50000词英汉-汉英词典(第2版) [English-Chinese Chinese-English Dictionary]

50000词英汉-汉英词典(第2版) [English-Chinese Chinese-English Dictionary] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

吕微,汪川 编
图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 汉英词典
  • 双语词典
  • 英语学习
  • 语言学习
  • 工具书
  • 参考书
  • 第二版
  • 50000词
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 商务印书馆国际有限公司
ISBN:9787801036421
版次:2
商品编码:11229325
包装:精装
外文名称:English-Chinese Chinese-English Dictionary
开本:32开
出版时间:2013-03-01
用纸:胶版纸
页数:1081
字数:2168000
正文语种:中文,英

具体描述

内容简介

  《50000词英汉-汉英词典(第2版》共收词6万余条。英汉部分收词3万余条,收录了英语常用词汇以及反映时代面貌的新词语和新义项。汉英部分收录单字条目和多字条目3万余条,涵盖了文教、科技、经贸、娱乐、体育、旅游等多个领域的词汇。
  《50000词英汉-汉英词典(第2版》能够全面满足大中学生及具有中级以上英语水平的读者在英语学习、考试、阅读、写作及翻译等各个方面的查考需要。

内页插图

目录

出版说明
使用说明
略语表
英汉部分
汉英部分
汉语拼音音节索引
部首检字表
(一)部首目录
(二)检字表

前言/序言


寰宇智汇:跨越语境的深度探索 一部致力于拓宽知识边界、深化理解的百科全书式著作 【图书定位与核心价值】 本书并非传统意义上的工具书或词典,而是一部旨在构建跨学科知识体系、促进深度思维训练的综合性研究读本。它聚焦于信息爆炸时代背景下,个体如何有效地整合、批判性地审视海量信息流,并将其转化为具备前瞻性的洞察力。全书结构严谨,内容跨度极大,从宏观的系统理论到微观的认知科学,力图为读者提供一套应对复杂世界的思维框架。 【内容深度剖析:三大核心板块的构建】 本书的编排逻辑遵循“基础理论—复杂系统应用—未来趋势研判”的递进路径,共分为三个宏大板块,旨在实现知识的系统性、穿透性和预见性。 第一部分:复杂性科学与涌现现象的哲学基础 此部分深入探讨了现代科学思潮中,对“整体大于部分之和”这一核心命题的哲学与数学阐释。 1. 非线性动力学与混沌理论的再解读: 区别于教科书式的数学推导,本章侧重于阐释蝴蝶效应、吸引子理论(如洛伦兹吸引子、罗塞塔吸引子)在社会科学、经济模型和生态系统中的隐喻性价值。探讨系统如何从确定性走向不可预测性,以及人类在面对“不可知边界”时的认知局限。 2. 自组织、耗散结构与开放系统的动态平衡: 详细解析普里戈金的耗散结构理论,并将其应用于分析商业组织和文化变迁。重点讨论系统如何在远离热力学平衡的过程中,通过信息和能量的持续交换,自发地生成新的、更高级的有序结构。这部分强调“边界条件”对系统演化的决定性作用。 3. 涌现(Emergence)的本体论探究: 这是一个跨越物理学、生物学和人工智能的核心议题。本书不仅界定“弱涌现”与“强涌现”的区别,更着重于探讨意识、语言和道德规范等高级心智现象,是否可以被还原为底层粒子的交互作用,还是必须接受其作为全新层级的存在。书中批判性地考察了还原论与整体论在理解世界时的优势与盲区。 第二部分:信息架构、认知偏差与知识的社会建构 本部分将焦点从自然系统转向人类社会的信息处理机制,探讨知识的生产、传播、误用及其对集体决策的影响。 1. 信息熵与语义失真模型: 本章引入信息论的概念,但将其应用于语义层面。研究在多层级信息传递网络中,如何由于编码、解码的效率差异,导致原始信息的“熵增”或“意义漂移”。特别关注社交媒体环境下,信息真实性与情感共鸣之间的权衡机制。 2. 人类决策中的启发式偏误与系统性错误: 深入剖析卡尼曼和特沃斯基的决策理论,并将其延伸至宏观政策制定和历史事件的复盘。书中构建了一个“偏差地图”,详细列举并案例分析了锚定效应、可得性偏误、确认偏误在不同历史时期的具体表现形式,强调认知捷径的演化成本。 3. 后真相时代的知识谱系学: 借鉴福柯的研究方法,分析特定历史时期内,权力结构如何塑造“被接受的知识”。探讨科学范式是如何通过社会共识而非纯粹的经验证据建立起来的,并审视当前技术进步对传统权威(如专家、媒体、学术机构)的解构作用。 第三部分:前瞻性思维、伦理边界与技术迭代的耦合 这部分着眼于未来,探讨在技术加速发展的背景下,人类社会应如何进行结构性调整以确保可持续性。 1. 适应性治理与长期主义的结构设计: 讨论传统刚性制度在面对快速变化的技术冲击(如生物技术、量子计算)时的脆弱性。提出“柔性治理模型”的概念,强调政策制定应具备高频率的反馈回路和模块化的可替换性。书中分析了应对“黑天鹅”事件和“灰犀牛”风险的预案设计哲学。 2. 数字身份与虚拟实在的伦理困境: 探讨随着元宇宙、深度伪造(Deepfake)技术的成熟,主体性(Subjectivity)的定义边界正在被模糊。本书关注数据主权、数字永生(Digital Immortality)的伦理许可,以及机器伦理学在构建通用人工智能(AGI)过程中必须预设的道德约束。 3. 知识的“去中心化”与创造性协作的未来: 研究区块链技术、分布式自治组织(DAO)在重塑知识产权和协作模式上的潜力。探讨如何在确保创新激励的同时,避免技术工具被少数精英垄断,促进全球范围内的知识共享与交叉创新。书中推演了未来十年内,全球智力资源可能出现的重新分布格局。 【阅读体验与受众定位】 本书行文风格严谨而不失思辨的活力,避免使用晦涩的术语,力求在保证学术深度的同时,保持清晰的逻辑流淌。 本书面向的读者群体包括:政策研究人员、高级管理人员、对复杂系统理论有浓厚兴趣的学者、以及所有渴望超越信息碎片化、建立宏大知识框架的求知者。它要求读者具备基本的逻辑推理能力和对跨学科知识融合的开放态度。这不是一本可以快速消化的读物,而是一张需要耐心绘制的思维地图,其价值在于引导读者学会提问远比回答更为重要。

