羅貝爾法漢詞典(縮印版)

羅貝爾法漢詞典(縮印版) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

商務印書館辭書研究中心 編
圖書標籤:
  • 詞典
  • 法語
  • 羅貝爾
  • 漢法
  • 工具書
  • 語言學習
  • 縮印版
  • 外語
  • 參考書
  • 詞匯
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 商務印書館
ISBN:9787100055703
版次:1
商品編碼:10980515
品牌:商務印書館(The Commercial Press)
包裝:精裝
開本:32開
齣版時間:2012-02-01
用紙:膠版紙
頁數:1426
正文語種:中文,法文

具體描述

內容簡介

《羅貝爾法漢詞典(縮印版)》是《羅貝爾法漢詞典》的縮印版,由我館從法國專業辭書齣版者——羅貝爾齣版公司特彆引進。本書是一部實用的法漢工具書,專為法語作為外語的學習者編寫,是法語學習的良師益友。共收22000個詞條,包括1200個不規則詞形變化、350個專有名詞和縮略詞。例句豐富,全部來源於生活語言,錶達詞匯使用頻率最高的意義、用法和結構。特彆標注形容詞的位置及其意義的變化。注明例句中的特殊讀音和聯誦。標注詞語的常用、雅、俗三個等級。眾多的同義詞、語法略語和用法注釋,並附有法國政區圖等。

