世界名著典藏系列·朱生豪译文卷:罗密欧与朱丽叶(中英对照全译本) [Romeo and Juliet]

世界名著典藏系列·朱生豪译文卷:罗密欧与朱丽叶(中英对照全译本) [Romeo and Juliet] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[英] 威廉·莎士比亚 著,朱生豪 译
图书标签:
  • 世界名著
  • 经典文学
  • 莎士比亚
  • 罗密欧与朱丽叶
  • 中英对照
  • 朱生豪
  • 文学名著
  • 戏剧
  • 爱情
  • 全译本
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 世界图书出版公司
ISBN:9787510063978
版次:1
商品编码:11367143
包装:软精装
丛书名: 世界名著典藏系列
外文名称:Romeo and Juliet
开本:32开
出版时间:2013-11-01
用纸:胶版纸
页数:296
字数:235000
正文语种:中文,英文

具体描述

产品特色


编辑推荐

  

  阅读文学名著学语言,是掌握英语的好方法。既可接触原汁原味的英语,又能享受文学之美,一举两得,何乐不为?
  这套精选的中英对照名著全译丛书,未改编改写、未删节削减,且配有注释、部分书中还添加了精美插图。
  要学语言、读好书,当读名著原文。如习武者切磋交流,同高手过招方能渐明其间奥妙,若一味在低端徘徊,终难登堂入室。积年流传的名著,就是书中“高手”。
  本套丛书的英文版本,是根据外文原版书精心挑选而来;对应的中文译文以直译为主,以方便中英文对照学习,译文经反复推敲,对忠实理解原著极有助益;在涉及到重要文化习俗之处,添加了精当的注释,以解疑惑。
  读过本套丛书的原文全译,相信你会得书之真意、语言之精髓。

内容简介

  《罗密欧与朱丽叶》是莎士比亚著名戏剧作品之一。罗密欧和朱丽叶是两个世仇家族的继承人,二人于舞会一见钟情后,才知道对方身份,最后二人为了在一起,朱丽叶先服假毒装死,醒来发现罗密欧却因不明真相而殉情,最终也相继自尽。故事结束在阴差阳错,令人扼腕顿足。《世界名著典藏系列·朱生豪译文卷:罗密欧与朱丽叶(中英对照全译本)》为中英对照全译本。

作者简介

  威廉·莎士比亚(W. William Shakespeare,1564 - 1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者,被誉为“英国戏剧之父”。《皆大欢喜》、《仲夏夜之梦》、《第十二夜》、《威尼斯商人》被公认为莎士比亚的四大喜剧。

目录

DRAMATIS PERSONAE
剧中人物
SCENE
地点
PROLOGUE
开场诗
ACT I SCENE I
第一幕 第一场
ACT I SCENE II
第一幕 第二场

ACT I SCENE III
第一幕 第三场
ACT I SCENE IV
第一幕 第四场
ACT I SCENE V
第一幕 第五场
ACT II PROLOGUE
第二幕 开场诗
ACT II SCENE I
第二幕 第一场
ACT II SCENE II
第二幕 第二场
ACT II SCENE III
第二幕 第三场
ACT II SCENE IV
第二幕 第四场
ACT II SCENE V
第二幕 第五场
ACT II SCENE VI
第二幕 第六场
ACT III SCENE I
第三幕 第一场
ACT III SCENE II
第三幕 第二场
ACT III SCENE III
第三幕 第三场
ACT III SCENE IV
第三幕 第四场
ACT III SCENE V
第三幕 第五场
ACT IV SCENE I
第四幕 第一场
ACT IV SCENE II
第四幕 第二场
ACT IV SCENE III
第四幕 第三场
ACT IV SCENE IV
第四幕 第四场
ACT IV SCENE V