用户评价

评分

说实话,我对纸质工具书的使用频率正在下降,毕竟手机和电脑的便捷性太诱人了。但是,当我需要进行长时间、高强度的案头工作时,翻阅纸质词典的触感和专注度是任何电子设备都无法替代的。这本《50000词英汉-汉英词典(第2版)》在装帧和纸张质量上做得非常出色。封面结实耐用,内页的字体清晰锐利,即使在昏暗的光线下查阅,眼睛也不会感到明显的疲劳。排版设计也体现了极高的专业水准,双色印刷的运用使得主词条和解释、例句的层级划分非常清晰,一目了然。我记得有一次我需要在一堆参考资料中快速定位某个词汇的多种含义,如果排版混乱,光是区分不同义项就会浪费大量时间。但这本词典的结构逻辑性极强,查找效率非常高,这直接体现在了我处理堆积如山文献时的心理感受上——焦虑感大大降低了。这种对用户体验的细致考量,体现了编纂者深厚的行业理解和对读者的尊重。

评分

我是一名业余的文学爱好者,对古典文学和现代小说的翻译版本有着近乎偏执的挑剔。文学作品中的词汇往往充满着“言外之意”,一个词的选取,直接关系到作品的意境和情感基调。我尝试用这本词典来解析一些经典著作中那些晦涩难懂、带有强烈时代烙印的词汇。令我惊喜的是,它不仅仅给出了现代通行的解释,往往还会附带一些历史性的、或者在特定文学流派中被赋予特殊意义的翻译参考。例如,对于一些表示“忧郁”或“惆怅”的词汇,它会提供一连串富有诗意的中文替代选项,而不是简单粗暴地对应“sad”。这种对文化内涵的捕捉能力,是普通查词软件所望尘莫及的。它帮助我更好地理解原文作者在遣词造句时的深层考量,也为我自己在进行文学赏析和二次创作时,提供了极其丰富的语言素材库。可以说,它极大地拓宽了我对语言美学深度的认知边界。

