二级英语笔译6本套装 全国翻译资格水平专业考试教材 CATTI 教材+配套训练+常用词汇+试题精解 翻译资格

二级英语笔译6本套装 全国翻译资格水平专业考试教材 CATTI 教材+配套训练+常用词汇+试题精解 翻译资格 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 英语笔译
  • CATTI
  • 翻译资格
  • 教材
  • 训练
  • 词汇
  • 试题
  • 英语学习
  • 专业考试
  • 外语学习
  • 资格证
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 维思天下图书专营店
出版社: 外文出版社
ISBN:9787119044303
商品编码:11047448083

具体描述


目  录

 

UNIT 1  On the Improvement of Comprehensive Performances in CATTI 

综合能力提高综述

 

UNIT 2 Vocabulary Selection 词汇选择

Section 1: A General View of the Task

         词汇选择题型总览

Section 2: To Get Hold of the Sentence’s Meaning

         把握题干的语义取向

Section 3: Glossary Selection According to the Contexts

         语境参照下的词汇选词

Section 4: Lexical Collocations

         词汇搭配

Section 5: Idiomatic Expressions

          习惯用语

 

UNIT 3  Vocabulary Replacement  词汇替换

Section 1: Get Hold of the Intended Meaning of the statement

        把握题干语句的语义取向

Section 2: The Context and Glossary Replacement

         语境参照与词语替换

Section 3: Sentence Analysis and Glossary Replacement

         句子分析与词汇替换

Section 4: Contextual Meanings of the Glossary

         结构成分与词义判别

Section 5: Collocations and Idiomatic Expressions

        固定搭配与习惯用语

 

UNIT 4 Error Correction  语法改错

Section 1: Spot out the Grammatical Errors

         语法错误的判别

Section 2: Pin-point out the Errors in Collocations

        词语搭配错误的甄别

Section 3: Appropriate Use of Idiomatic Expressions

         习惯用语的正确使用

Section 4: Recognize the Structural Errors

         句子结构错误的判别

Section 5: The Semantic and Loghical Relationship

          语义及逻辑关系的判别

 

UNIT 5 Reading Comprehension  阅读理解

Section 1: Get Hold of the Theme of the Writing

         把握文章的主旨

Section 2: Decide on the “False” and “True” 

          “是”与“非”的甄别与判断

Section 3: Dig into the Lexical and Semantic Details

         掘进思想表达的细节

Section 4: Rule out the “False” for the “True”

         “是”与“非”的判断与排除

Section 5: Generalize and Synthesize the Message

         概括归纳分析题型

 

UNIT 6 Cloze Test 完形填空

Section 1:Selection Through Contextual and Logical Analysis

          选词的语境和逻辑分析

Section 2:Grammatical Analysis and Lexical Collocations

           语法分析与词语搭配

Section 3:  Contextual Reference and Glossary Connection

          语境参照与词语关联

Section 4:  Structural Analysis and Glossary Selection

          结构分析与词汇选择

Section 5:  Semantic Analysis and Glossary Selection

          语义分析与词汇选择

 

UNIT 7 A General Test for Self-evaluation  综合测试  

 

Test One  测试一

Test Two  测试二

目 录

第一单元
英译汉 Benjamin Franklin — “The First American”
汉译英 容闳
笔译技巧:译者的修养
强化训练

第二单元
英译汉 Voracious Newspaper Readers
汉译英 中国给了我“天使般的行文”
笔译技巧:英译汉中文化因素的“归化”和“异化”
强化训练

第三单元
英译汉 Tea in Britain
汉译英 景颇族
笔译技巧:汉译英中长句翻译与译文的简洁
强化训练

第四单元
英译汉 The Margaret Mitchell House
汉译英 重视文化产品知识产权
笔译技巧:翻译需要平时多阅读多积累
强化训练

第五单元
英译汉 Doping Is the Inevitable Product of Competitive Sports
汉译英 奥运会
笔译技巧:寻找理论到实践的切入点
强化训练

