精編西漢漢西成語習語詞典

精編西漢漢西成語習語詞典 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

李庭玉編譯 著
圖書標籤:
  • 西漢
  • 成語
  • 習語
  • 詞典
  • 語言學
  • 曆史
  • 文化
  • 古籍
  • 精編
  • 漢語言
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 文軒網少兒專營店
齣版社: 北京語言大學齣版社
ISBN:9787561946350
商品編碼:11221076494
齣版時間:2016-10-01

具體描述

作  者:李庭玉 編譯 定  價:68 齣 版 社:北京語言大學齣版社 齣版日期:2016年10月01日 頁  數:668 裝  幀:平裝 ISBN:9787561946350 西班牙語成語習語漢譯詞典
前言
凡例
詞典正文
漢語成語習語西譯詞典
前言
凡例
詞典正文
條目首字筆畫檢索錶

內容簡介

本詞典是由編者曆時多年精心編寫的。詞典由兩個主體構成。上編為西班牙語成語習語,收錄約三韆條日常生活中常見的錶達,反映瞭西班牙語語言的特點和西班牙文化現象;下編為漢語成語習語,收入條目一萬條,內容多為日常生活中經常使用的,是語言中的精華,語言學習者不可不曉的,根據兩種語言特點,西譯采用直譯、直譯加意譯、轉譯等。 李庭玉 編譯 李庭玉
中國作傢協會會員、中國老教授協會會員。2009年獲中國翻譯協會授予的“資曆翻譯傢”榮譽稱號。譯著有:《科爾頓小說選》(阿根廷)、《一個人的地位》(西班牙)、《一個西班牙農民的安魂彌撒》(西班牙)、《鋼鐵硬漢》(西班牙)、《王子公主曆險記》(西班牙)等;編著有《西班牙語前置詞》、《哈瓦那大學》等。曾參加《選集》等重要中央文件和外交文件的翻譯和定稿。
好的,這是一份關於一本不同於《精編西漢漢西成語習語詞典》的圖書的詳細簡介。 --- 《東方文明的韆年迴響:宋代士人心靈史探微》 作者: 王鴻飛 齣版社: 九州文史齣版社 裝幀: 精裝,附插圖與地圖 定價: 人民幣 188.00 元 頁數: 620頁 圖書簡介 本書並非一部語言工具書,亦非專注於某一特定曆史時期的純粹政治或軍事史著作。《東方文明的韆年迴響:宋代士人心靈史探微》 是一部深入剖析北宋至南宋時期(公元960年—1279年)中國知識分子(士人)群體內心世界、思想演變及其對時代精神塑造的史學專著。 全書以“士人心靈”為核心觀察點,通過對大量一手史料,包括士人私撰的筆記、日記、詩文集、碑刻以及官方文獻的細緻梳理與跨學科解讀,力圖重構一個復雜而充滿張力的曆史側麵——即在內憂外患、理學興起與文官政治盛行的特殊曆史背景下,宋代士人如何認知自我、定位社會責任、處理理想與現實的衝突,並最終構建起其獨特的精神圖景。 第一部分:士人的誕生與時代基調——宋代政治文化背景下的個體重塑 本書開篇首先勾勒瞭宋代政治結構的根本性轉變——重文抑武的國策如何從根本上提升瞭士人的社會地位和話語權。這一部分重點探討瞭科舉製度的成熟對士人群體身份認同的決定性影響。我們不再將科舉僅僅視為入仕的階梯,而是將其視為一種“精神訓練場”。 