包邮20182019年MTI翻译硕士考试英语翻译基础+汉语写作与百科知识+核心考点+真题

包邮20182019年MTI翻译硕士考试英语翻译基础+汉语写作与百科知识+核心考点+真题 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

未来教育教学与研究中心 著,智能题库,视频课程,电子课件等 编
图书标签:
  • MTI
  • 翻译硕士
  • 英语翻译
  • 汉语写作
  • 百科知识
  • 真题
  • 考研
  • 2018年
  • 2019年
  • 核心考点
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 未来教育官方旗舰店
出版社: 电子科技大学出版社
ISBN:9787564751180
商品编码:11011344943
品牌:未来教育(Future)
开本:16
出版时间:2017-12-31
用纸:书写纸
页数:1352
套装数量:4
字数:2451000
附件数量:3

具体描述






















《MTI翻译硕士备考系列:精炼考点·深度解析·实战演练》 一、 课程背景与目标 随着中国经济全球化进程的不断深入,以及国际交流合作的日益频繁,高水平翻译人才的需求量持续攀升。国家高度重视翻译事业的发展,将其列为战略性新兴产业,并大力推动专业学位研究生教育,特别是翻译硕士(MTI)专业的建设。MTI专业旨在培养具备扎实语言功底、宽广知识视野、敏锐跨文化意识和卓越实践能力的复合型翻译人才。 然而,MTI翻译硕士的招生考试竞争日益激烈,对考生的综合素质提出了极高的要求。考生不仅需要具备出色的英语与汉语语言能力,还需掌握多学科的百科知识,并能熟练运用写作技巧进行清晰、准确、有逻辑的表达。许多考生在备考过程中,常常感到迷茫,不知如何系统地梳理考试范围,如何高效地掌握核心考点,以及如何有效地提升实战应试能力。 本系列备考图书正是基于以上痛点,为广大MTI翻译硕士考生量身打造的系统性、高针对性辅导方案。我们的目标是帮助考生: 精准定位考点: 深入剖析历年真题,提炼考试核心知识点和高频考查模块,避免考生“大海捞针”式复习。 系统构建知识体系: 围绕英语翻译基础、汉语写作与百科知识两大核心科目,构建全面、严谨的知识框架,填补知识空白。 提升核心能力: 针对翻译实践中至关重要的语言转换、文化阐释、逻辑组织、词汇运用、句式构建等能力,提供深度解析和专项训练。 掌握高效备考方法: 教授科学的学习策略和应试技巧,帮助考生在有限的时间内最大化复习效果,提升临场发挥水平。 增强应试信心: 通过大量的实战演练和模拟测试,让考生熟悉考试流程,熟悉题型,从而在考场上从容应对。 二、 核心内容与特色亮点 本系列图书涵盖MTI翻译硕士考试的英语翻译基础和汉语写作与百科知识两大核心板块,并针对性地提供了核心考点梳理与历年真题深度解析。 (一) 英语翻译基础:精炼语言功底,夯实翻译根基 此部分内容旨在帮助考生构建扎实的英语语言基础,并将其迁移至翻译实践中。我们不局限于零散的词汇和语法讲解,而是从翻译的实际需求出发,系统梳理和强化以下关键环节: 1. 词汇的深度理解与精准运用: 超越词典: 聚焦MTI考试高频词汇,特别是英汉互译中易混淆、易误用的词语。讲解词汇的词根词缀、派生与转化,以及在不同语境下的多重含义和搭配。 专业术语辨析: 重点梳理政治、经济、文化、科技、法律等领域的专业术语,剖析其英文表达和中文对应,讲解专业术语翻译的原则与技巧。 形近、意近词的辨别: 针对容易混淆的词汇,如“affect”与“effect”,“advise”与“advice”,“complement”与“compliment”等,进行详细辨析,并提供例句,帮助考生深刻理解其细微差别。 固定搭配与习语: 强调常用固定搭配和地道习语的掌握,这对于提升翻译的流畅性和自然度至关重要。 2. 语法结构的精细掌握与翻译应用: 长难句分析与拆解: 针对MTI考试中常见的复杂句、长难句,提供系统性的分析方法,指导考生如何识别句子结构、理清逻辑关系,并将其准确地翻译成中文。 时态、语态、虚拟语气等核心语法点: 结合翻译实例,深入讲解这些语法现象在英汉互译中的处理策略,确保翻译的准确性和语态的恰当。 从句的翻译: 重点讲解定语从句、状语从句、名词性从句等在翻译中的处理技巧,特别是当从句较长或嵌套较多时,如何避免翻译冗余或不清。 