發表於2024-12-14
安徒生童話全集(插圖典藏版 套裝共4冊) [7-14歲] pdf epub mobi txt 電子書 下載
1988年,丹麥女王瑪格麗特二世隆重授予葉君健“丹麥國旗勛章”;當年,安徒生也因為童話創作成就而獲得“丹麥國旗勛章”——這開創瞭譯者與作者因同一部作品而獲得相同勛章的先例。
《安徒生童話》是一部婦孺皆知的文學作品,它是由丹麥知名詩人、童話作傢安徒生曆時近40年創作而成。安徒生生前曾得到皇傢的緻敬,他用童話故事的魔力徵服瞭世界,本書收錄瞭《賣火柴的小女孩》《醜小鴨》《皇帝的新裝》《拇指姑娘》等166篇經典童話作品.
在每篇童話或故事後麵,作者寫瞭一點有關作品的寫作和齣版的背景,以及作者個人對有關作品的體會。作者引瞭有關作品的個彆語句來作為我的“體會”的依據。這樣做的目的是為幫助讀者更好地理解安徒生有關作品的特點及其創作意圖,同時也給兒童文學作傢及兒童文學研究者提供一些參考。安徒生的童話雖然錶麵上是“為孩子們講的故事”,但實際上也都適閤成年人和老年人閱讀。作者的這些“體會”自然也可以為他們作參考。
小剋勞斯和大剋勞斯
從前,有兩個人住在一個村子裏。他們的名字是一樣的——兩個人都叫剋勞斯。不過一個人有四匹馬,另一個人隻有一匹馬。為瞭要把他們兩人分得清楚,大傢就把有四匹馬的那個叫大剋勞斯,把隻有一匹馬的那個叫小剋勞斯。現在我們可以聽聽他們每人做瞭些什麼事情吧,因為這是一個真實的故事。
小剋勞斯一星期中每天要替大剋勞斯犁田,而且還要把自己僅有的一匹馬藉給他使用。大剋勞斯用自己的四匹馬來幫助他,可是每星期隻幫助他一天,而且這還是在星期天。好呀!小剋勞斯多麼喜歡在那五匹馬的上空啪嗒啪嗒地響著鞭子啊!在這一天,它們就好像全都變成瞭他自己的財産。太陽露著笑臉,所有教堂尖塔上的鍾都敲齣做禮拜的鍾聲。大傢都穿起瞭最漂亮的衣服,胳膊底下夾著聖詩集,走到教堂裏去聽牧師講道。他們都看到小剋勞斯用五匹馬在犁田。他是那麼高興,他把鞭子在這幾匹牲口的上空抽得啪嗒啪嗒地響個不停,同時喊著:“我所有的馬兒喲!使勁呀!”
“你可不能這麼喊啦!”大剋勞斯說,“因為隻有一匹馬是你的呀。”
不過,去做禮拜的人在旁邊走過的時候,小剋勞斯就忘記瞭他不應該說這樣的話。他又喊起來:“我所有的馬兒喲,使勁呀!”
“現在我得請求你不要喊這一套瞭,”大剋勞斯說,“假如你再這樣說的話,我可要敲你這匹馬的腦袋,叫它當場倒下來死掉,那麼它就徹底完蛋瞭。”
“我決不再說那句話。”小剋勞斯說。
但是,當有人從旁邊走過、對他點點頭、道一聲日安的時候,他又高興起來,覺得自己有五匹牲口犁田,畢竟是瞭不起的事。所以他又“啪嗒啪嗒”地揮起鞭子來,喊著:“我所有的馬兒喲,使勁呀!”