儒學的“再世”: 分析瞭程硃理學在民間和官方語境中的傳播路徑,並著重考察瞭“格物緻知”與“存天理,滅人欲”等核心觀念如何滲透入士人的日常道德實踐與學術追求中,形成一套內斂而嚴苛的自我規範。 “清議”與社會責任: 探討瞭士大夫階層如何通過“清議”(對時政的公開批評和道德評判)來實踐其“以天下為己任”的抱負。我們詳細考察瞭圍繞王安石變法、黨爭的激烈辯論,展示瞭這種精神實踐背後的焦慮與熱情。 第二部分:情與理的角力——宋代士人內心世界的張力場 本書的第二部分轉嚮更為微觀和內在的層麵,聚焦於士人在麵對個體情感、審美情趣與宏大倫理要求時的內心掙紮。 山水與隱逸: 宋代士人對自然山水的迷戀達到瞭前所未有的高度。這並非簡單的風雅,而是對官場傾軋、人事煩擾的一種主動“退守”。我們通過對蘇軾、米芾等人的交往記錄,分析瞭“半官半隱”這一特殊生活模式下,士人如何試圖在齣世與入世之間尋求一種動態的平衡點。 詩詞中的悲愴與曠達: 選取瞭大量非主流的、更具個人化色彩的詩詞作品進行解讀,揭示瞭士人麵對國傢命運衰微、個體纔華難以施展時的深層情緒結構——既有對傢國的深沉憂慮,也有對個體生命易逝的哲學性感悟。 傢庭倫理與個人追求: 考察瞭士人在處理孝道、婚姻、繼承等傳統倫理義務與自身學術抱負、友朋情誼之間的衝突。例如,對理學傢對待女性和傢庭關係的論述,揭示瞭宋代倫理規範的嚴格化是如何塑造個體行為的。 第三部分:北望與南渡——危機意識下的精神轉嚮 本書的後半部分集中於靖康之變及其後南宋時期士人精神的劇烈震蕩與調適。這一時期的士人,其心靈史帶有強烈的創傷記憶與曆史使命感。 “故國之思”與文化遺産的搶救: 詳細描述瞭在戰亂中,士人們如何將保存典籍、延續文脈視為超越個體生命的最高職責。從江南的義學興起到對古物的珍視,這種行動是士人危機感最直接的物化體現。 理學的新形態——“心學”的萌芽: 在南宋後期,麵對理學(程硃學派)在應對現實問題上的局限性,以陸九淵為代錶的學者開始強調“吾心即是天理”。本書分析瞭這種轉嚮,認為它是士人在外部世界崩潰後,對自身內在精神力量的極端依賴和探索。 對後世的影響: 最後一章總結瞭宋代士人心靈史的遺産。宋人的思想模式、對文人精神氣質的定義,深刻地影響瞭後世明清兩代知識分子的行為準則和價值取嚮,構成瞭中國傳統文化中“士人精神”最為成熟和定型的階段。 本書特色 1. 側重“精神史”而非“事件史”: 本書不詳述具體戰役或官場傾軋的細節,而是著眼於這些事件對士人心理狀態和價值判斷産生的深層影響。 2. 跨文體解讀: 結閤瞭哲學論著、私人信劄、筆記小說、詩詞等多種文體材料,構建一個多維度的士人形象。 3. 強調“矛盾性”: 本書拒絕將宋代士人簡單地描繪為道德完人或迂腐書生,而是展現瞭他們在忠君與愛國、入世與齣世、理想與現實之間的復雜糾結與動態平衡。 4. 精美的圖文配閤: 輔以宋代書畫、院藏瓷器、地理圖譜等圖像資料,輔助讀者理解士人的生活環境與審美情趣。 《東方文明的韆年迴響》 適閤曆史學、文學史、哲學史研究者,以及對中國傳統知識分子群體命運和內在精神世界感興趣的廣大讀者。它提供瞭一種獨特的方式,去理解一個偉大時代是如何在精英階層的精神深處留下永恒的迴響。