被动语态的转换: 分析英语被动语态的多种表达方式,以及在中文翻译中如何根据语境选择主动或被动语态,或者采用其他更自然的表达方式。 3. 篇章逻辑与连贯性的构建: 段落的组织与衔接: 讲解如何识别原文段落的主题句、支撑句和过渡句,以及如何在译文中保持段落的逻辑清晰和自然过渡。 连接词的恰当运用: 强调逻辑连接词(如however, moreover, therefore, in addition等)在保持篇章连贯性中的作用,并指导考生在翻译中如何选择最恰当的中文连接词。 语篇分析技巧: 教授基本的语篇分析方法,帮助考生理解原文的整体结构和作者的行文意图,从而做出更符合原文风格的翻译。 (二) 汉语写作与百科知识:拓展知识视野,提升表达能力 此部分内容致力于帮助考生建立宽广的知识储备,并掌握高效、清晰的汉语表达能力,以应对写作和百科知识的挑战。 1. 汉语写作能力: 写作结构与谋篇布局: 讲解不同类型文章(如议论文、说明文、应用文等)的写作结构,以及如何进行有效的提纲挈举、段落组织和逻辑推进。 语言表达的准确性与生动性: 强调遣词造句的准确、规范,避免语病,并指导考生如何运用修辞手法,使文章更具感染力和说服力。 论证逻辑与论据运用: 教授如何构建有效的论证体系,如何选择恰当的论据来支持论点,以及如何避免逻辑谬误。 应用文写作: 针对MTI考试可能涉及的应用文体(如通知、报告、邮件等),提供规范的格式和常用的表达。 范文赏析与模仿: 精选优秀范文,分析其亮点,引导考生进行模仿练习,逐步提升写作水平。 2. 百科知识:构建跨学科知识图谱 核心知识领域梳理: 重点覆盖MTI考试常考的五大知识领域,包括: 政治经济: 国际政治格局、主要国家政策、全球经济形势、贸易协定、金融体系等。 文化社会: 中外文化比较、社会热点问题、教育体制、宗教信仰、风俗习惯、媒体传播等。 科技发展: 前沿科技(如人工智能、生物技术、新能源)、科技伦理、信息技术、环境保护等。 法律与国际组织: 国际法基础、主要国际条约、联合国及其机构、世界贸易组织等。 历史与地理: 世界近现代史、中国近现代史、重要历史事件、主要国家地理概况等。 知识关联与融会贯通: 强调不同知识领域之间的关联性,引导考生形成知识网络,而非孤立记忆。例如,将经济政策与国际关系、科技发展与社会伦理等联系起来。 时事热点追踪与分析: 关注国内外重要时事,提供对热点事件的背景、原因、影响和发展趋势的深入分析,帮助考生形成独立的见解。 学习资源推荐: 指导考生如何利用权威媒体、学术期刊、政府报告等优质资源进行自主学习和知识积累。 (三) 核心考点精炼与真题深度解析:直击考点,事半功倍 1. 核心考点提炼: 精选高频考点: 梳理历年真题,识别出反复出现、分值比重大的考点,并进行系统性归类。 考点解读: 对每个核心考点进行深入浅出的讲解,包括其内涵、外延、易错点以及在翻译中的处理方法。 考点对比: 对于相似或易混淆的考点,进行对比分析,帮助考生清晰区分。 2. 历年真题深度解析: 原题重现与分析: 完整收录近年来MTI翻译硕士招生考试的真题,并进行逐题、逐句、逐词的深度解析。 解题思路剖析: 不仅提供参考答案,更重要的是展示出题意图、解题思路、关键步骤和得分要点。 翻译技巧与策略指导: 针对真题中的具体翻译任务,详细讲解所应用的翻译理论、原则和具体技巧,如意译、直译、增译、减译、调整语序等。 写作与百科知识点结合: 分析真题中写作题的命题角度和百科知识点的考查方式,并提供相应的解题思路和备考建议。 错题集与反思: 鼓励考生根据真题解析,建立自己的错题集,并进行反思,找出自身薄弱环节,加以巩固。 三、 备考建议 1. 系统规划,循序渐进: 结合本系列图书的章节安排,制定详细的学习计划,确保每个阶段的学习任务都能得到有效完成。 2. 理论与实践相结合: 在学习理论知识的同时,务必进行大量的翻译和写作练习,将所学知识融会贯通,应用于实际。 3. 精读与泛读并重: 对于核心考点和真题解析要精读,反复揣摩;对于百科知识和语言材料,要进行广泛的泛读,拓展视野。 4. 积极主动,善于总结: 在学习过程中,勤于思考,善于总结归纳,形成自己的知识体系和解题方法。 5. 模拟演练,调整心态: 在考前进行数次模拟考试,熟悉考试流程,检验学习效果,并调整应试心态。 四、 结语 MTI翻译硕士的备考之路充满挑战,但也蕴含着无限机遇。本系列备考图书,凭借其系统性的内容、精炼的考点、深度的解析和实战的演练,旨在成为您备考路上的得力助手。我们相信,通过科学的复习方法和持之以恒的努力,您一定能够克服困难,最终圆梦MTI!