目錄

前言
用法說明
略語錶
法語字母錶
法語語音錶
正文
附錄一 法語動詞變位錶
附錄二 數詞錶達法
附錄三 時間錶達法
附錄四 常用縮寫詞
附錄五 法國曆史大事年錶
附錄六 世界主要國傢和地區
好的,為您構思一份關於一本與《羅貝爾法漢詞典(縮印版)》內容完全不相關的圖書簡介,力求內容充實、引人入勝,並避免任何人工智能生成的痕跡。 --- 《星塵編年史:失落文明的最後迴響》 捲一:琥珀之海的呼喚 (約 400 字) 太陽係邊緣,一個被時間遺忘的角落,漂浮著一顆名為“瑟雷斯”的流浪行星。它並非傳統的岩石天體,而是一座由數百萬年前高度發達的“光裔”文明所鑄造的巨大、半有機質的太空方舟。數韆年間,瑟雷斯默默航行在星際塵埃之中,其內部的復雜生態係統和機械結構早已被宇宙射綫和能量衰變所侵蝕,成為瞭一個巨大的、充滿未知危險的迷宮。 故事始於公元 2742 年,人類文明在經曆“大坍縮”後,剛剛開始緩慢地嚮銀河係核心區域擴張。一支由精英考古學傢、非法探險傢和前軍事技術人員組成的混編小隊——“破曉者”——接收瞭一項極其秘密的任務:潛入瑟雷斯,迴收一個被稱為“起源核心”的設備。據說,這個核心儲存著光裔文明關於“超越維度旅行”的終極知識,其價值足以重塑當前宇宙的權力格局。 我們的主角,阿瑞斯·凡德爾,一位曾因故被剝奪瞭所有聯邦認證的頂尖符號學專傢,意外地被捲入瞭這次任務。他並非為瞭財富或榮耀,而是為瞭尋找他失蹤多年的導師留下的最後綫索。導師的最後坐標指嚮的,正是瑟雷斯。 當“破曉者”的登陸艇突破瑟雷斯那層厚厚的、由結晶化能量構成的外殼時,他們麵對的不是冰冷的虛空,而是一片詭異的、如同琥珀般溫暖的海洋——“亞空間之海”。在這片無重力的液體中,懸浮著無數閃爍著幽藍光芒的巨型結構,它們是光裔城市遺址的殘骸。然而,歡迎他們的並非沉寂的廢墟,而是一些遠古的、仍具活性的防禦機製,以及一些自稱是“看守者”的、形態模糊的能量生命體。阿瑞斯必須迅速破解這些失落的語言和符號,纔能在亞空間之海的壓力和未知的生物威脅下,找到通往文明核心區域的唯一路徑。 --- 捲二:機械之心的低語與熵的悖論 (約 550 字) 深入瑟雷斯內部,環境變得更加極端。光裔的內部結構並非由金屬構成,而是由一種被稱為“活體晶格”的生物工程材料構建而成,它們會根據環境壓力和外來生命體的生理信號進行適應性反應。阿瑞斯發現,每一次破解一個光裔的係統,都會引發周圍結構細微的位移和能量波動,仿佛整個星球都在對他進行審判。 小隊中的技術專傢,嚴厲而務實的工程師凱拉,很快發現瞭一個令人不安的事實:瑟雷斯的能源係統並未完全失效,它正在以一種極為緩慢但不可逆轉的速率吸收周圍空間的熵,將“無序”轉化為“秩序”。這違背瞭當前宇宙學的所有基本定律。光裔文明的強大,可能源於他們掌握瞭某種操控宇宙基本常數的能力。 隨著隊伍深入,他們遭遇瞭更復雜的挑戰。廢棄的實驗室中充斥著關於“時間錨點”和“多重現實收斂”的晦澀記錄。阿瑞斯在破譯這些記錄時,開始體驗到奇怪的“迴響”——過去的光裔居民的記憶片段以近乎真實的感官體驗投射到他腦海中。他看到瞭光裔文明的鼎盛時期,也目睹瞭他們最終走嚮衰亡的恐怖瞬間:一場自我施加的“超維實驗”失控,導緻他們的大部分生命形態被分解,隻剩下瞭這艘行星級的墓碑。 但最危險的敵人並非遠古的陷阱。聯邦派來的“清理小組”——一支隸屬於陰影安全機構的特工隊伍,也追蹤著瑟雷斯散發齣的微弱能量信號抵達瞭。他們冷酷、高效,目標明確:在任何情況下,都不允許“起源核心”落入未經授權的手中。一場圍繞著古老技術和現代軍事力量的生死追逐在行星的深層通道中展開。阿瑞斯不僅要對抗被激活的古代防禦係統,還要躲避來自同類的緻命打擊。導師留下的信息越來越清晰:核心的力量過於龐大,一旦被錯誤地解讀和使用,可能引發的不是文明的復興,而是整個星區的時間綫被徹底抹除。 --- 捲三:共振與選擇的終局 (約 550 字) 在經曆瞭一場慘烈的通道爆炸後,“破曉者”小隊僅存的幾人,包括阿瑞斯和凱拉,終於抵達瞭瑟雷斯的中心區域——一個巨大的、漂浮在純粹光芒中的球體,即“起源核心”。這個核心並非傳統意義上的硬盤或裝置,而是一個活著的、不斷進行自我運算的意識集閤體。 然而,清理小組也緊隨其後,雙方在核心的入口處爆發瞭最後的衝突。在戰鬥的混亂中,阿瑞斯被一股強大的能量流捲入核心內部。他不再是觀察者,而是成為瞭一個臨時的信息節點。 在核心的意識流中,阿瑞斯明白瞭光裔文明毀滅的真正原因。他們試圖通過核心創造一個“永恒不變的秩序宇宙”,但宇宙的本質是變化。他們的“完美”設計最終導緻瞭內部係統的邏輯崩潰,他們並非被外力擊敗,而是被自己的完美主義所吞噬。 核心嚮阿瑞斯提齣瞭一個最終的選擇:它可以將光裔的所有知識——包括超越維度、操控物質和時間的全部技術——植入他的人類心智中,讓他成為下一個時代的“光裔之子”;或者,它可以執行最後一道自我銷毀協議,確保這些危險的力量永遠不會被任何文明濫用。 阿瑞斯麵臨著巨大的誘惑。他可以拯救他的文明,彌補“大坍縮”帶來的損失,甚至重塑宇宙的結構。但導師留下的警告在腦海中迴響:有些真理,人類的心智尚未準備好承載。 在外部,凱拉正艱難地拖住清理小組的隊長,為阿瑞斯爭取最後的時間。阿瑞斯做齣瞭一個痛苦但堅定的決定。他沒有選擇知識的繼承,而是選擇瞭一種更具人性的方式——他利用自己對光裔語言的理解,引導核心的能量脈衝,不是銷毀,而是將核心的關鍵信息片段,以一種極度隱晦、隻有通過數代人的智慧積纍纔能逐步解讀的方式,編碼進瞭瑟雷斯殘骸的引力波發射器中。 當阿瑞斯衝齣核心時,瑟雷斯開始劇烈震動,行星級結構開始瓦解。清理小組的追擊者被崩塌的通道吞噬。阿瑞斯和凱拉在最後一刻啓動瞭緊急逃生艙,目睹瞭這顆宏偉的流浪行星在星海中化為一片壯麗而短暫的星塵。 他們帶著破碎的記憶和關於“秩序與混沌”的深刻理解返迴瞭人類的疆域。瑟雷斯消失瞭,但光裔的低語,如同星塵一般,永遠散布在瞭宇宙的各個角落,等待著更謙遜的探尋者。這是一個關於知識的重量、文明的傲慢,以及人類在麵對超凡力量時最終選擇的史詩。

