。农民看到木匠做完的活儿,惊呆了。
那根本不是围栏,而是一座桥,一座横跨小溪的桥。扶手和其他所有部位都制作得非常精细。他的弟弟正张开手从桥那边走来。
“我过去那么伤害你,你却建了一座桥,我真是……”
兄弟俩从桥的两端走到桥中央,握着对方的手。他们转过头来去看木匠,却看到他背起工具箱要走。“等等,再待几天吧,我还有好多活儿让你做呢。”哥哥说。
“我也想多待几天的。”木匠说,“但是,还有许多桥等我去建造呢。”
1. Then the_______collaboration fell apart. It began_______a small misunderstanding and it grew into a_______difference, and finally it exploded into an exchange_______bitter words followed by weeks of silence.
2. The carpenter worked_______all that day measuring, sawing, nailing. _______sunset when the farmer returned, the carpenter_______just finished his job. The farmer’s_______opened wide, his jaw dropped.
3. The two_______stood at each end of the bridge, and_______they met in the middle, taking each other’s_______. They turned to see the carpenter hoist ______ toolbox on his shoulder.
1. 从前,在相邻的农场里住着两兄弟,他们之间发生了冲突。
2. 他这样做是为了让我难过,我要让他更加难堪。
3. 那根本不是围栏,而是一座桥,一座横跨小溪的桥。
……
前言/序言
每日英语精进系列:跨越语言的思维盛宴 (共五册) 一本为你量身打造的英语学习与思维拓展的综合读本 在这个信息爆炸、知识快速迭代的时代,掌握一门高效的工具语言,如同拥有了一把开启世界之门的钥匙。而阅读,永远是积累词汇、提升语感、拓展思维最有效的方式。《每日英语精进系列:跨越语言的思维盛宴》并非一套简单的词汇书或语法指南,它是一套精心策划、旨在将实用的语言能力与深刻的思维洞察完美融合的综合学习材料。本系列共包含五册,每一册都聚焦于一个特定的主题领域,通过精选的、富有洞察力的英文原著片段、权威报道摘要、以及经典思想家语录,构建起一个立体的、可供每日学习与反思的知识体系。 --- 第一册:全球视野与未来趋势 (Global Perspectives & Future Trends) 主题聚焦:理解我们身处的复杂世界,预见下一个十年 第一册致力于构建读者对当代全球格局的宏观认知。我们精选了来自《经济学人》、《金融时报》以及顶尖智库报告中的核心章节,内容涵盖地缘政治的微妙变化、新兴科技(如AI、生物技术)对社会结构的重塑、以及可持续发展议题下的全球合作与挑战。 内容精要: 宏观经济脉络解析: 深入浅出地阐释全球供应链的韧性与脆弱性,解析通货膨胀与货币政策的深层逻辑。 科技伦理的十字路口: 探讨数据主权、算法偏见等前沿议题,引导读者思考科技进步的社会责任。 软实力与文化交流: 分析不同文化体如何在全球舞台上展现影响力,语言在国际对话中的核心作用。 学习价值: 读者不仅能掌握大量与国际事务、商业战略相关的专业词汇(如geopolitical landscape, regulatory arbitrage, decentralization),更能培养从多角度分析复杂事件的能力。本册旨在让您的英语阅读视野,从日常交流拓展到高层次的国际议题讨论。 --- 第二册:人文经典与批判性思维 (Humanities Classics & Critical Thinking) 主题聚焦:穿越时空的智慧,打磨犀利的逻辑 本册回归人类文明的基石——哲学、文学与历史的经典篇章。我们精选了苏格拉底的辩论精髓、莎士比亚戏剧中的人性剖析片段、以及近现代思想家(如福柯、阿伦特)对权力与自由的深刻见解。 