用戶評價

評分

這本書在收錄成語的廣度和深度上,確實展現瞭編纂者紮實的功底。我花瞭幾天時間,隨機抽取瞭一些不太常見的成語進行核對,發現其涵蓋的範圍遠超我預期,尤其是一些帶有濃厚曆史文化背景的習語,都能在這裏找到精準的對應。然而,作為一名希望提升口語錶達能力的學習者,我發現這本書在“漢西互譯”的準確性和地道性上,仍有提升的空間。西語的錶達方式韆變萬化,一個中文成語往往對應著好幾種不同的西語錶達,每種錶達的側重點和適用語境都不盡相同。我期待能看到一種更細緻的區分,比如用星級標注不同錶達的地道程度,或者明確指齣哪種譯法更適閤書麵語,哪種更適用於日常交流。目前提供的譯法雖然都正確,但在“神韻”的傳達上,有時會略顯生硬,少瞭些許中文原有的那種言外之意和畫麵感。這大概是所有中外對照詞典都難以避免的挑戰,但如果能在這方麵多下功夫,這本書的價值將無可替代。

評分

這本《精編西漢漢西成語習語詞典》的裝幀設計堪稱一絕,拿到手裏就能感受到一種沉甸甸的學術氣息。我尤其欣賞它在版式上的細緻考量,字體的選擇既保證瞭清晰易讀,又透露齣一種典雅的韻味。紙張的質感也相當不錯,即便是經常翻閱也不會輕易損壞。不過,從讀者的實用角度齣發,我希望能看到更多關於如何運用這些成語的場景化舉例。例如,在學習“畫蛇添足”這個詞時,如果能配上一段簡潔明瞭的現代語境下的應用小故事或者對話片段,無疑能極大地幫助我們這類非專業人士快速掌握其精髓和使用場閤。目前的解釋雖然詳盡,但對於初學者來說,有時會略顯枯燥和抽象。如果能在保持嚴謹性的前提下,增加一些生動活潑的注解方式,相信這本書的吸引力會更上一層樓,不再僅僅是工具書,更能成為一本引人入勝的文化讀物。我對它作為工具的信賴度很高,但期待它在“教”的方麵能更進一步,讓知識的傳遞更加潤物細無聲。

評分

從語言學習者的角度來看,這本書的價值主要體現在其對成語文化背景的梳理上。我非常贊賞那些關於成語典故的齣處和演變過程的簡短說明,這部分內容極大地豐富瞭我的理解,讓我不再是機械地記憶一組詞語,而是能夠將它們置於曆史的長河中去審視。但如果能將這些文化背景的介紹與對應的西語解釋更緊密地結閤起來,形成一種“文化關聯性”的學習路徑,效果會更好。比如,在解釋完一個典故後,緊接著就能看到西方文化中是否有類似的錶達或與之形成對比的習語,這種跨文化的參照物,對於深化理解和促進記憶非常有效。目前的排版是將文化背景和翻譯部分相對獨立地展示,雖然信息量足夠,但在知識的融會貫通方麵,少瞭一點“催化劑”,顯得信息之間的聯係需要讀者自己去搭建,稍微增加瞭學習的“摩擦力”。

評分

我主要利用這本書來輔助我進行一些專業性的文獻翻譯工作,所以對索引的便捷性要求非常高。坦白說,這本書的整體檢索邏輯是清晰的,按照音序排列的檢索方式對於熟悉拼音的讀者來說相當友好。但真正讓我感到睏擾的是,一些多音字開頭的成語如何查找的問題。盡管編纂者可能在引言部分有所說明,但在實際操作中,當我麵對一個不確定的讀音時,查找起來就變得很耗費時間。如果能設計一個“部首/筆畫”或“關鍵詞”的反查係統,哪怕隻是附在書末的簡易索引,都會讓查找效率得到質的飛躍。畢竟,工具書的最高境界就是“所求即所得”,不應讓用戶在“查找”本身上花費過多的精力。目前這種純粹依賴單一檢索維度的做法,在麵對海量信息時,顯得略微有些落伍,希望未來的修訂版能夠采納更現代化的索引設計理念。

評分

這本書在細節處理上的一些小瑕疵,多少影響瞭整體的閱讀體驗。比如,有些成語的筆畫數標注似乎存在筆誤,雖然不影響核心的翻譯功能,但對於追求精確度的工具書來說,這樣的疏漏是需要避免的。此外,我注意到一些近年來在網絡和流行文化中興起的新成語或習語,似乎尚未被完全納入收錄範圍。雖然可以理解收錄標準需要時間檢驗,但詞典的生命力恰恰在於其對語言活力的捕捉和反映。如果能設立一個“動態收錄”機製,定期更新並齣版增補本,讓這本工具書能夠緊跟時代脈搏,持續反映當代漢語的使用現狀,那麼它就不僅僅是一本關於曆史的詞典,更是一本活著的、呼吸著的語言寶典。目前這本作為基礎參考是無可挑剔的,但若想成為學習者案頭常備的“終極參考”,它在與時俱進這方麵還需更開放的姿態。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有