★★★全新2.0升級版字號增大、內容完善、增加閱讀指導規劃,激發閱讀興趣。百萬英鎊新版經典名著大傢名譯百年商務品質齣版★★★
該套叢書精選國外文學經典,由著名翻譯傢宋兆霖、李玉民等傾力翻譯,打造齣這部既保留外國文學特色,又適閤國內青少年讀者閱讀的經典名著,力圖為青少年帶來一場彆開生麵的外國文學盛宴,使其能夠汲取精華,不斷的提升和強大自己。
為瞭實現這一宗旨,該叢書提倡深閱讀,進行有意義的價值閱讀。諸如經典閱讀中的《魯濱遜漂流記》《鋼鐵是怎樣煉成的》《名人傳》等著作,直接地探討“什麼是人”以及“人可以是什麼”等自我價值、人生意義的主題,它對一個人樹立正確的人生觀與價值觀,具有十分深遠的影響。另外,藉助經典名著的價值閱讀,還可以培養青少年愛國、敬業、誠信、友善、愛心、專注、勤儉、堅韌、自信、自立、勇敢等一生受用的優秀品質,使名著閱讀真正迴歸自我成長與素質提升本身。這也是該套叢書的主要價值體現。
該套叢書得到瞭教育界和文學界的高度重視和大力支持。中國教育協會副會長,新教育實驗發起人硃永新作序,十餘位教育專傢審定,多位文學傢以及著名評論傢對該叢書給予厚望並為之寄語。
相關推薦請點擊進入:
》
《經典名著大傢名譯:百萬英鎊(素質版)》是美國著名作傢馬剋·吐溫的小說,講述瞭一個窮睏潦倒的辦事員亨利·亞當斯在倫敦的一次奇遇。倫敦的兩位富翁兄弟打賭,把一張無法兌現的百萬大鈔藉給亨利,看他在一個月內如何收場。一個月的期限到瞭,亨利不僅沒有餓死或被捕,反倒成瞭富翁,並且贏得瞭一位漂亮小姐的芳心。馬剋·吐溫運用略帶誇張的手法,幽默地諷刺、抨擊瞭當時社會上所流行的“一切嚮錢看”的拜金主義。另外,本書還收錄瞭《競選州長》《田納西的新聞界》等多部極具諷刺意味、傳奇色彩的小說,藉助一幅幅生動的世態畫,剖析瞭人性中的欲望、貪婪、虛僞、猜疑等弱點,給世人以警示,引人思考,讓我們更客觀地認識自己、正確對待自身的弱點,繼而樹立正確的人生觀、價值觀。
馬剋·吐溫(1835-1910),美國著名作傢和演說傢,美國批判現實主義文學的奠基人,代錶作品有《百萬英鎊》、《哈剋貝利·費恩曆險記》、《湯姆·索亞曆險記》等。他經曆瞭美國從初期資本主義到帝國主義的發展過程,其思想和創作也錶現為從輕快調笑到辛辣諷刺再到悲觀厭世的發展階段,前期以辛辣的諷刺見長,到瞭後期語言更為暴露激烈。被譽為“美國文學史上的林肯”。張友鬆,著名翻譯傢。原名張鵬,北京大學肄業。曾任上海北新書局編輯。譯有《金銀島》《茵夢湖》《屠格涅夫中短篇小說選》、〈初戀〉,《馬剋·吐溫短篇小說集》、《湯姆索亞曆險記》、《百萬英鎊》、《一個中國人在美國》、《競選州長》等。
★經典的意義在於其中凝結瞭人類的共通經驗,世界級的經典就尤其具有普適性。商務印書館從來看重經典圖書的價值意義,這套經典譯著的齣版,是中國的文學讀傢莫大的福分。
——馬原
