新编翻译理论与实践教程(现代传播·国际传播)

新编翻译理论与实践教程(现代传播·国际传播) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

蔡荣寿,朱要霞 著
图书标签:
  • 翻译理论
  • 翻译实践
  • 传播学
  • 国际传播
  • 现代传播
  • 教程
  • 外语教学
  • 语言学
  • 应用语言学
  • 翻译技巧
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 浙江大学出版社
ISBN:9787308136174
版次:1
商品编码:11532965
包装:平装
开本:16开
出版时间:2014-08-01
用纸:胶版纸
页数:286

具体描述

内容简介

  《新编翻译理论与实践教 程》可供高校学生和英语自学者学习英汉互译时使用 。其目的在于讲授基本的翻译理论和常用的翻译方法 ,通过大量的翻译实践帮助他们掌握翻译技能。本书 编写过程遵循以下指导思想:1.强调两种语言的对 比,强调从语言差异中学习语言、学习翻译;2.强 调语言的基本功和翻译的实践性;3强调深入浅出、 明白易懂。
  本书首先介绍翻译的基本知识和方法;然后对英 语和汉语的异同进行必要的对比,以促进对原文的理 解和表达;最后是抓住理解和表达两个环节,词语和 句子两个层次进行翻译知识和技能的讲述。
  书后所附的参考译文,仅供读者做对照探讨,以 便进一步修改自己的译文。任何一句话、一篇文章都 可以有多种不同的译文,所以提倡对自己的译文反复 推敲,精益求精,这样才会学得更快更扎实。

目录

第一章 概述
第一节 什么是翻译
第二节 翻译标准
第三节 翻译的过程
第二章 英汉语言对比
第一节 概述
第二节 词汇对比
第三节 句子对比
第三章 英汉文化对比
第一节 语言与文化
第二节 英汉文化移植
第四章 词的翻译
第一节 词的理解
第二节 词义的表达
第五章 英语特殊句式的翻译
第一节 英语比较结构的理解及翻译
第二节 其他特殊句式的理解与翻译
第六章 翻译常用的八种技巧
第一节 重译法
第二节 增译法
第三节 减译法
第四节 词类转译法
第五节 词序调整法
第六节 正说反译、反说正译法
第七节 分译法
第八节 语态变换法
第七章 英汉声色词互译
第一节 拟声词
第二节 颜色词
第八章 英语定语从句的翻译
第一节 限制性定语从句
第二节 非限制性定语从句
第九章 英语状语从句的翻译
第一节 表示时间的状语从句
第二节 表示原因的状语从句
第三节 表示条件的状语从句
第四节 表示让步的状语从句
第五节 表示目的的状语从句
第六节 表示结果的状语从句
第七节 形式和内容不统一的状语从句
第十章 英汉长句互译
第一节 英语长句的翻译
第二节 汉语长句的翻译
第十一章 熟语的翻译
第一节 概述
第二节 俗语
第三节 谚语和成语
第十二章 文学文体的翻译
第一节 小说翻译
第二节 散文翻译
第十三章 非文学文体的翻译
第一节 新闻翻译
第二节 政论文翻译
第三节 应用文翻译
第四节 科普文翻译
第十四章 西方翻译史
第一节 西方翻译活动简介
第二节 西方译论简介
参考答案
参考文献
编后说明