第六单元
英译汉 A Survey of the Olympic Games
汉译英 中国带来机会,不是威胁
笔译技巧:形合与意合在英汉互译中的转化
强化训练

第七单元
英译汉 Robot Performs 1st Surgery in US
汉译英 古代中国的火箭
笔译技巧:科技翻译技巧(一)
强化训练

第八单元
英译汉 Optical Communications
汉译英 人造地球卫星
笔译技巧:科技翻译技巧(二)
强化训练

第九单元
英译汉 Adventures of Literacy Workers
汉译英 大学毕业生找工作
笔译技巧:英译汉句型转换和汉译英选词
强化训练

第十单元
英译汉 The Pleasures of Ignorance
汉译英 养花
笔译技巧:翻译过程
强化训练

第十一单元
英译汉 What Is Nanotechnology?
汉译英 茶的好处
笔译技巧:科技翻译中的“口吻”和被动语态的翻译
强化训练

第十二单元
英译汉 Spaceship of the Future
汉译英 盗版软件
笔译技巧:科技文章的遣词三境界与活用�瞚ng结构
强化训练

第十三单元
英译汉 The Ideal Place for Your Summer Vacation
汉译英 人间天堂——杭州
笔译技巧:英汉句子结构的差异与翻译是“重写”或改写
强化训练

第十四单元
英译汉 How to Find the Right International Partners
汉译英 摩天大楼和经济的关系
笔译技巧:经贸翻译技巧
强化训练

第十五单元
英译汉 Respect the Law
汉译英 发展中国家的主权平等
笔译技巧:法律翻译
强化训练

全国翻译专业资格(水平)考试问答

目  录

 

第一单元:辅导与训练综述

一. 对英语单词与语义网的认识

二. 关于英语词汇与翻译

三. 词汇选择答题能力的提高与训练 

四. 词汇替换答题能力的提高与训练 

五. 语法改错答题能力的提高与训练 

六. 阅读理解答题能力的提高与训练 

七. 完形填空答题能力的提高与训练 

八.  结语

第二单元:词汇选择

词汇选择案例解析

训练一

训练二

训练三

训练四

第三单元:词汇替换

词汇替换案例解析

训练一

训练二

训练三

训练四

第四单元:语法改错

语法改错案例解析

训练一

训练二

训练三

训练四

第五单元:阅读理解

阅读理解案例解析

训练一

训练二

训练三

训练四

第六单元:完形填空

完形填空案例解析

训练一

训练二

训练三

训练四

参考文献

全国翻译专业资格(水平)考试问答

目 录


第一单元
英译汉
句子翻译
篇章翻译
第一篇 Vera Perlin
第二篇 Billi Dyer
汉译英
句子翻译
篇章翻译
第一篇 孟母教子
第二篇 朱自清

第二单元
英译汉
句子翻译
篇章翻译
第一篇 Satiric Literature
第二篇 American Folk Art
汉译英
句子翻译
篇章翻译
第一篇 汉族人的宗教
第二篇 说“席”

第三单元
英译汉
句子翻译
篇章翻译
第一篇 Obesity, a Growing Problem in the US
第二篇 Gender Tax
汉译英
句子翻译
篇章翻译
第一篇 林语堂的幽默演讲
第二篇 西方人眼中的中国人

第四单元
英译汉
句子翻译
篇章翻译
第一篇 The Worth of Educating Women
第二篇 Writing George W. Bush's Biography
汉译英
句子翻译
篇章翻译
第一篇 21世纪海上丝路建设
第二篇 中国和平发展

第五单元
英译汉
句子翻译
篇章翻译
第一篇 Agreement Reached Following Negotiations
第二篇 Tigers in Times Square
汉译英
句子翻译
篇章翻译
第一篇 形意拳
第二篇 泥巴地图抒情怀

第六单元
英译汉
句子翻译
篇章翻译
第一篇 Germany Moonlighter Economy
第二篇 The Supernote
汉译英
句子翻译
篇章翻译
第一篇 以开放创新扩大区域经济合作
第二篇 推动经济结构性改革,保持经济平衡发展

第七单元
英译汉
句子翻译
篇章翻译
第一篇 About Archives
第二篇 Evening Train and the Woman
汉译英
句子翻译
篇章翻译
第一篇 端午节
第二篇 几亿孩子科学素养让人忧心

第八单元
英译汉
句子翻译
篇章翻译
第一篇 Public or Private, US Schools Aim for Best Education
第二篇 The British Educational System
汉译英
句子翻译
篇章翻译
第一篇  中国的教育制度
第二篇  英国教育系统

第九单元

英译汉

句子翻译

篇章翻译
第一篇 Scientists Make Plants Grow Faster
第二篇 Researcher Sees Trees as a Clean, Green Solution
汉译英
句子翻译
篇章翻译
第一篇 低碳革命
第二篇 中国试验海水灌溉农业

 

第十单元

英译汉
句子翻译
篇章翻译
第一篇 Reflections of Beauty
第二篇 Why Do We Dream?