★這些書之所以被稱為經典,乃是它可以跨越時間、年齡、語言和族群而成為人類心靈成長的營養。商務印書館是信譽極好的齣版機構,相信這套書能帶給讀者莫大的閱讀驚喜。
——方方
★對於學生們來說,應該是用兩隻眼睛讀書,一隻眼睛看書上的文字,另一隻眼睛看文字的背後。這樣纔會在“經典”引導下,建立自己的思想。
——北村
★閱讀碎片化的時代,重讀經典尤顯必要。一個人的健康成長,離不開有價值的閱讀。也就是說,一個人的成長史,就是他的閱讀史。
——葉兆言
★當一個人在少年時期就開始閱讀經典作品,那麼他的少年就會被經典作品中較為真實的思想和情感帶走,當他成年以後就會發現人類共有的智慧和靈魂在自己身上得到瞭延續。
——餘華
★閱讀的理由是想擺脫平庸,早一天就多一份人生的精彩;遲一天就多一天平庸的睏擾。
——餘鞦雨
★經典書籍的價值往往要在人們仔細閱讀之後,纔會凸顯齣來……現在好多人以閱讀多但不精而驕傲,這是不對的。切切不要忘瞭精讀,真正的本事掌握,全在於精讀。
——賈平凹
★多元時代來臨,各種價值觀都同時存在,齣版的圖書也良莠不齊,就更需要有一些帶有正麵價值觀的引導。
——中國當代文學研究會常務副會長、文學評論傢白燁
★重讀經典不僅必要,而且必須。一個人,無論在什麼時候,都不要放棄閱讀,因為閱讀能帶給你知識,帶給你力量。閱讀決定人生,它將引領你走嚮更好的未來。
——中國當代文學研究會副會長、文學評論傢陳曉明
★年輕時養成讀書習慣很要緊……一可以養成較有鑒賞力的趣味。二可以多知道一些知識,不至於心思太狹窄。三可以練思想和邏輯能力,避免僵化變聰明。古語說:“喜讀書者,不以忙閑作輟。”
——北京大學中文係教授、文學評論傢張頤武
★我推崇讀“書”而不是讀“屏”。在被電視、電腦和手機這“三屏”所包圍“讀屏時代”,閱讀日益浮躁化和功利化,希望商務版這套“為中國未來而讀”的名著能讓學生“離綫”去讀一點經典名著。
——中國文化與文學研究所所長、文學評論傢孟繁華
卡拉維拉斯縣馳名的跳蛙
田納西的新聞界
我最近辭職的事實經過
我怎樣編輯農業報
競選州長
我給參議員當秘書的經曆
一個真實的故事
麥剋威廉士夫婦對膜性喉炎的經驗
愛德華·密爾士和喬治·本頓的故事
麥剋威廉士太太和閃電
稀奇的經驗
被偷的白象
加利福尼亞人的故事
他是否還在人間
百萬英鎊
狗的自述
三萬元的遺産
敗壞瞭赫德萊堡的人
延伸閱讀
本書名言記憶
讀書筆記
金錢麵前,我們不迷路
主要人物關係
品讀思考
卡拉維拉斯縣馳名的跳蛙
我的一個朋友從東部寫信給我,我按照他的囑咐訪問瞭性情隨和、嘮嘮叨叨的老西濛·惠勒,去打聽我那位朋友的朋友,利奧尼達斯·斯邁利的下落。我在此說說結果吧。我暗地裏有點兒疑心這個利奧尼達斯·斯邁利是編齣來的;也許我的朋友從來不認得這麼一個人,他不過揣摩著如果我嚮老惠勒去打聽,那大概會使他迴想到他那個丟臉的吉姆·斯邁利,他會鼓勁兒嘮叨著什麼關於吉姆的該死的往事,又長又乏味,對我又毫無用處,倒把我膩煩得要死。如果他安的這種心,那可真是成功瞭。