前言/序言


《现代传播·国际传播》系列丛书简介 引言 在信息爆炸、全球化浪潮席卷的今天,传播的边界日益模糊,跨文化的交流与理解变得前所未有的重要。为了应对这一时代挑战,满足学界、业界及广大读者对系统、前沿传播理论与实践知识的需求,我们隆重推出“现代传播·国际传播”系列丛书。本系列旨在汇聚国内外顶尖学者、资深从业者的智慧与经验,以宏观视野、微观视角相结合的方式,深入探讨现代传播的多元形态与国际传播的复杂议题,为理解和构建一个更互联、更包容的世界提供思想的灯塔与行动的指南。 第一篇:现代传播的理论基石与演进路径 本篇聚焦于现代传播的理论构建与发展历程,为读者搭建起理解传播现象的理论框架。 传播理论的经典与前沿: 从拉扎斯菲尔德的“两级传播”到哈贝马斯的“公共领域”,再到弗洛伊德与施拉姆的传播模型,本篇将梳理传播学发展史上具有里程碑意义的经典理论,深入剖析其核心概念、研究方法及其历史局限性。同时,我们将关注当代传播领域的新兴理论,如建构主义传播理论、批判性传播理论、数字传播理论、文化研究中的传播视角等,探讨它们如何回应新的社会现实和技术变革,并为我们理解当下复杂的传播生态提供新的解释力。 媒介的演变与社会变迁: 媒介是传播活动的载体,其每一次重大的技术革新都深刻地改变着人类社会的结构与运行方式。本篇将追溯印刷术、广播、电视等传统媒介的出现及其对社会、政治、经济、文化带来的颠覆性影响。更重要的是,我们将重点关注数字技术浪潮下的媒介变革,探讨互联网、社交媒体、移动通信等新媒介如何重塑信息传播的格局,催生新的传播模式,并对社会权力、公共舆论、个体身份等产生深远影响。研究将涵盖媒介融合、算法传播、大数据分析等前沿议题。 受众研究的转向与深化: 早期传播研究倾向于将受众视为被动的接受者,但随着受众研究的深入,人们逐渐认识到受众的主体性与能动性。本篇将回顾受众研究的发展历程,从“子弹论”到“有限效果论”,再到“主动受众”理论,探讨不同理论范式下受众的认知、解读与互动方式。我们将深入分析文化研究、女性主义传播理论等如何揭示受众在权力关系中的复杂处境,以及数字时代下,用户生成内容(UGC)、社交媒体参与等如何进一步凸显受众作为信息生产者和传播者的重要性。 传播伦理与媒介素养: 随着传播力的增强和影响力的扩大,传播活动中的伦理问题日益凸显。本篇将探讨新闻伦理、广告伦理、网络伦理等多个层面的传播伦理议题,例如信息真实性、隐私保护、版权问题、虚假信息传播等。同时,我们将强调媒介素养的重要性,分析如何在复杂的信息环境中培养批判性思维、辨别信息真伪、负责任地参与传播活动的能力,从而构建健康的传播生态。 第二篇:国际传播的挑战、策略与未来 本篇将视角聚焦于跨越国界的传播活动,深入剖析其复杂性、挑战,并探索有效的策略与未来发展方向。 全球化语境下的国际传播: 全球化极大地促进了人员、资本、信息和文化的跨国界流动,国际传播成为连接不同国家和地区的重要桥梁。本篇将分析全球化对国际传播带来的机遇与挑战,包括文化同质化与异质化的辩证关系、跨文化冲突与融合的可能性、以及全球新闻传播中的权力不对称等问题。我们将探讨不同国家在国际传播中的角色与定位,以及如何理解和应对全球传播格局的变化。 国家形象塑造与公共外交: 在国际舞台上,国家形象直接关系到国家的软实力和国际影响力。本篇将深入探讨国家形象的构成要素、塑造策略与传播路径。