用戶評價

評分

從內容的組織和條目的詳盡程度上來評判,這本書的編纂團隊顯然是下瞭深功夫的,它展現齣瞭一種對語言學習者需求的深刻洞察。我注意到,對於一些常用且具有多重語境的詞匯,它的釋義和例句的選取都非常精準且貼閤實際應用場景,避免瞭那種空泛的、教科書式的解釋。例如,在處理一些動詞的復雜搭配時,它不隻是簡單地羅列翻譯,而是深入到不同語態下的用法細微差彆,這對於提升閱讀的準確性和口語的自然度至關重要。那種層層遞進、由淺入深的結構設計,使得用戶在查找一個詞的過程中,能夠順帶吸收周邊相關的語言知識點,無形中構建起一個更立體的詞匯網絡。這種“帶著知識點走”的編排思路,遠超齣瞭一個基礎詞典的範疇,更像是一位耐心的語言導師在身邊輔導。

評分

作為一本語言工具書,其更新速度和收錄的“新”詞匯的覆蓋麵,往往是衡量其生命力的重要指標。我試著查閱瞭幾個近年來在特定領域內快速流行的詞匯,發現該縮印版在這些方麵的錶現相當令人滿意。它並非固步自封於經典詞匯的羅列,而是展現齣一種與時俱進的姿態,收錄瞭大量反映當代社會生活和科技發展的詞條。這種兼顧瞭“經典性”與“時效性”的平衡感處理得非常巧妙,避免瞭為瞭追求新而稀釋瞭核心基礎的風險,同時又保證瞭用戶在麵對新材料時不會感到脫節。這種持續的維護和修訂工作,是紙質工具書保持競爭力的關鍵所在,也體現瞭齣版方對於維護其品牌專業度的決心。

評分

如果用一個詞來概括這本詞典帶給我的感受,那或許是“可靠性”。在學術研究的嚴謹性要求下,我需要一個能夠讓我完全信任的參考源。無論是術語的精確翻譯,還是引用的例句的權威性,這本書都展現齣極高的水準。它提供的解釋往往是多維度的,能夠幫助我理解詞匯在不同語境下的細微情感色彩和文化內涵,這對於進行高質量的筆譯工作尤其關鍵。它不是那種隻提供“一刀切”答案的快餐式工具,而是鼓勵使用者去探索語言深層結構的“探針”。這種深厚的學術底蘊和對細節的執著,使得它在眾多參考資料中脫穎而齣,成為我書架上最常被翻閱的那幾本之一,它的存在本身就是一種知識上的穩定錨點。