第四幕 第五场
ACT V SCENE I

第五幕 第一场

ACT V SCENE II
第五幕 第二场

ACT V SCENE III
第五幕 第三场


好的,这是一份关于世界名著典藏系列中其他未提及书目的详细简介,旨在展现该系列所涵盖的文学深度与广度,而不涉及您提供的特定书目《罗密欧与朱丽叶》。 --- 世界名著典藏系列:穿越时空的文学瑰宝 世界名著典藏系列,旨在为当代读者构建一座连接过去与现在的文学桥梁。本系列精选了自古代文明发轫至近现代思潮涌动的各个领域、不同语种的巅峰之作。我们深知,伟大的文学作品不仅是历史的记录,更是人类情感、哲学思辨与社会变迁的永恒载体。本系列致力于提供权威、忠实、且兼具时代适应性的译本,让读者能够以最纯粹的方式,触摸到原作者的思想脉络与艺术魅力。 本典藏系列横跨了数个世纪的文学高峰,其选目标准极为严苛,侧重于那些在文学史、思想史上留下不可磨灭印记的作品。以下是对本系列中其他重要卷册的深度预览: 一、 思想的巨塔与哲学的殿堂 本系列收录了深刻影响西方乃至全球思想进程的文本,它们挑战既有的认知框架,引导读者进行严肃的自我审视与对世界的深刻反思。 1. 柏拉图:《理想国》 作为西方哲学史的奠基之作,《理想国》不仅是一部政治哲学论著,更是一部关于真理、正义与美的形而上学探寻。典藏版力求还原柏拉图在雅典学院中与苏格拉底对话的生动场景,深入解析“洞穴寓言”的深刻内涵。读者将随之探讨“理念世界”与“现象世界”的二元对立,思考一个完美社会的构建蓝图——从教育制度到统治者的选拔,无不体现出对人类理性潜能的极致挖掘。本译本注重对古希腊核心概念(如Eidos, Dikaiosyne)的精确把握,确保读者领会其在伦理学和认识论上的里程碑意义。 2. 尼采:《查拉图斯特拉如是说》 尼采的这部作品,以其先知般的口吻和诗化的语言,宣告了“上帝已死”的时代命题。本典藏本着重展现尼采对传统道德的颠覆,对“超人”(Übermensch)理想的阐释,以及“永恒轮回”的考验。译者在处理尼采那充满激情、悖论与挑战性的文体时,力求保留其语言的音乐性和爆炸性,使读者能够直面那种将个体意志提升至宇宙法则的宏大叙事。它不是简单的哲学论述,而是对生命意义最深沉、最激进的叩问。 二、 现实的刻画与社会的透视 本系列也涵盖了对人类社会百态的细致描摹,这些作品以其无可匹敌的真实感和对社会病灶的精准诊断而著称。 3. 托尔斯泰:《战争与和平》 这部史诗般的巨著不仅仅是关于拿破仑战争的宏大叙事,更是对人类历史规律和个体生命意义的哲学反思。本系列版本侧重于展现托尔斯泰如何将沙俄贵族的细腻生活与波澜壮阔的战场景象熔于一炉。读者将在彼得堡的沙龙中洞察人性的虚荣与温情,又在奥斯特里茨的硝烟中体验命运的无常。重点在于其历史观——对“英雄史观”的批判,转而强调“群体意志”在历史洪流中的决定性作用。这是一部关于家庭、爱情、信仰与历史哲学的百科全书式作品。 4. 狄更斯:《艰难时世》 背景设定在维多利亚时代工业革命的鼎盛时期,狄更斯用他标志性的讽刺笔触,剖析了功利主义对人性的腐蚀。本书聚焦于“事实”至上的教育理念与冰冷无情的工厂主阶层。典藏版着重于对阶级对立、贫富差距以及工业化背景下儿童命运的细致描绘。读者将跟随葛莱仲、史果屯等人物的命运,体会那个时代对人情味的扼杀,以及在物质至上主义下,对真正人道主义精神的呼唤。 三、 现代性的觉醒与内在的探索 随着十九世纪末至二十世纪初,文学的焦点逐渐转向个体意识的深处,本系列也收录了标志着现代主义文学开端的关键作品。 5. 乔伊斯:《都柏林人》 这本短篇小说集是乔伊斯文学创作的基石。它以“意象派”的精准和对“常人”生活的深刻洞察,捕捉了爱尔兰社会特有的停滞感和道德禁锢。本系列译本细致地处理了乔伊斯独特的语言运用,尤其是在“顿悟”(Epiphany)这一概念的呈现上。通过对平凡场景的极致描摹,揭示出角色内心深处被压抑的情感和无法逃脱的宿命感。它不是讲述惊天动地的大事,而是展示了在日常琐碎中,个体灵魂如何逐渐僵化和麻木的过程。 6. 卡夫卡:《审判》 卡夫卡的这部未完成之作,是理解二十世纪“异化”主题的必读文本。约瑟夫·K.在毫无理由的逮捕中,面对的不是一个可辨识的敌人,而是一个庞大、荒谬、无法穿透的官僚系统。典藏版致力于还原那种令人窒息的逻辑闭环和梦魇般的氛围。文本的魅力在于其对“荒诞”的精确界定——这种荒诞并非无意义,而是建立在一种读者和主角都无法理解的、却又无比“真实”的法则之上的。它深刻探讨了现代人在面对权力、法律和自我存在的意义时的无助与恐惧。 --- 世界名著典藏系列的每一册,都是一次对人类经验的深度挖掘。无论是探寻古希腊城邦的理想蓝图,还是潜入现代都市人焦虑的内心世界,本系列都以最高的文献标准和最富感染力的译文,确保读者能够与这些跨越时空的思想巨匠进行最直接的对话。本系列是知识殿堂中不可或缺的珍藏。

用户评价

评分

朱生豪先生的翻译,在我心中始终占据着一个非常特殊的位置,他的译文,与其说是“翻译”,不如说是“再创作”更为贴切。阅读他笔下的文字,你很难察觉到那种生硬的、逐字对应的翻译腔,取而代之的是一种行云流水般的中文之美,那种带着浓郁的民国文人气息的典雅与灵动,完美地捕捉到了莎士比亚戏剧中那种既高贵又充满生命力的情感张力。特别是那些经典的对白和十四行诗的韵脚,被他处理得既忠于原意,又完全符合汉语的审美习惯,读起来朗朗上口,充满音乐感。这种译本,不仅仅是让我们理解了故事的情节,更是让我们在中文世界里,重新体验了一遍莎翁语言的魔力与风采。可以说,没有朱生豪先生这样大师级的转化,很多读者可能永远无法真正领会到原著中那种穿越时空的力量感。这简直就是一座沟通两种伟大文学传统的桥梁。

