近世为通行的古代散文选本《传世经典·文白对照:古文观止》,由清初吴楚材、吴调侯叔侄编定,选目独到,取材广泛。选编了上自先秦下至明朝的二百二十篇古文精品,分十二卷,以散文为主,兼收骈文经典,大体反映了古代散文发展的主要面貌。篇幅适中,多为脍炙人口的名篇,便于诵读。《传世经典·文白对照:古文观止》以底本核校原文,进行明白晓畅的翻译,每个对开页的左边排文言、右边排译文,方便读者阅读的《古文观止》版本。
吴楚材(1655~?),名乘权,字子舆,号楚材,清,浙江山阴州山(今绍兴)人。幼受家教,勤奋好学。16岁时,患足疾,一病数年,仍手不释卷。疾愈,学问大进,在家设馆授徒。编《纲鉴易知录》,并与侄吴调侯共同编成《古文观止》。
吴调侯,为清朝康熙年间人,籍贯属绍兴府山阴县。与其叔吴楚材二人均饱览经典,皆不宜仕途而埋没民间;都长期从事私塾教学,因合编《古文观止》而留名后世。
钟基,中华书局有限公司基础图书分社的集体笔名。具体成员共7人:宋凤娣、周旻、张彩梅、舒琴、王守青、王水涣、李丽雅。七人分别对《古文观止》各卷予以翻译。
这本《传世经典·文白对照:古文观止》无疑是一次非常成功的“古今沟通”。我一直对中国古代的文学和哲学充满兴趣,但现实情况是,很多原文对我来说犹如天书。这本对照版的出现,恰恰填补了这一空白。它的翻译功底非常扎实,既尊重了原文的语境和意境,又用现代的语言进行了精准的表达,使得那些曾经晦涩难懂的句子,变得豁然开朗。我记得有一次,我被一篇关于治国理政的古文深深吸引,原文的遣词造句充满了力量,但细究之下却发现其深意难以揣摩。然而,对照的白话文立刻为我揭示了作者的良苦用心,他对于民生疾苦的关怀,对于社会治理的深刻见解,都通过白话文的解析,变得清晰可见,让我对这位古代的智者肃然起敬。这本书不仅是知识的载体,更是一种文化的传承,它让古人的智慧不再被语言的隔阂所阻碍,而是能够以一种更加平易近人的方式,流传于当今社会,滋养着一代又一代的读者。
评分购买这本《传世经典·文白对照:古文观止》纯属一次偶然,但却是一次令人惊喜的发现。我之前尝试过阅读一些古文,但往往因为难度太大而半途而废。这本对照版的出现,彻底改变了我的阅读习惯。它将古文与白话文并列,形成了一种互动式的阅读模式,让我在欣赏古文的韵味的同时,也能理解其含义。我尤其喜欢它对于一些文化典故的解释,那些隐藏在字里行间的渊博知识,通过白话文的阐释,变得生动有趣,也让我对中国传统文化有了更深的认识。比如,在阅读一篇描述古代节日习俗的文章时,原文中提及的许多传统仪式,如果仅凭古文,我可能无法完全理解其意义,但对照的白话文则为我详细解释了这些习俗的由来和象征意义,让我仿佛亲身经历了那个时代,感受到了古人的生活情趣。这本书不仅仅是一本工具书,更是一扇窗,一扇通往古老文明深处的美丽窗户。
评分翻开这本《传世经典·文白对照:古文观止》,最先吸引我的便是它那近乎考究的排版。每一页都精心划分出古文与白话文的区域,古文部分保留了原汁原味的韵味,那些熟悉的字句,如同一坛陈年的老酒,散发着历史的醇厚;而旁边的白话文翻译,则像是一扇窗,让那些曾经遥不可及的文字,瞬间变得清晰明了,仿佛穿越时空的壁垒,与古人进行了一场心灵的对话。这不仅仅是简单的翻译,更是一种对原文精髓的二次解读。很多时候,我们会因为古文的晦涩而望而却步,但有了这本“伴侣”,我们便可以轻松地在原文和翻译之间穿梭,体会古人言简意赅的智慧,又能在白话的润泽下,捕捉那些细腻的情感和深邃的哲理。我尤其喜欢它在注释上的用心,那些点缀在字里行间的注疏,如同辛勤的园丁,细致地呵护着每一株文字的含义,既不扰乱阅读的流畅,又能随时随地提供必要的帮助,让我在阅读过程中,不会因为一个生僻的词语而停滞不前,而是能以一种更加从容的姿态,深入文本的肌理。这种设计,无疑是对传统文化传承的一种敬意,也是对现代读者学习古文的一种巨大便利。
评分这本《传世经典·文白对照:古文观止》带给我的,是一场意想不到的阅读体验。我一直觉得,古文的魅力在于其凝练的语言和深厚的文化积淀,但苦于自己古文功底不足,很多经典的篇章只能仰望。然而,这本“文白对照”的出现,彻底打破了这一僵局。它就像一位耐心而渊博的向导,带领我一步步走入古文的世界。最让我惊喜的是,它的白话翻译并非生硬的直译,而是融入了现代的理解和表达习惯,使得那些古老的故事和道理,在今天读来依然鲜活生动,充满力量。我曾经在阅读一篇关于人生哲理的文章时,为其中深奥的语句而困惑,但对照白话文后,茅塞顿开,那些曾经模糊的意象瞬间变得清晰,仿佛古人就在我耳边娓娓道来,教我如何面对世事变迁,如何安顿内心。而且,它在选篇上也颇有心得,既有耳熟能详的名篇,也有一些我之前未曾留意但同样精彩的佳作,这让我有机会接触到更广泛的古代文学范畴。每一次翻开它,都像是在与历史对话,与智者交流,那种充实感和满足感,是其他任何形式的阅读都无法比拟的。
评分坦白说,我入手这本《传世经典·文白对照:古文观止》很大程度上是出于一种“情怀”。小时候,父母曾给我讲过一些古文故事,那些遥远又充满智慧的片段,一直在我心中留下了深刻的印象。如今,有了这本能够对照阅读的书,我仿佛回到了那个充满好奇心的童年。它的白话翻译做到了“信达雅”的平衡,既保留了原文的神韵,又让现代读者能够轻松理解,避免了那种为了理解而过度解读的烦恼。我特别欣赏它在篇章选择上的独到之处,那些篇章往往蕴含着丰富的人生哲理和深刻的社会洞察,读来不仅能增长见识,更能引发深刻的思考。比如,在读到一篇关于君臣关系的论述时,白话翻译的清晰解读,让我一下子明白了古人对于忠诚、道义以及权力制衡的复杂考量,这种理解,远比枯燥的教科书来得更为深刻和直观。而且,它的装帧也十分精美,拿在手中,便有一种温润的质感,仿佛捧着一件珍贵的文物,这种仪式感,也让我在阅读时更加专注和投入。
评分好好好好好
评分还好,
评分好书,值得购买。
评分非常适合学生学习!
评分书不错,但小孩子不爱看,
评分哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
评分是一本值得一读的好书!推荐!
评分很喜欢,价格划算,满意
评分正版 纸质很好 赞
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有