汉译英
句子翻译
篇章翻译
第一篇 书画家宋徽宗
第二篇 孔子学院介绍

第十一单元
英译汉
句子翻译
篇章翻译
第一篇 The Electron Microscope
第二篇 Electric Traction
汉译英
句子翻译
篇章翻译
第一篇 数字、模拟和混合计算机
第二篇 地铁施工

第十二单元
英译汉
句子翻译
篇章翻译
第一篇 Arab Dhow Discovered off Belitung
第二篇 Banning Biotechnology on Madeira
汉译英
句子翻译
篇章翻译
第一篇 计算机系统的输入
第二篇 轨道的作用

第十三单元
英译汉
句子翻译
篇章翻译
第一篇 Funeral Sermon for Mammy Caroline Barr
第二篇 The Hidden World Around Us
第三篇 The Light of a Brighter Day
汉译英
句子翻译
篇章翻译
第一篇 欣赏自己
第二篇 学校
第三篇 丑石

第十四单元
外贸常用词汇
常见外贸英文缩略词
发展对外贸易关系的部分语句
商业英语信函
售货合同部分条款
关于招商引资的政策措施
中美经贸关系简介

第十五单元
法律英译汉
一、词的理解与翻译
二、词组的理解与翻译
三、句子结构的理解与翻译
法律汉译英
一、选词、用词
二、句子结构





商品参数

英语笔译全真试题精解 2级

版次:2017年8月第1版

ISBN:9787119070940

出版社:外文出版社

定价:30元

页数:174

 
《全国翻译专业资格(水平)考试辅导丛书:英语笔译全真试题精解(2级)》紧扣考试大纲,透彻分析和归纳了考点和采分点。这些详解和点拨可以开阔考生的眼界,帮助解决笔译考试中遇到的棘手问题。   《全国翻译专业资格(水平)考试辅导丛书:英语笔译全真试题精解(2级)》中的“笔译综合能力”部分由试题、参考答案和综合解析组成。我们总结了历年笔译综合能力考试科目的基本考点。词汇、语法部分常见的考点包括近义/同义辨析、形近识别、音近识别、习语辨析、结构识别、副词应用、时态应用、语态应用等。阅读理解部分常见的考点包括细节题型、主旨题型、词义题型、是非题型、态度题型、推断题型等。完形填空部分常见的考点包括词语搭配、结构搭配、语境搭配、习惯搭配等。通过研读这些考点,考生可以在笔译考试时胸有成竹,不仅知其然,而且知其所以然。 “笔译实务”部分由试题、参考译文和采分点解析组成。《全国翻译专业资格(水平)考试辅导丛书:英语笔译全真试题精解(2级)》特别归纳了历年笔译实务考试科目中常见的采分点,如用词选词采分点、理解表达采分点、理解结构采分点、基本素质采分点等。通过研读这些采分点,考生可以正确选词组句,从理解和表达两个方面确保译文质量,在笔译考试中取得高分。   通过《全国翻译专业资格(水平)考试辅导丛书:英语笔译全真试题精解(2级)》给出的翻译考试精选真题以及详细的解题分析,考生能够深入地了解笔译考试大纲的具体要求、命题的理念、题型、题量、考点、采分点、难易度、选材范围、阅读量、翻译量等,并能逐步掌握笔译技巧。考生可以充分利用《全国翻译专业资格(水平)考试辅导丛书:英语笔译全真试题精解(2级)》全面地分析真题,研究命题规律,进行实战练习,高效地备考,短的时间内取得成绩,顺利通过翻译考试,成为翻译队  
 
全国资格考试答题卡全真试题(一)笔译综合能力参考答案综合解析笔译实务参考译言语及采分点解析全真试题(二)笔译综合能力参考答案综合解析笔译实务参考译言语及采分点解析全真试题(三)笔译综合能力参考答案综合解析笔译实务参考译言语及采分点解析考试大纲样题笔译综合能力参考答案笔译实务参考译文全国翻译专业资格考试问答



商品参数

书名:正版邮*英语笔译常用词语应试手册

定价:38元

作者:卢敏 主编

出版社:外文

出版日期:2018

ISBN:9787119093796

字数:

页码:348

版次:1

装帧:平装

开本:大32开


内容介绍

 