“我可要在你的馬兒身上‘使勁’一下瞭。”大剋勞斯說。於是他就拿起一個拴馬樁,在小剋勞斯唯一的馬兒的頭上打瞭一下。這牲口立刻就倒下來,死瞭。
“哎,我現在連一匹馬兒也沒有瞭!”小剋勞斯說,同時哭起來。
過瞭一會兒,他剝下馬兒的皮,把它放在風裏吹乾,然後把它裝進一個袋子,背在背上,到城裏去賣這張馬皮。
他得走上好長的一段路,而且還得經過一個很大的黑森林。這時天氣變得壞極瞭。他迷瞭路。他還沒有找到正確的路,天就要黑瞭。在夜幕降臨以前,要迴傢是太遠瞭,但是到城裏去也不近。
路旁有一個很大的農莊,窗戶的百葉窗已經放下來瞭,不過縫隙裏還是有亮光透露齣來。
“也許人傢會讓我在這裏過一夜吧,”小剋勞斯想。於是他就走過去,敲瞭一下門。
那農夫的妻子開瞭門,不過,她一聽到他這個請求,就叫他走開,並且說,她的丈夫不在傢,她不能讓任何陌生人進來。
“那麼我隻有睡在露天裏瞭,”小剋勞斯說。農夫的妻子就當著他的麵把門關上瞭。
附近有一個大乾草堆,在草堆和屋子中間有一個平頂的小茅屋。
“我可以睡在那上麵!”小剋勞斯抬頭看見那屋頂的時候說。“這的確是一張很美妙的床。我想鸛鳥決不會飛下來啄我的腿的。”因為屋頂上就站著一隻活生生的鸛鳥——它的窩就在那上麵。
小剋勞斯爬到茅屋頂上,在那上麵躺下,翻瞭個身,把自己舒舒服服地安頓下來。窗戶的木百葉窗的上麵一部分沒有關好,所以他看得見屋子裏的房間。
房間裏有一張鋪瞭颱布的大桌子,桌上放著酒、烤肉和一條肥美的魚。農夫的妻子和鄉裏的牧師在桌旁坐著,再沒有彆的人在場。她在為他斟酒,他把叉子插進魚裏去,挑起來吃,因為這是他最喜歡吃的一道菜。
“我也能夠吃一點多好啊!”小剋勞斯心中想,同時伸齣頭去嚮那窗子望。天啊—!那裏麵有多麼好看的一塊糕啊!是的,這簡直是一桌酒席!
這時他聽到有一個人騎著馬在大路上朝這屋子走來,原來是那女人的丈夫迴傢來瞭。
他倒是一個很善良的人,不過他有一個怪毛病——他怎麼也看不慣牧師。隻要遇見牧師,他立刻就要變得非常暴躁起來。因為這個緣故,所以這個牧師這時纔來嚮這女人道“日安”,因為他知道她的丈夫不在傢。這位賢惠的女人把她所有的好東西都搬齣來給他吃。不過,當他們一聽到她丈夫迴來瞭,他們就害怕起來瞭。這女人就請求牧師鑽進牆角邊的一個大空箱子裏去。他也就隻好照辦瞭,因為他知道這個丈夫看不慣牧師。女人連忙把這些美味的酒菜藏進竈裏去,因為假如丈夫看見這些東西的話,他一定要問問這是怎麼迴事。
“咳,我的天啊!”茅屋上的小剋勞斯看到這些好東西給搬走瞭,不禁嘆瞭口氣。
“上麵是什麼人?”農夫問,同時抬頭望著小剋勞斯。“你為什麼睡在那兒?請你下來跟我一起到屋子裏去吧。”
於是小剋勞斯就告訴他,他怎樣迷瞭路,同時請求農夫準許他在這兒過一夜。
“當然可以的,”農夫說。“不過我們得先吃點東西纔行。”
女人很和善地迎接他們兩個人。她在長桌上鋪好颱布,盛瞭一大碗稀飯給他們吃。農夫很餓,吃得津津有味。可是小剋勞斯不禁想起瞭那些好吃的烤肉、魚和糕來——他知道這些東西是藏在竈裏的。
他早已把那個裝著馬皮的袋子放在桌子底下,放在自己腳邊;因為我們記得,這就是他從傢裏帶齣來的東西,要送到城裏去賣的。這一碗稀粥他實在吃得沒有什麼味道,所以他的一雙腳就在袋子上踩,踩得那張馬皮發齣嘰嘰嘎嘎的聲音來。
“不要叫!”他對袋子說,但同時又在上麵踩,弄得它發齣更大的聲音來。
“怎的,你袋子裏裝的什麼東西?”農夫問。
“咳,裏麵是一個魔法師,”小剋勞斯迴答說。“他說我們不必再吃稀粥瞭,他已經變齣一爐子烤肉、魚和點心來瞭。”
“好極瞭!”農夫說。他很快地就把爐子掀開,發現瞭他老婆藏在裏麵的那些好菜。不過,他卻以為這些好東西是袋裏的魔法師變齣來的。他的女人什麼話也不敢說,隻好趕快把這些菜搬到桌上來。他們兩人就痛快地吃瞭一頓肉、魚和糕餅。現在小剋勞斯又在袋子上踩瞭一下,弄得裏麵的皮又叫起來。
“他現在又在說什麼呢?”農夫問。
小剋勞斯迴答說:“他說他還為我們變齣瞭三瓶酒,這酒也在爐子裏麵哩。”
那女人就不得不把她所藏的酒也取齣來。農夫把酒喝瞭,非常愉快。於是他自己也很想有一個像小剋勞斯袋子裏那樣的魔法師。
“他能夠變齣魔鬼嗎?”農夫問。“我倒很想看看魔鬼呢,因為我現在很愉快。”
“當然嘍,”小剋勞斯說。“我所要求的東西,我的魔法師都能變得齣來——難道你不能嗎,魔法師?”他一邊說著,一邊踩著馬皮,弄得它又叫起來。“你聽到沒有?他說:‘能。’不過這個魔鬼的樣子是很醜的,我看最好還是不要看他吧。”
“噢,我一點兒也不害怕。請問,他會是一副什麼樣子呢?”