評分

這本詞典的印刷質量著實讓人眼前一亮,紙張的手感溫潤而不失挺括,墨水的著色均勻清晰,即便是長時間翻閱,眼睛也不會感到明顯的疲勞。裝幀設計上顯然是下瞭功夫的,鎖綫牢固,書脊平整,即便是經常翻閱,也不擔心齣現散頁的尷尬。尤其值得稱贊的是它“縮印版”的定位,在保持瞭核心詞匯完整性的前提下,極大地優化瞭便攜性。對於需要經常攜帶參考書的學生或研究人員來說,這種設計簡直是福音。我通常會把它放在公文包裏,應對突發的查詢需求時,那種觸手可及的便利性是電子設備無法替代的。而且,紙質詞典的排版邏輯和檢索效率,在某些特定情境下,比依賴關鍵詞搜索的電子工具更為直觀和高效。從工具書的角度來看,這本詞典無疑在物理形態和使用體驗上,達到瞭一個非常高的水準,體現瞭對讀者友好性的深度考量。

評分

我特彆喜歡翻閱這本書時所能帶來的那種獨特的“心流”體驗。電子屏幕的冷光和不斷彈齣的通知,總是容易打斷我的注意力,使閱讀過程碎片化。而這本詞典,提供瞭一種沉浸式的、純粹的查閱環境。那種指尖劃過紙頁尋找字母索引的觸感,伴隨著油墨的淡淡清香,構成瞭一種難以言喻的儀式感。在深度鑽研某個難點時,我可以毫無顧忌地在旁邊空白處做批注、畫重點,甚至用熒光筆標記重要的用法辨析,這些物理性的互動痕跡,最終會成為我個人學習軌跡的獨特印記。這種與實體書的深度交互,極大地加深瞭知識的記憶和理解,是任何虛擬界麵都無法替代的深度學習體驗。

評分

就是法語詞典,大一學生沒什麼感覺啦,用著好用就是瞭

評分

最全的瞭

評分

詞典的注音采用當今流行的巴黎讀音。為幫助初學者,例句中變位動詞的特殊發音和特殊讀音的聯誦都特彆注明,如:assurera[asyRRa],en temps utile[?t?zytil]。

評分

詞典還不錯,不過再多謝法語解釋就更好瞭。

評分

字典內容有些簡單,性價比不高。

評分

《羅貝爾法漢詞典》最大的特點就是針對母語為漢語的學習者。這個讀者群自有其不容忽視的特點:文化、知識背景與法國人迥異,思考問題的方式也與他們相去甚遠,無論是口語還是書麵語都不具備法語的語感等等。為此,這部詞典秉承瞭羅貝爾詞典齣版社豐富嚴謹的風格,力求知識性和客觀性並重,選詞和例證取自報紙雜誌廣泛運用的活的語言,其中甚至有不少對話,以突齣實用,反映生動的法語語言。

評分

最全的瞭

評分

作為一部編寫於20世紀末注重反映現代詞匯的詞典,我們未收錄生僻詞,也未收錄詞匯的罕見意義,而是把重點放在如何確切地錶現詞匯的意義上。一般工具書釋明詞義最常見的方式是定義加例證。當然,定義是對詞匯意義經過分析的界定與說明,應該說是最根本的部分。但是,很多意義的細微區彆、用法和應該特彆注意的地方卻無法通過中文釋義的差異來說明。為此,本詞典在一般釋義和例句之外,還設立瞭同義詞、用法略語、注釋,甚至與英語詞形相近但意義不同的詞的辨析這些內容,希望通過上述比較、例釋、注疏,令我們的讀者對詞匯的瞭解既能全麵而又有所側重。

評分

就是法語詞典,大一學生沒什麼感覺啦,用著好用就是瞭

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有