《全国翻译专业资格水平考试辅导丛书:英语笔译常用词语应试手册(23级通用修订版)》选材涉及16个领域,括国情、政治、经济、文化、工业、农业、科技、教育、外交、新闻、艺术、法律、环保、旅游、金融贸易、医疗卫生。每个单元括两部分内容:一是汉英词语和汉英常用表达句;二是英汉词语和英汉常用表达句。《全国翻译专业资格水平考试辅导丛书:英语笔译常用词语应试手册(23级通用修订版)》的编写宗旨是为广大考生提供实用的汉英和英汉常用词语句,帮助考生掌握中国特色常用词语的翻译和不同文体的翻译技巧,了解英语国家和中国的背景知识,开拓视野,扩大知识面。

 

目录

 

 

单元 国情
第二单元 政治
第三单元 经济
第四单元 文化
第五单元 工业
第六单元 农业
第七单元 科技
第八单元 教育
第九单元 外交
第十单元 新闻
第十一单元 艺术
第十二单元 法律
第十三单元 环保
第十四单元 旅游
第十五单元 外贸金融
第十六单元 医疗卫生
全国翻译专业资格(水平)考试问答

价格说明
好的,这是一份关于其他图书的详细简介,内容聚焦于翻译理论、笔译实务、不同领域的专业翻译技巧、语言学基础以及翻译技术等主题,完全不涉及您提供的《二级英语笔译6本套装》的内容。 --- 图书系列:全球化背景下的高级翻译理论与实践探索 本系列丛书共计八卷,旨在为有志于深入研究翻译学理论、提升高级笔译技能的专业人士及研究生提供系统、前沿的学术资源与实务指导。该系列突破了传统应试导向的局限,着重于培养译者的跨文化交际能力、批判性思维以及在复杂语境中进行高阶文本处理的能力。 卷一:翻译本体论与现代语篇分析 (Translation Ontology and Modern Discourse Analysis) 本卷深入探讨了翻译行为背后的哲学基础与本体论困境。内容涵盖从功能主义到目的论的理论流变,重点分析了“忠实”与“可接受性”在后现代语境下的辩证关系。书中详细阐述了语篇分析在笔译中的核心作用,特别是如何运用霍尔德的语篇结构理论、乔姆斯基的转换生成语法视角来解构源语的深层结构和意图。此外,本卷还引入了基于语料库的翻译研究方法,指导读者如何通过大规模文本数据来验证翻译策略的有效性,并对翻译过程中的“不可译性”问题进行了细致的个案剖析。章节设计逻辑清晰,从宏观哲学追溯到微观句法重构,为译者构建坚实的理论基石。 卷二:高阶英汉笔译:法律与金融领域的精准转换 (Advanced English-Chinese Translation: Precision in Legal and Financial Domains) 本卷专注于对专业性极强的法律与金融文本的翻译挑战。法律翻译部分详细梳理了普通法系与大陆法系的术语差异和法律概念的对等性难题,例如“信托 (Trust)”、“衡平法 (Equity)”等核心概念的在地化策略。书中收录了大量英美合同、判决书及法规的对照范例,并剖析了不同法律体系下文本的句法结构差异如何影响译文的可读性和法律效力。金融翻译方面,重点解析了衍生品、国际会计准则 (IFRS) 及中央银行报告中的专业术语,强调在快速变化的金融市场中保持术语的前沿性和一致性的重要性。本卷通过大量案例,展示了如何确保译文在目标语境中具备同等的法律约束力或金融准确性。 卷三:文学翻译中的风格模仿与文化转述 (Stylistic Emulation and Cultural Transposition in Literary Translation) 文学翻译被视为翻译艺术的顶峰。本卷的核心在于探讨如何超越字面意义,实现风格、语气和文化氛围的有效转述。内容涉及乔伊斯、普鲁斯特等现代主义作家复杂句法结构的翻译技巧,以及如何处理源语中的双关、典故、韵律和节奏感。本卷引入了文化图式理论,分析了“文化负载词”在文学语境中的转译策略,如借译、意译、注释法的使用边界。通过对多位著名译家(如许渊冲、戈德曼)作品的深度剖析,本卷指导读者如何在保持原作艺术魅力的同时,应对目标读者的审美期待与文化接受度之间的张力。 