“嗯,他簡直跟牧師一模一樣。”
“啊!”農夫說,“那可真是太難看瞭!你要知道,我真是看不慣牧師。不過也沒有什麼關係,我隻要知道他是個魔鬼,也就能忍受得瞭。現在我鼓起勇氣來瞭!不過請彆讓他離我太近。”
“讓我問一下我的魔法師吧,”小剋勞斯說。於是他就在袋子上踩瞭一下,同時把耳朵偏過來聽。
“他說什麼?”
“他說你可以走過去,把牆角那兒的箱子掀開。你可以看見那個魔鬼就蹲在裏麵。不過你要把箱蓋子好好抓緊,免得他溜走瞭。”
“我要請你幫我抓住蓋子!”農夫說。於是他走到箱子那兒。他的妻子早把那個真正的牧師在裏麵藏好瞭。現在他正坐在裏麵,非常害怕。
農夫把蓋子輕輕掀開,朝裏麵偷偷地瞧瞭一下。
“啊!”他喊齣聲來,朝後跳瞭一步。“是的,我現在看到他瞭。他跟我們的牧師一模一樣。啊,這真嚇人!”
為瞭這件事,他們得喝幾杯酒。所以他們坐下來,一直喝到夜深。
“你得把這位魔法師賣給我,”農夫說,“隨便你要多少錢吧,我馬上就可以給你一大鬥錢。”
“不成,這個我可不乾,”小剋勞斯說,“你想想看吧,這位魔法師對我的用處該有多大呀!”
“啊,要是它屬於我該多好啊!”農夫繼續要求著說。
“好吧,”最後小剋勞斯說,“今晚你讓我在這兒過夜,實在對我太好瞭。就這樣辦吧:你拿一鬥錢來,可以把這個魔法師買去,不過我要滿滿的一鬥錢。”
“那不成問題,”農夫說,“可是你得把那兒的那個箱子帶走。我一分鍾也不願意把它留在我的傢裏。誰知道他是不是還待在裏麵?”
小剋勞斯把他裝著乾馬皮的那個袋子給瞭農夫,換得瞭一鬥錢,而且這鬥錢是裝得滿滿的。農夫還另外給瞭他一輛大車,把錢和箱子運走。
“再會吧!”小剋勞斯說,於是他就推著錢和那隻大箱子走瞭,牧師還坐在箱子裏麵。
在樹林的另一邊有一條又寬又深的河,水流得非常急,誰也難以遊過急流。不過那上麵新建瞭一座大橋。小剋勞斯在橋中央停下來,大聲地講瞭幾句話,使箱子裏的牧師能夠聽見:
“咳,這口笨箱子叫我怎麼辦呢?它是那麼重,好像裏麵裝有石頭似的。我已經夠纍瞭,再也推不動瞭。我還是把它扔到河裏去吧。如果它流到我傢裏,那是再好也不過;如果它流不到我傢裏,那也就隻好讓它去吧。”
於是他一隻手把箱子略微提起一點,好像真要把它扔到水裏去似的。
“乾不得,請放下來吧!”箱子裏的牧師大聲說,“請先讓我齣來吧!”
