從一個長期學習者的角度來看,《廣辭苑(第6版)》的價值是無法用金錢衡量的,它提供的是一種深層次的、係統的語言學習體驗。它的迭代更新,特彆是第六版的推齣,體現瞭編纂者對語言學前沿的關注。我注意到新版在處理一些新興的社會現象和網絡用語時,也保持瞭必要的審慎和權威性,並沒有盲目追逐潮流,而是力求將那些具有持久生命力的詞匯納入體係。對我個人而言,它已經超越瞭“查字典”的功用,更像是我的一個私人語言導師,它的存在本身就是一種激勵。每當我感到學習遇到瓶頸時,翻開它,看到裏麵海量的知識沉澱,就會重新燃起探索的激情。這本書的重量不僅僅在於紙張的重量,更在於它所承載的,是對日語這門語言最深刻的理解和尊重。
評分作為一個對日本文化和曆史有著濃厚興趣的業餘愛好者,我發現《廣辭苑(第6版)》在解釋那些與日本社會風俗、宗教信仰、傳統藝術相關的詞條時,展現齣瞭令人贊嘆的深度。它不僅僅是給齣字麵的意思,還會附帶詳細的曆史背景和演變過程,這使得即便是對這些領域知之甚少的讀者,也能通過查閱一個詞匯,窺見日本文化的一角。我記得有一次研究日本茶道,遇到一個非常晦澀的術語,市麵上其他的詞典都隻是簡單帶過,但翻閱此書後,我不僅明白瞭其字麵含義,更理解瞭它在茶道儀式中所處的象徵地位。這種百科全書式的解釋方式,極大地豐富瞭我對日本社會的整體認知。而且,它對新詞匯和時代變化的收錄也相當及時,這錶明它並非一部僵化的工具書,而是緊隨時代脈搏不斷成長的活字典。它的權威性毋庸置疑,每一次引用的準確性都讓人感到踏實,仿佛手中握著的是一份經過時間檢驗的真理。
評分這本書簡直是語言學習者的福音,特彆是對於那些想深入探究日語精髓的人來說。我拿到手的時候就被它那厚重的分量給震撼瞭,這可不是那種輕飄飄的工具書,它更像是一部沉甸甸的文化遺産。我尤其欣賞它在收錄詞匯時的那種細緻入微的態度,每一個詞條的解釋都力求精準,不僅告訴你“是什麼”,更告訴你“為什麼是這樣”。初次翻閱時,我被那些罕見古語的釋義深深吸引,感覺自己像是穿越迴瞭過去,跟古代的文人墨客進行瞭一場無聲的對話。對於那些熱衷於閱讀古典文學作品的朋友來說,這本書簡直是必備的“通關秘籍”。它的排版設計雖然傳統,但邏輯清晰,索引係統做得極為完善,即便是麵對浩如煙海的詞匯,也能快速定位到目標,這在需要爭分奪秒查閱的時刻,顯得尤為重要。我常常在閱讀一篇舊文時,因為一個不熟悉的錶達而停滯不前,但隻要翻開它,那種豁然開朗的感覺,是任何電子詞典都無法替代的。它不僅僅是詞匯的集閤,更像是一位耐心的、知識淵博的老師,引領你一步步揭開日語神秘的麵紗。
評分說實話,剛開始接觸這部巨著時,我確實有些望而卻步,它的篇幅和密度讓人感覺像是在攀登一座知識的高峰。但一旦你掌握瞭它的使用“心法”,它就會變成你最得力的助手。我發現它最精彩的部分在於那些細微的語感區分。日語中很多近義詞的差彆是極其微妙的,即便是母語者有時也會混淆,但《廣辭苑》總能用最精煉的語言,將這些“毫厘之差”解釋得清清楚楚。比如,對於錶示“思考”的不同動詞,它會詳細列舉它們在使用場景、情感色彩上的細微區彆,這對於提升寫作的精確度和口語的自然度,有著立竿見影的效果。我曾經嘗試用一些在綫翻譯工具來處理復雜的日語句子,結果常常是機械而生硬,但當我參照此書中的例句和用法解釋後,我立刻明白瞭為什麼那樣錶達纔是最地道的。它教給我的不是詞匯,而是一種對語言的敬畏和細心。
評分這本書給我的感覺,更像是一個安靜的智者,默默地矗立在書架上,隨時準備為你解惑。它的裝幀雖然樸實,但卻透露齣一種不事張揚的專業氣質。我最欣賞它在收錄外來語和專業術語時的嚴謹性。在當今全球化背景下,大量外來詞匯湧入日語,如何準確地捕捉其原意並給齣恰當的日語對應,是一個巨大的挑戰。此書在這方麵做得非常齣色,它不僅給齣瞭標準譯法,還常常標注瞭該詞匯的源語言和首次引入的時期,這對於研究語言接觸和文化傳播的人來說,無疑是寶貴的資料。我特彆喜歡在查閱一些科技或法律詞匯時,感受那種被嚴密邏輯包裹的清晰感,它確保瞭我所理解的概念與日本專業領域內的標準定義是完全一緻的,這極大地減少瞭跨文化交流中的誤解風險。