重点关注公共外交在国家形象塑造中的作用,分析其如何通过文化交流、教育合作、媒体传播等方式,增进国际社会对本国的了解与认同。我们将研究成功和失败的公共外交案例,总结其经验教训,并探讨在新媒体时代,国家形象塑造面临的新挑战与新机遇。 跨文化传播的理论与实践: 跨文化传播是国际传播的核心议题之一。本篇将系统介绍跨文化传播的主要理论,如文化维度理论(霍夫斯泰德)、高语境与低语境文化理论、顺应理论等,并分析这些理论在解释和指导跨文化交流中的应用。在实践层面,我们将探讨如何识别和克服跨文化交际中的障碍,如何实现有效的跨文化沟通,以及在商业、外交、媒体等不同领域中,如何成功运用跨文化传播的原则。 国际新闻传播的格局与议题: 国际新闻的生产、传播与消费是国际传播的重要组成部分。本篇将分析全球新闻传播的权力格局,探讨西方媒体的 dominance 及其带来的影响,以及新兴国家在国际新闻传播领域崛起的趋势。我们将关注国际新闻传播中的关键议题,如“新闻视角”与“议程设置”的跨国差异、全球性危机事件的报道策略、以及中国在国际新闻传播体系中的角色与挑战。 数字时代下的国际传播新趋势: 数字技术以前所未有的方式重塑着国际传播的生态。本篇将深入分析社交媒体、短视频平台、即时通讯工具等在国际传播中的作用,探讨其如何加速信息流动、促进公民参与,但也可能加剧信息茧房、虚假信息传播等问题。我们将关注跨境信息治理、网络主权、以及如何利用数字技术提升国际传播的有效性和影响力。 第三篇:面向未来的传播研究与实践 本篇展望传播领域未来的发展趋势,探讨研究者和实践者可能面临的新挑战与新机遇。 技术创新与传播伦理的张力: 人工智能、虚拟现实、区块链等新兴技术正在以前所未有的速度渗透到传播领域。本篇将探讨这些技术对传播内容生产、分发、消费方式可能带来的深刻变革,同时也将重点关注这些技术在传播伦理、信息安全、隐私保护等方面可能引发的新的挑战。例如,AI生成内容的可信度问题、虚拟现实中的沉浸式信息操纵等。 全球挑战与传播的应对: 气候变化、公共卫生危机、地缘政治冲突等全球性挑战,都离不开传播的有效介入与引导。本篇将探讨传播在应对全球性挑战中的作用,例如,如何通过有效的公共信息传播,提升公众的风险意识和行动能力;如何利用传播手段,促进国际合作与信任;以及如何构建负责任的传播信息体系,避免恐慌和误导。 传播研究方法的新探索: 面对日益复杂和动态的传播现象,传统的传播学研究方法需要不断创新和发展。本篇将介绍大数据分析、计算社会科学、跨学科研究方法等在传播研究中的应用,以及如何运用更先进的工具和视角,深入洞察传播的机制与规律。 构建更具包容性的传播未来: 在全球化和数字化的浪潮下,构建一个更加包容、多元和公正的传播环境至关重要。本篇将探讨如何通过倡导多元文化传播、促进弱势群体发声、以及利用传播技术弥合数字鸿沟等方式,实现更加公平和健康的传播未来。 结语 “现代传播·国际传播”系列丛书,不仅是对传播理论与实践的系统梳理,更是对未来传播发展方向的深刻探索。我们希望通过这套丛书,能够激发读者对传播事业的深入思考,提升对复杂传播现象的认知能力,并为投身传播工作、从事相关研究的同仁提供宝贵的理论滋养与实践借鉴。我们相信,在这个互联互通的时代,理解和掌握现代传播与国际传播的精髓,对于我们每个人,以及整个社会的发展都具有不可估量的价值。