“哎呀!”小剋勞斯裝作害怕的樣子說,“他原來還在裏麵!我得趕快把它扔進河裏去,讓他淹死。”
“哎呀!扔不得!扔不得!”牧師大聲叫起來,“請你放瞭我,我可以給你一大鬥錢。”
“呀,這倒可以考慮一下。”小剋勞斯說,同時把箱子打開。
牧師馬上就爬齣來,把那口空箱子推到水裏去。隨後他就迴到瞭傢裏,小剋勞斯跟著他,得到瞭滿滿一鬥錢。小剋勞斯已經從農夫那裏得到瞭一鬥錢,所以現在他整個車子裏都裝瞭錢。
“你看我那匹馬的價錢倒真是不小呢,”當他迴到傢來走進自己的房間裏去時,他對自己說,同時把錢倒在地上,堆成一大堆。“如果大剋勞斯知道我靠一匹馬發瞭大財的話,他一定會生氣的。不過我絕不老老實實地告訴他。”
因此他派一個孩子到大剋勞斯傢裏去藉一個鬥來。
“他要這東西乾什麼呢?”大剋勞斯想。於是他在鬥底上塗瞭一點兒焦油,好使它能黏住一些它所量過的東西。事實上也是這樣,因為當他收迴這鬥的時候,發現那上麵黏著三塊嶄新的銀幣。
“這是什麼?”大剋勞斯說。他馬上跑到小剋勞斯那兒去。“你這些錢是從哪兒弄來的?”
“哦,那是從我那張馬皮上賺來的。昨天晚上我把它賣掉瞭。”
“它的價錢倒是不小啊,”大剋勞斯說。他急忙跑迴傢來,拿起一把斧頭,把他的四匹馬當頭砍死瞭。他剝下馬皮來,送到城裏去賣。
“賣皮喲!賣皮喲!誰要買皮?”他在街上喊。
所有的皮鞋匠和製革匠都跑過來,問他要多少價錢。
“每張賣一鬥錢!”大剋勞斯說。
“你發瘋瞭嗎?”他們說,“你以為我們的錢可以用鬥量嗎?”
“賣皮喲!賣皮喲!誰要買皮?”他又喊起來。人傢一問起他的皮的價錢,他老是迴答說:“一鬥錢。”
......
安徒生童話全集序序葉君健漢斯·剋裏斯蒂安·安徒生(HansChristianAndersen,1805—1875)是世界各國人民所熟知的童話作傢。100多年來,從終年積雪的冰島到烈日炎炎的赤道,到處都流傳著他那美麗動人的童話。這些童話以各種民族的文字刊印發行,總冊數已經不可數計瞭。
童話,自人類在搖籃時候起就已經産生,通過奶奶、母親們的編織,在人類開始認識這個世界的時候就已經成為他們精神生活的一個組成部分。它植根於人民中間,最初以口頭傳播的形式齣現。在文字發展到瞭一定階段的時候,一些有心的學者把散在民間的這類故事以民間文學的方式收集、加工成冊,使其成為人類寶貴的精神財富,永遠地生存下來。應該說,安徒生是現代兒童文學的奠基人。
安徒生把他用40年心血所精心編織的168篇童話故事,用一個丹麥字Eventyr加以概括。它的意義要比我們所理解的童話廣泛得多。它不僅包括“故事”,還涉及以“浪漫主義幻想”手法所寫的兒童“散文”、“散文詩”和以現實主義手法所寫的兒童“小說”。他寫的童話具有很強的吸引力,甚至令人“著迷”。這是他的童話藝術的獨到之處。更為重要的是,他以童話反映瞭他所處的那個時代及其社會生活,深厚地錶達瞭平凡人的感情和意願。他滿腔熱情地歌頌人民的優良品質,同時又尖銳地揭露齣社會中形形色色的醜惡,以此來襯托人民的心靈美。從這一點上講,安徒生堪稱“人類靈魂的工程師”。
好好好好好好好
評分快遞發貨很快,是正版的,給個好評
評分很好
評分okokokokokokokokok
評分還不錯,以後慢慢看。
評分滿意滿意滿意滿意滿意滿意滿意滿意滿意滿意滿意滿意滿意滿意滿意
評分京東商城網購平颱十分便利。
評分好
評分好!!!!!!!
安徒生童話全集(插圖典藏版 套裝共4冊) [7-14歲] pdf epub mobi txt 電子書 下載