评分

说实话,当我决定入手这本“中英对照全译本”时,最大的期待点就在于那“全译本”的承诺上。很多流传的版本,为了追求某种文学上的“意境”,难免会有所删减或意译过度,导致部分情节的细节或莎翁原剧本中的一些关键场面描述被削弱了。然而,这本的呈现方式,让我感到非常踏实和满足。它提供了一个近乎完整、无删节的文本,无论是那些宏大叙事的场景调度,还是角色内心深处的微妙挣扎,都得到了充分的展现。这对于我们进行学术研究或者想要深入剖析剧本结构的用户来说,是极其宝贵的资源。中英对照的设置,则提供了双重的保障——当你对某一处朱老先生的译法产生疑问时,可以立刻回溯到原文,进行自我验证和对比分析,使得阅读过程充满了主动性和探索性,而不是被动接受。

评分

这次阅读体验,带给我最大的惊喜在于,它竟然成功地让我重新审视了那个被无数次搬上舞台和银幕的古老故事。当我们脱离了舞台表演的光环,沉浸在纯粹的文本世界里时,那些人物的动机和命运的走向,呈现出一种截然不同的、更为冷峻和宿命的色彩。剧本本身所蕴含的对社会阶层、家族仇恨以及青春冲动的深刻洞察力,通过这种清晰的对照阅读,被放大和强化了。我感觉自己不再是仅仅在“看”一个爱情悲剧,而是在“解剖”一出关于命运与选择的哲学探讨。这种文本的深度和广度,让人叹服于莎士比亚跨越时代的洞察力。这本书提供了一个完美的“静默空间”,让我们得以专注于文本本身,感受那份原始的、未经修饰的文学震撼力。

评分

坦白讲,对于一个文学爱好者来说,拥有一套高品质的经典译本,就像是拥有了一份精神上的长期投资。这部《罗密欧与朱丽叶》的价值,绝不仅仅停留在提供一个“可读”的版本上。它更像是一份系统的、经过精心打磨的“学习工具包”。从它对原文的忠实再现,到朱先生翻译风格的典范意义,再到其在装帧和排版上的用心考量,每一个环节都体现出一种对“经典”应有的敬畏和专业态度。对于想要提高英语阅读水平、学习地道中文翻译技巧,或者仅仅是想深入体验世界文学巅峰之作的读者而言,这套书的收藏价值和使用价值都是毋庸置疑的。它提供了一种沉浸式的、多维度的阅读体验,让人由衷地感到物超所值,并且期待着翻开这个系列中的其他卷册。

评分

这部译本的装帧设计确实让人眼前一亮,那种典雅的古典韵味,拿在手里沉甸甸的质感,立刻就让人联想到那些经过时间洗礼的珍贵文本。纸张的选取也颇为考究,触感细腻,油墨的清晰度极高,即便是如此长的篇幅,长时间阅读下来眼睛也不会感到过于疲惫。尤其值得称道的是,它将原文与朱生豪先生的译文并置排版,这种清晰的对仗结构,极大地便利了对比阅读和学习。对于我们这些热衷于探究语言艺术的读者来说,能够直观地看到莎翁原著的韵律和朱老先生如何巧妙地化用中文的意境,简直是一种享受。这种精心的排版,不仅体现了对经典文本的尊重,更是一种对现代读者阅读体验的细致关怀。光是翻阅这本书,就能感受到出版方在装帧和印刷上投入的巨大心力,这种对细节的执着,往往预示着内文的质量也必然是上乘的。每一次摩挲书脊或轻抚封面,都像是在进行一场与经典不期而遇的庄重仪式。

评分

相当的给力,物流也快

评分

还好还好哈还好还好哈还好还好哈还好还好哈

评分

还没看,应该不会差吧,相信京东品质。只想说京东客服效率低下,回答问题速度慢,理解能力差,经常换人,问题解决不了。

评分

《朱生豪译文卷:奥赛罗(中英对照全译本)》特别收录了十本朱生豪先生译著的莎士比亚戏剧,同样配有原著英文。朱生豪译本以“求于最大可能之范围内,保持原作之神韵”为宗旨,翻译考究、译笔流畅。他打破了莎士比亚写作的年代顺序,将戏剧分为喜剧、悲剧、史剧、杂剧四类编排,自成体系。本系列译文偶有异体字或旧译名,为方便读者理解,编者已一一加以注释。

评分

很好,不错,很喜欢~

评分

内容可以,纸张不是太好,以后再买就买珍藏版的!!

评分

放着慢慢看,一直从京东商城买书

评分

京东自营,昨天下单今天到,方便。

评分

送货很快,包装不错,很喜欢。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有