卷四:科技文本的逻辑重构与术语规范化 (Logical Reconstruction and Terminology Standardization in Technical Translation) 科技文本的翻译要求逻辑清晰、表述严谨。本卷聚焦于信息技术、生物工程和环境科学等前沿领域的笔译实践。重点内容包括如何处理复杂的流程描述、实验报告的逻辑链条以及专利文献的严谨性要求。书中提出了“技术信息流重构”模型,指导译者如何将源语中基于主语优先的叙述结构,有效地转换为符合目标语(如中文)逻辑优先的表述方式。此外,本卷详细介绍了建立和维护行业术语数据库的方法,强调了在多学科交叉项目中使用统一术语规范的必要性,并提供了API接口与计算机辅助翻译 (CAT) 工具集成以实现术语自动检索和验证的实操指南。 卷五:翻译心理学与译者认知过程研究 (Translation Psychology and Translator Cognitive Process Research) 本卷从认知科学的角度切入翻译研究,探讨译者在实际操作中所经历的心理活动与认知负荷。通过眼动追踪实验结果和认知负荷理论,分析了信息处理瓶颈的出现时机及其对译文质量的影响。内容涵盖“隧道效应”的产生机制、多任务处理能力在笔译中的表现,以及如何通过“翻译流程管理”来优化译者的注意力分配。本卷还讨论了压力、疲劳、时间限制等因素对译者决策过程的干扰,并提供了基于神经语言程序学 (NLP) 的思维导图构建法和正念训练,以期提升译者的专注度和问题解决能力。 卷六:跨文化交际中的语用失误分析与规避 (Pragmatic Failure Analysis and Avoidance in Intercultural Communication) 翻译不仅仅是语言的转换,更是语用层面信息的传递。本卷侧重于分析和规避在跨文化交际中因语用失误(如礼貌原则的违反、指令语气的误判、隐含信息的遗漏)导致的翻译失败。书中详细对比了不同文化背景下对“间接性”、“面子”的理解,并提供了针对公文、商务邮件和公共关系文本中高风险语用场景的修正案例。本卷特别强调了“去文化中心化”的翻译视角,训练译者识别并处理源语中隐含的文化假设,确保译文在目标文化中语用得体。 卷七:翻译质量评估 (TQA) 模型与高级审校技巧 (Advanced Review and Proofreading Techniques) 本卷聚焦于翻译的后期处理阶段,即质量保证与控制。系统介绍了多种成熟的翻译质量评估 (TQA) 模型,包括误差分类法 (Error Taxonomy) 和基于风险的评估体系,指导读者如何量化翻译缺陷。实务操作部分,重点教授高级审校员如何进行“三步走”的校对流程:内容准确性核对、风格与连贯性调整、以及格式与规范性检查。本卷特别设计了针对机器翻译 (MT) 译文的后期编辑 (Post-Editing) 策略,强调在保持效率的同时,确保人机协作译文达到专业出版标准。 卷八:翻译史与翻译批评的理论发展 (Historical Evolution and Critical Theories in Translation Studies) 本卷旨在拓宽译者的历史视野和理论素养。从早期西方翻译(如圣经翻译)到中国古代的佛经翻译实践,系统梳理了翻译思想的演变脉络。重点分析了翻译批评史上的重大转折点,包括韦努蒂的“异化”与“归化”之争、西方的翻译学转向 (Translation Turn),以及当代翻译研究中对权力、意识形态在翻译中作用的探讨。本卷通过历史案例的对比,帮助读者理解当前翻译理论的生成背景,从而在复杂的翻译实践中,形成清晰、成熟的个人翻译观。 --- 本系列丛书以其深厚的学术底蕴、对前沿研究的关注以及极强的实务指导性,适合所有追求卓越的笔译专业人士、翻译研究生以及翻译教育工作者作为核心参考和进阶学习的必备读物。它提供的是一条从熟练到精通的学术阶梯,而非仅仅是技能的速成指南。