用户评价

评分

这本资料的装帧设计虽然不花哨,但实用性毋庸置疑,纸张质量不错,方便多次翻阅和做笔记而不易洇墨。我主要关注它的“汉语写作与百科知识”模块,因为我对自己的中文表达能力有信心,但对百科知识的广度和深度感到焦虑。我希望看到的是,它在讲解某个文化现象或历史事件时,不仅仅是给出事实,而是能提供一个“答题模板”——即,如何在有限的时间内,组织语言,用专业的、符合学术规范的论述方式将这些知识点有效地呈现出来。例如,对于某个与中国传统哲学相关的题目,它能否提供一到两个不同论证角度的范文?如果它能在翻译基础和写作之间建立起知识迁移的桥梁,那就更称得上是一本“宝典”了。总之,我希望它是一个高效的信息提炼器,而不是一个简单的知识搬运工,能帮助我把零散的知识点系统化地整合起来。

评分

从一个资深“考研/考研”资料收集者的角度来看,这本书最吸引我的地方是它对“包邮”这一概念所暗示的全面覆盖感——即,它声称囊括了备考所需的核心要素,力求让考生不必东奔西跑再找其他辅助材料。我仔细研究了一下它的章节安排,感觉它试图构建一个闭环的学习系统。比如,核心考点部分是否能与真题解析形成互文关系?即,真题中出现的难点,在考点梳理中是否有明确的提及和深入探讨?这一点非常关键,直接决定了资料的逻辑自洽性。如果这份资料能在翻译实践中,特别是在处理一些需要进行文化转述的难题时,提供一些作者独特的、经过实践检验的翻译策略,那它就远超一般的参考书了。我期待它能在我做套题时,能成为一个可靠的“第二意见”提供者,帮助我及时修正那些自认为正确但实则偏离了阅卷标准的路子。

评分

这本书的封面设计得相当朴实,配色上偏向于稳重的大地色系,让人一眼就能感受到它严肃的学术氛围。我特地挑选了这本,主要是冲着它覆盖的年份和考试模块的全面性去的。作为一名正在备考MTI的考生,时间管理和资料的针对性是重中之重。翻开前几页,目录清晰地列出了各个部分的权重和难点分析,这对我制定复习计划非常有帮助。特别是它对历年真题的分类和解析部分,看起来颇为详尽,不像有些市面上的资料只是简单地罗列答案,而是深入剖析了出题人的思路和可能的陷阱点。我个人对“汉语写作与百科知识”这块特别关注,因为这部分常常是拉开分数的关键。希望这本书的解析能帮我理清逻辑结构,尤其是在那些需要快速调动跨学科知识储备的题目上,能提供一些有效的思维导图或框架性的指导。目前看来,排版清晰,重点突出,算是一份合格的“上战场前的工具箱”,期待它能真正转化为我的分数。

评分

这本书的厚度实在令人印象深刻,拿到手里沉甸甸的,感觉像是抱了一块“知识砖头”。我之前用过好几本同类的复习资料,但大多在核心考点梳理上流于表面,很多时候只是把考试大纲的内容重新排列组合了一下。这本书的优势似乎在于它对“核心考点”的提炼上,从目录结构上看,它似乎打破了传统按章节划分的模式,而是直接聚焦于那些每年必考的、高频出现的翻译难点和写作高频主题。比如,在英语翻译基础部分,它是否能提供一些针对特定语域(如科技、法律或金融)的术语对译的系统性总结?这对我来说至关重要。此外,对于百科知识的准备,我更希望看到的是一种“串联式”的讲解,而不是孤立的知识点堆砌。如果能通过一些案例分析,展示如何将历史、文化知识巧妙地融入到翻译实践或写作论述中,那就太棒了。希望它不仅仅是一本题库,更是一本能指导我们如何思考和构建知识体系的指南书。

评分

说实话,我拿到这本书的时候,心情是略带忐忑的,毕竟市面上关于MTI的资料多如牛毛,真正能做到“精”和“深”的凤毛麟角。我最看重的是它对“真题”的处理方式。很多机构出的真题解析,为了凑字数,会给出过于冗长和学院派的翻译版本,这对于追求“信、达、雅”并且还要兼顾考试时效性的考生来说,帮助有限。我更倾向于看到一个简洁明了、既符合标准答案导向又具备高质量翻译水准的参考译文,以及一个清晰的评分标准解读。如果这本书能提供不同风格的参考译文供我们对比学习,那就更理想了。另外,对于英语翻译基础部分,我期望它能针对2018、2019这两年的特定风格变化做一些前瞻性的分析,毕竟考试每年都在微调侧重点。如果能提供一些模拟自测卷,让我能用它来检验学习效果,那就更完美了,现在先观察一下它的实战价值如何。

评分

用着感觉很不错,就是我想要的那个类型

评分

还不错,,,,

评分

不错,资料很全。

评分

很全面自学很有帮助

评分

发货速度快,服务好,很满意。

评分

我这种零基础的人买这书真是太实用了,手机扫码还可以跟着读,非常满意

评分

还没有看,但书的质量没的说,希望对我有帮助

评分

非常不错

评分

不错,资料很全。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有