内容精要: 西方思想的脉络: 选取经典著作中论证最清晰、对现代思维影响最大的段落,如功利主义、存在主义的核心观点。 文学中的人性透视: 通过文学片段学习如何描述复杂的情感、动机和道德困境,提升描述性语言的精准度。 逻辑谬误识别训练: 特别设计了针对性的分析练习,帮助读者在阅读和交流中,迅速识别常见的逻辑漏洞(如稻草人谬误、诉诸权威等)。 学习价值: 这一册是锻炼批判性思维的理想材料。通过接触严谨的学术论证和富有张力的文学表达,读者将能够更有效地组织自己的论点,用更具说服力的英语进行表达和写作。 --- 第三册:科学前沿与理性求知 (Scientific Frontiers & Rational Inquiry) 主题聚焦:用英语理解自然规律与前沿科学发现 科学语言往往是英语中最精确、最结构化的表达方式的集中体现。第三册精选了诺贝尔奖得主访谈录、科普杂志(如《自然》、《科学美国人》)的导读部分,以及关于宇宙学、神经科学的普及性论述。 内容精要: 数据解读与实验报告: 学习如何阅读和理解科学论文摘要中的关键要素,如研究假设(Hypothesis)、方法论(Methodology)、以及结论(Conclusion)。 概念的精准定义: 掌握大量描述物理、化学、生物学核心概念的专业术语,及其在上下文中的精确用法。 科学精神的培养: 强调科学研究中的严谨性、可证伪性等核心原则,以理性态度审视信息。 学习价值: 对于需要接触专业文献、或者对自然科学抱有浓厚兴趣的学习者而言,本册是构建科学英语词汇库和叙事结构的宝库。它教导读者如何用清晰、无歧义的语言阐述复杂的科学事实。 --- 第四册:艺术鉴赏与创意表达 (Art Appreciation & Creative Expression) 主题聚焦:提升审美情趣,解锁描述与赞美的语言 语言的美感往往体现在对色彩、光影、声音和情感的细腻捕捉上。第四册将带领读者走进艺术的世界,从音乐评论、电影分析到建筑设计札记中汲取灵感。 内容精要: 艺术评论词汇库: 学习描述风格(如Baroque, Impressionistic)、技巧(如chiaroscuro, mise-en-scène)以及作品意境的丰富词汇。 感官体验的转译: 专注于那些难以言喻的感觉,如“听觉的重量”、“色彩的温度”,练习如何用准确的英语表达主观感受。 叙事结构分析: 学习大师们如何构建引人入胜的开篇、如何设置悬念、以及如何用语言雕刻场景。 学习价值: 本册旨在提高读者的表达的生动性和感染力。通过模仿优秀的艺术评论,学习者的描述性写作和口语表达将不再是平铺直叙,而是充满画面感和层次感。 --- 第五册:个人成长与效率实践 (Personal Development & Practical Efficacy) 主题聚焦:优化个人效能,构建积极心态的实用指南 最后一册聚焦于可立即应用于日常生活和工作场景的实用知识。内容选自时间管理大师、心理学家的自我提升著作,以及职场沟通的经典案例分析。 内容精要: 目标设定与执行框架: 介绍如OKR、GTD等主流效率方法论的英文原版表述,学习如何用英语规划长期和短期目标。 情绪智力(EQ)的提升: 探讨如何识别和管理工作中的压力源,学习处理冲突和给予有效反馈的英语表达模式。 高效沟通策略: 侧重于商务邮件的专业语气把握、会议中的有效介入技巧,以及如何用“故事化”的方式(Storytelling)进行有力的陈述。 学习价值: 这是将英语学习转化为直接生产力的一册。读者不仅能掌握职场中必备的“干货”词汇,更能通过对这些实践性文本的研读,内化一套高效、积极的思维模式,并用流畅、专业的英语将其表达出来。 --- 总结:不止于阅读,更在于思考 《每日英语精进系列:跨越语言的思维盛宴》的五册内容相互补充,共同构建了一个从宏观到微观、从理论到实践、从理性到感性的知识矩阵。我们严格挑选的文本,确保了语言的地道性、思想的深刻性与信息的新颖性。它不提供逐字逐句的翻译,而是鼓励学习者通过上下文、逻辑链条和背景知识,实现真正的“沉浸式”理解。每日精读其中一篇,积年累月,您将发现自己的英语能力不仅是“能看懂”,更是“能深入思考”和“能有效表达”的质的飞跃。这是一套面向未来、注重思维深度的英语学习者不可多得的系统性读物。