用户评价

评分

坦白讲,我是一个对学习工具要求极高的人,我总希望买来的东西物超所值,能经得起反复推敲。这套“CATTI 教材+配套训练+常用词汇+试题精解”的组合,完全满足了我的苛刻要求。它不是那种读完一遍就束之高阁的资料,而是可以作为我未来几年案头常备的参考工具书。我注意到,在试题精解部分,对于那些容易混淆的形近词或近义词辨析,作者们甚至会引用不同语境下的语料库数据来佐证其选择的最佳译法,这种学术上的严谨性,让我在使用时感到无比踏实。同时,这套书的排版设计也十分人性化,字体适中,留白合理,长时间阅读也不会感到视觉疲劳。对于我们这种需要长时间面对案头工作的人来说,这是一个非常重要的细节。总而言之,这是一套集系统性、实用性和学术深度于一体的备考利器,物有所值,是认真对待翻译事业的考生不可多得的宝藏。

评分

这六本书的内容组织逻辑简直是教科书级别的优秀。它遵循了一个非常科学的学习路径:理论导入(基础模块)→ 专项突破(不同文体训练)→ 模拟实战(历年真题解析)→ 查漏补缺(词汇与难点巩固)。我最喜欢的是它针对不同文体的专项训练册。笔译考试涉及的领域很广,从科技到文学,从经贸到社科。这套书针对性地收集了各个领域的代表性文本,并给出了不同风格的参考译文。比如,在科技翻译部分,它详细解释了如何处理那些不断出现的新概念词汇,并且提供了如何使用权威数据库进行快速核查的经验谈。这比我自己摸索快了不止一个季度的时间。通过这些训练,我学会了如何在保持译文专业性的同时,兼顾目标读者的阅读体验,而不是简单地进行“词对词”的替换。这种全面覆盖和深度挖掘,让我在面对复杂的综合性试卷时,不再感到手足无措。

评分

说实话,我对翻译资格考试一直心存畏惧,感觉那是一座高山,需要极强的专业功底和临场反应能力才能攀登。但自从接触了这套教材,我的心态发生了巨大的转变。它最让我惊喜的是那个“常用词汇”的分册,它不是简单地罗列A到Z的单词表,而是按主题和功能进行分类,并且每一个词汇都提供了多个经典例句,这些例句往往都是从高水平的官方文件、权威报告中摘录出来的,保证了语料的纯正性。更绝的是,它还标注了不同情境下的“可替换词”,比如某个动词在法律文本中和在新闻报道中的精确对等表达,这对于追求精准度的译员来说,简直是雪中送炭。我过去总是担心自己的用词不够地道,现在通过反复研读这本词汇册,我发现自己对许多常用词汇的理解深度提升了一个层次。此外,配套的“试题精解”部分,它对错题的分析细致入微,不仅仅指出“错在哪里”,更重要的是剖析了“为什么会犯这个错”,从思维定势到文化偏差,全方位地进行纠正。

评分

我之前购买过其他机构的翻译备考资料,感觉它们更像是应试技巧的速成秘籍,侧重于如何快速识别考点,如何节省时间。但这套“二级英语笔译”教材给我的感觉截然不同,它是在真正地“培养译者”。我尤其欣赏它在“陪跑”过程中对基础功的强调。比如,在讲解长难句翻译时,它并没有直接给出“翻译技巧”,而是先花了很大篇幅去巩固从句的结构分析和逻辑关系梳理。这就像盖楼,别人直接教你怎么用模板,而这套书教你如何打地基、配钢筋。我坚持按照教材的建议,将每一篇例句都进行了深度的“逆向翻译”(即从中文译回英文),对比原文,你会发现自己遗漏了多少细微的语法或逻辑连接词。这种枯燥但极其有效的方法,让我的英语句子结构感明显增强了。可以说,这套书不只是为了通过考试,更是为了让你在未来从事真正的笔译工作时,能够站得住脚,有自己的底气和判断力。

评分

这套书的包装简直让人眼前一亮,那种沉甸甸的质感,一看就知道是用心制作的。我原本以为市面上的这类考试用书都是大同小异,无非是把历年真题堆砌起来,加上一些干巴巴的理论。然而,当我翻开这“六本套装”中的第一册时,立刻感受到了不同。它不仅仅是工具书,更像是一位经验丰富的导师在手把手地教你。特别是它对英汉互译中那些微妙的语境把握,那些教科书上找不到的“潜规则”,讲得非常透彻。比如,书中对英美文化背景知识的梳理,完全不是那种蜻蜓点水式的介绍,而是深入到影响译文风格的层面。我记得有一章专门分析了不同行业术语在正式场合和非正式场合的表达差异,那细致程度,让我感觉之前那些自以为是的“翻译”简直是班门弄斧。光是光是配套的训练册,就设计得极具挑战性,它不会让你在熟悉的套路里打转,而是不断地抛出需要深度思考的难题,逼着你去主动查找资料,去构建自己的知识体系。这种学习过程,比起单纯的刷题要高效和扎实得多。

评分

收到 不错哦

评分

不知道是不是正版,这个综合能力里错误很多,与全真试题还有很多自相矛盾处,不堪卒读。

评分

好,非常好,服务态度好物流也好。

评分

全新改版,很经典

评分

评分

全新改版,很经典

评分

不知道是不是正版,这个综合能力里错误很多,与全真试题还有很多自相矛盾处,不堪卒读。

评分

收到 不错哦

评分

全新改版,很经典

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有