评分

我对外语学习的热情一直很高,尤其对英语的深入理解有着近乎苛刻的要求。市面上很多同类工具书,要么是侧重于初级入门,词汇量捉襟见肘,无法应对学术或专业阅读的挑战;要么就是过于侧重英译汉,汉译英的部分内容显得单薄,缺乏足够的例证和搭配指导。然而,这本“第2版”的问世,彻底改变了我的看法。我尤其注意到它在收录新词和网络流行语方面的更新速度,这对于紧跟时代脉搏是多么重要!我曾尝试用它来查验一些近几年才冒出来的专业术语,发现它竟然也有收录,而且给出的翻译选项不仅准确,还标注了其流行度和使用场合。这种与时俱进的态度,使得它远超一本传统词典的范畴,更像是一位紧跟全球语言动态的资深语言学家在为我提供咨询。对于像我这样追求知识的“深度学习者”来说,这种持续的进化能力,比一成不变的旧版价值高出太多了。它让我感觉自己手里拿的是一本“活的”工具书,能够伴随我一起成长、一起进步。

评分

作为一名需要经常跨文化交流的商务人士,我关注的重点是如何在正式场合下使用最恰当、最有说服力的语言。商务沟通讲究精准和得体,尤其是在合同条款或重要邮件往来中,一个词用错可能导致严重的后果。这本词典在处理商务词汇方面展现出了惊人的专业水准。它细致地区分了“obligation”(义务,通常带有法律强制性)和“responsibility”(责任,更偏向道义或职权范围)等在日常对话中容易混淆的词汇,并提供了非常明确的语境限定。更重要的是,它在汉译英的部分,对于一些中文习惯表达,能给出地道的、符合国际商务惯例的英文措辞,而不是直译的“中式英语”。这种实战导向的编纂思路,对我来说价值连城。它不仅仅是一本词典,更像是一部微型的、随时可查阅的跨文化交际指南,确保我在任何正式场合都能以最专业的面貌示人。

评分

这本书真是让我找到了救星!作为一名长期在翻译领域摸爬滚打的老兵,我深知一本好的词典对于工作效率和准确性的决定性影响。以前我总是在不同工具之间切换,一会儿查英文释义,一会儿找中文对等词,效率低不说,还常常因为上下文理解的偏差而导致翻译质量打折扣。拿到这本《50000词英汉-汉英词典(第2版)》后,那种“合二为一”的便利性简直让人爱不释手。它不仅仅是词汇的简单堆砌,更像是一个精心设计的语言枢纽。我特别欣赏它在处理那些既有固定译法又存在细微语境差异的专业术语时的处理方式。比如,某个技术名词在A语境下是这个译法,在B语境下又该如何调整,这本词典的处理就显得非常老道和人性化,不像一些生硬的机器翻译工具那样死板。这种深度和广度兼备的特点,让我在处理那些需要精雕细琢的文本时,信心倍增。它真正做到了“你中有我,我中有你”,大大缩短了我的查找路径,让我的工作流变得无比顺畅。可以说,它已经稳稳地占据了我案头最显眼的位置,成为我日常工作不可或缺的“左膀右臂”。

评分

好啊好啊好啊好啊好啊好啊好啊

评分

给孩子买的工具书,挺好的

评分

不知道儿子学校啊是这版本,先用着吧!

评分

上八年级的女儿叫买的

评分

大气!购学一阵子!!!

评分

收到货了,词典挺好用的,字体大小正合适,内容也全面。

评分

包装正常,运送速度够快,人员态度好

评分

正版书,速度快,适合初中生

评分

还没看,感觉不错

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有