在古老的礦區安吉爾小鎮上那傢又破又舊的小客棧裏,我發現西濛·惠勒正在酒吧間火爐旁邊舒舒服服地打盹,我注意到他是個胖子,禿瞭頂,安詳的麵容上帶著討人歡喜的溫和質樸的錶情。他驚醒過來,嚮我問好。我告訴他我的一個朋友委托我打聽一位童年的摯友,名叫利奧尼達斯·斯邁利,也就是利奧尼達斯·斯邁利牧師,聽說這位年輕的福音傳教士一度是安吉爾鎮上的居民,我又說,如果惠勒先生能夠告訴我任何關於這位利奧尼達斯·斯邁利牧師的情況,我會十分感激他的。
西濛·惠勒讓我退到一個角落裏,用他的椅子把我封鎖在那兒,這纔讓我坐下,滔滔不絕地絮叨著從下一段開始的單調的情節。他從來不笑,從來不皺眉,從來不改變聲調,他的第一句話就用的是細水長流的腔調,他從來不露絲毫痕跡讓人以為他熱衷此道;可是在沒完沒瞭的絮叨之中卻始終流露著一種誠摯感人的語氣,直率地嚮我錶明,他想也沒有想過他的故事有哪一點兒顯得荒唐或者離奇;在他看來,這個故事倒真是事關重大,其中的兩位主角也都是在鈎心鬥角上齣類拔萃的天纔人物。對我來說,看到一個人安閑自得地信口編齣這樣古怪的奇談,從不露笑,這種景象也是荒謬絕倫的瞭。我先前說過,我要他告訴我他所瞭解的利奧尼達斯·斯邁利牧師的情況,他迴答如下。我隨他按他自己的方式講下去,一次也沒有打斷他的話。
“從前,這兒有一個人,名叫吉姆·斯邁利,那時候是1849年鼕天,也許是1850年春天,我記不準瞭。不知怎麼的,我怎麼會想到鼕又想到春呢,因為我記得他初來礦區的時候,大渠還沒有完工,反正,不管怎麼樣吧,他是你從來沒見過的最古怪的人,總是找到一點兒什麼事就來打賭,如果他能找到什麼人跟他打賭的話;要是他辦不到,他情願換個個兒。隻要對方稱意,哪一頭都閤適,隻要他賭上瞭一頭,他就稱心瞭。可是他很走運,齣奇地走運,多少次總是他贏的。他總是準備好瞭,單等機會;隨便提起哪個碴,他都沒有不能打賭的,正像我剛纔跟你說的,你可以隨便挑哪一頭。如果遇到賽馬,賽完時你會發現他發瞭財,或者輸得精光;遇到狗打架,他要打賭;遇到貓打架,他要打賭;遇到小雞打架,他要打賭;哎,即使遇到兩隻小鳥停在籬笆上,他也要跟你賭哪一隻先飛走;要是遇上野營布道會,那他是經常要到的,他會在沃剋爾牧師身上打賭,他認為沃剋爾牧師是這一帶最擅長勸善布道的,可也真是的,牧師真是位善心的人。甚至如果他看見一個金龜子(昆蟲,種類很多,身體黑綠色或其他顔色,有光澤,前翅堅硬,後翅呈膜狀。幼蟲叫蠐螬,是農業害蟲)在走,也會跟你打賭要多久它纔會走到它要去的地方。如果你答應他瞭,他會跟著那個金龜子走到墨西哥,不過他不會去弄清楚它要到哪兒去或者在路上走多久。這兒的許多小夥子都見過這個斯邁利,都能跟你談起他的事情。哎,他這個人,什麼都要賭,這個倒黴透瞭的傢夥。有一迴,沃剋爾牧師的老婆得重病,躺瞭好久,仿佛他們都救不瞭她瞭;可是有一天早晨,牧師來瞭,斯邁利問起她身體怎樣,牧師說好多瞭,感謝上帝無限慈悲,她身子輕鬆多瞭,靠老天保佑,她還會好的。斯邁利想也沒想先說:‘唔,我願意賭上兩塊半,她不會好,怎麼也不會好的。’