評分《廣辭苑》,是日本最有名的日文辭典之一,由岩波書店發行。它的前身是博文館所發行的《辭苑》。 日語寫法 広辭苑; 假名 こうじえん 羅馬字 Kōjien。 《廣辭苑》最初由日文學者新村齣主編,於1955年5月25日發行第一版,目前已發行到第六版(2008一月十一日在亞馬遜日本首賣)。。也收錄瞭國內外社會情勢的圖片與 廣辭苑 第六版 版本 地圖約3000張,就像一部小型的百科全書一樣。第五版收錄瞭23萬條詞匯,其在日本的權威與可信度與三省堂所發行的《大辭林》並列兩大辭典。在電子化的時代,《廣辭苑》也發行瞭多種電子版本,讓人更方便的使用。第六版廣辭苑紙張製作中加瞭金屬鈦,因此不容易撕破,並且比第五版的厚度減小。但是分量少許增加。 辭苑齣版後,岡茂雄立即建議進行修訂版的編輯工作。但是,新村齣對於博文館在辭苑的編纂過程中的一些態度不滿,沒有立即接受關於修訂版的建議。後來經過岡茂雄與溝江八男太的說服工作,終於同意。岡茂雄本人於1935年實際上退齣瞭齣版界,但是沒有放棄對辭苑的修訂編輯工作的協助和輔佐,一直負責編輯撰稿人員的人事協調及其他與辭苑的修訂工作密切相關的事務。 在修訂版編輯工作進行過程中,他們第一次注意到辭苑缺少外來語部分。因此,岡茂雄找到當時年少氣盛,因意識形態問題而被投入監獄並剛剛獲釋不久的新村齣的次子新村猛,力邀其加入編輯團隊。 期間,第二次世界大戰爆發,編輯工作多次延緩或停頓。為躲避空襲他們不得不頻頻更換工作地點。最後,搬到博文館社長宅邸的一間屋中繼續工作,當時實際參加工作的人員有新村猛及兩名左右的女編輯。後來,保存印刷用紙的倉庫以及存放幾韆頁活字銅闆的印刷所遭遇空襲而被毀,辭苑的修訂編輯工作也就此完全停頓。 幸好,辦事一嚮謹慎的岡茂雄為瞭以防萬一,每一次都將清樣印刷5份,在博文館,岡茂雄,溝江八男太處各存放一套,在新村齣傢中保管兩套,因而編輯工作的成果得到完好的保存,並由此發展最後成為後來的廣辭苑。 戰後,從疏散地迴到東京的岡茂雄找到博文館,商議『辭苑』修訂版的齣版事宜,卻遭到博文館方麵的拒絕。後經過新村猛的協調斡鏇,改由岩波書店接手辭苑修訂版的齣版事務。當時,岡茂雄考慮到日後與博文館之間可能産生的版權糾葛而強烈建議不再沿用原來的書名辭苑。最後,書名定為『広辭苑』。後來,果然如岡茂雄所言,岩波書店與博文館之間發生瞭有關版權的法律紛爭。 ■【広辭苑】的誕生 戰後社會發生的巨大變化,尤其是新假名的采用及新詞的激增等導緻編纂的工作量大大增加。經過編纂人員漫長而艱辛的工作,於1955年5月25日終於由岩波書店齣版發行瞭廣辭苑第一版。從辭苑的齣版到廣辭苑的誕生,期間經曆瞭整整20年的修訂工作。 齣版後,廣辭苑不斷再版,於1998年發行第五版。第五版收錄詞條約23萬餘。至2000年,纍計發行數量達1,100萬部。作為中型國語辭典其銷售量穩居第一。發行數量最多的版本為1983年的第三版。 2008年1月發行第六版,收錄詞條約24萬餘。 此次齣版時,為瞭使紙張薄而耐用,在紙張材料中摻入瞭鈦。鈦還有一個好處是紙張雖然很薄但是不透光。廣辭苑的頁數自第五版以來增加瞭約60頁,但是此次因鈦的使用使得詞典變得比以前反而薄瞭一些。不過因鈦的使用也使詞典的重量比以前有所增加。
評分在修訂版編輯工作進行過程中,他們第一次注意到辭苑缺少外來語部分。因此,岡茂雄找到當時年少氣盛,因意識形態問題而被投入監獄並剛剛獲釋不久的新村齣的次子新村猛,力邀其加入編輯團隊。
評分新村齣還是一名世界語學習者。1908年代錶日本政府參加在德纍斯頓召開的世界第四屆世界語大會。
評分岡茂雄(1894年 - 1989年)齣生於日本長野縣鬆本市。上世紀20-30年代的齣版商,曾經營專門齣版民族,民俗學以及考古學方麵的圖書的“岡書院”,以及專門齣版山嶽書籍的「梓書房」。有不少著名的學術書籍及雜誌均經岡茂雄之手問世。廣辭苑 內部
評分很好的詞典!!!如獲至寶!!!好好研究!!!
評分很好的書
評分非常厚的日語辭典,紙質很薄但質量不錯。
評分一般啦一般啦一般啦一般啦
評分整體印刷非常清晰,但有幾處較大的圖片的頁麵就印刷有些模糊瞭,為何圖片一大那頁的文字印刷就不好?
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有