用户评价

评分

拿到这本书,第一感觉是它非常厚重,那种沉甸甸的质感让我对里面的内容充满期待。我一直觉得,翻译是一门艺术,更是一门科学。它要求译者不仅要有深厚的语言功底,还要有广博的知识面,更要有敏锐的洞察力和同理心。这本书的标题“新编翻译理论与实践教程”,让我看到了一种与时俱进的教学理念,它强调的“实践”,更是让我看到了它区别于许多理论性书籍的独特价值。我希望这本书能够提供一些切实可行的翻译技巧和方法,例如如何处理一些约定俗成的表达、如何把握文本的语体风格,甚至是如何在不同语境下选择最恰当的词汇。我尤其对“现代传播”和“国际传播”这一块的内容感到兴奋,因为这正是我工作中最常遇到的挑战。如何将信息准确无误地传递给不同文化背景的受众,如何避免因翻译不当而引起的误解和隔阂,这些都是我迫切需要学习和解决的问题。我相信,这本书一定能为我提供宝贵的指导,让我能够更自信、更专业地应对各种翻译任务,成为一个连接不同文化、促进信息流通的桥梁。

评分

翻开这本书,首先映入眼帘的是那种严谨又不失活泼的排版风格,这让我觉得作者在内容呈现上也下足了功夫。我一直在寻找一本能够真正将理论与实践融会贯通的翻译教程,而“新编翻译理论与实践教程(现代传播·国际传播)”这个书名,恰恰击中了我的核心需求。我曾经在翻译工作中遇到过不少瓶颈,比如对于一些非常规的表达方式,或是某些文化特有的俚语,我总感觉自己把握得不够到位。这本书的出现,让我看到了突破瓶颈的希望。我期待书中能有详尽的案例分析,涵盖各种实际应用场景,比如如何翻译一篇具有煽动性的政治演讲,或者如何将一部充满地域文化特色的文学作品,在保留其原汁原味的同时,让目标读者也能领会其精髓。尤其是在“国际传播”这个板块,我希望能够学到更多关于跨文化交际的理论,以及如何在翻译中体现出对不同文化习俗和价值观的尊重,避免不必要的文化冲突。总而言之,我希望这本书能够为我打开一扇新的大门,让我对翻译这项工作有更深刻的理解和更精湛的技艺。

评分

这本书的书名就带着一种非常强烈的实用导向,"教程"二字就足以说明它的目的在于帮助读者掌握实际技能,而“新编”又暗示了它紧跟时代潮流,不会是过时的理论。我特别看重的是它在“现代传播·国际传播”这个方向上的聚焦。如今,信息传播的速度和范围都达到了前所未有的程度,翻译在其中扮演的角色也越来越重要,但同时也面临着巨大的挑战。我设想,这本书会深入探讨如何处理信息在跨文化传播过程中可能出现的失真、误读,以及如何通过翻译来构建更具吸引力和说服力的跨文化叙事。我期待书中能够提供一些关于翻译伦理、翻译责任的讨论,尤其是在涉及敏感话题或存在意识形态差异的情况下,译者应该如何权衡和处理。此外,我也希望能从中学习到如何利用新兴的翻译技术,比如机器翻译与人工翻译的结合,来提高翻译效率和质量。这本书对我而言,意味着能够更好地理解和参与到全球化的信息洪流中,成为一个合格的、有影响力的跨文化沟通者。

评分

我之所以对这本书产生浓厚的兴趣,很大程度上是因为它标题中“现代传播·国际传播”这几个字。在如今信息爆炸、全球互联的时代,翻译的重要性不言而喻。但很多时候,我们接触到的翻译教程,要么过于侧重理论,要么内容陈旧,与当下飞速发展的传播媒介和日新月异的国际交流形势脱节。这本书的出现,仿佛是一股清流,它预示着一本能够真正指导我们应对现代传播挑战的翻译指南。我设想,这本书会涵盖各种新兴的传播领域,比如社交媒体内容翻译、短视频字幕翻译、游戏本地化,甚至是如何在跨国项目合作中进行有效的沟通。我特别期待书中能够提供一些关于如何在不同文化语境下,运用恰当的翻译策略来构建积极的品牌形象和提升国际影响力的深度分析。如果这本书能够帮助我理解不同文化背景下的受众心理,并提供相应的翻译解决方案,那将是对我工作最有力的支持。总而言之,这本书对我而言,不仅仅是一本教材,更是一个解决现实问题的工具箱。

评分

这本书的书名让我眼前一亮,"新编翻译理论与实践教程",光听名字就感觉内容会很扎实,而且后面括弧里的“现代传播·国际传播”更是点睛之笔,一下子就把翻译的适用范围和重要性提升到了一个新的高度。我一直对语言的转换和文化的传递充满好奇,尤其是在如今全球化日益加深的背景下,跨文化交流的需求越来越迫切。翻译不再仅仅是简单的词语对应,更是思维方式、价值观念的桥梁。这本书似乎正是我一直在寻找的,它不拘泥于陈旧的理论,而是紧跟时代发展的步伐,将理论与实际操作紧密结合,而且聚焦于“现代传播”和“国际传播”这样极具前瞻性和实用性的领域。我设想,这本书的讲解会非常生动,不会是枯燥乏味的理论堆砌,而是通过大量的案例分析,让我们看到翻译在现实世界中的强大生命力。无论是处理新闻报道、外交文件,还是进行文学作品的跨文化传播,甚至是网络时代的各种新媒体内容,都需要精准而富有技巧的翻译。我期待书中能有关于不同文化背景下,翻译策略的细微调整,以及如何处理可能出现的文化误解和冲突的深入探讨。能够掌握一套系统、前沿的翻译方法论,对于我这样渴望提升自身跨文化沟通能力的人来说,无疑是巨大的财富。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有