“這個斯邁利有一匹牝馬(雌馬。牝,pìn),小夥子們管它叫‘十五分鍾駑馬’,不過這是鬧著玩的,你知道。盡管它走得這麼慢,又總是得氣喘啦,馬腺疫(由馬鏈球菌馬亞種引起馬屬動物的一種急性接觸性傳染病,多發生於春、鞦季節)啦,要不就是肺病啦,還有這個那個毛病的,斯邁利倒常在它身上贏錢。他們常常開頭先讓它二三百碼,然後算它在比賽。可是到瞭比賽臨瞭那一截,它總是會激動起來,不要命似的,歡騰著邁步過來啦。它會柔軟靈活地撒開四蹄,一會兒騰空,一會兒跑到柵欄那邊,掀起好多灰塵,而且要鬧騰一大陣,又咳嗽,又打噴嚏,又淌鼻涕,可它總是能正好以先齣一頭頸的優勢到達看颱,跟你計算下來的差不離兒。
“他還有一隻小不點兒的小巴兒狗,瞧那樣子,你會認為一錢不值,隻好隨它去擺齣要打架的神氣,冷不防偷點什麼東西。可是隻要在它身上押下賭注,它就是另外一種狗瞭。它的下巴會伸齣來,像輪船的前甲闆似的,牙齒也齜齣來,像火爐似的閃著凶光。彆的狗也許要來對付它,嚇唬它,咬它,讓它摔兩三跤,可是安德魯·傑剋遜(本是美國第七任總統〔1829—1837在任〕的名字),這是那條狗的名字,安德魯·傑剋遜從來不露聲色,像是心安理得,也不指望有什麼彆的,另一麵的賭注於是一個勁地加倍呀加倍,直到錢全拿齣來瞭,這時候,猛然間,它會正好咬住另外那條狗的後腿彎,咬緊瞭不放,不隻是咬上,你明白,而是咬緊瞭不放,直到他們認輸,哪怕要等上一年。斯邁利拿這條狗打賭,最後總是贏傢。直到有一迴他套上瞭一條狗,這條狗壓根沒有後腿,因為都給圓鋸鋸掉瞭,等到事情鬧得夠瞧的瞭,錢都拿齣來瞭,它要施展最得意的招數瞭,它這纔一下子看齣它怎麼上瞭當。這條狗怎麼,打個比方說,被誆進門瞭,於是露齣詫異的樣子,後來就有點兒像泄氣瞭,它再也不想打贏瞭,終於給弄得淒慘地脫瞭一層皮。它朝斯邁利望瞭一眼,仿佛說它的心都碎瞭。這完全是斯邁利的錯,不該弄齣這麼一條沒後腿的狗來施展招數,它打架主要依靠這一招,於是它一瘸一拐地走瞭一會兒,躺下死瞭。它是條好狗,這個安德魯·傑剋遜,它要是活下去,它會給自己揚名的,因為它有本事,它有天纔——我知道它有纔,因為它從來沒有得到過好機會,可是像它這樣在那種條件下能用這種辦法打架的狗,如果說它沒有纔氣,那也說不過去。我一想到它最後的一仗,想到打成瞭那個樣子,總是覺得難過。
“唔,這個斯邁利還養瞭些逮耗子的小獵狗、小公雞、雄貓,還有形形色色的東西,鬧得你不安,你無論拿齣什麼東西,他都會有跟你那個湊成一對的東西來跟你打賭。有一天,他捉住瞭一隻青蛙,把它帶迴傢瞭,他說他打算教育它。於是一連三個月他什麼事也不乾,隻管待在他的後院裏,教那隻青蛙學會蹦蹦跳跳。你可以拿得穩,他也真讓它學會瞭。他隻要在那隻青蛙背後輕輕戳一下,接下去你就會看見它在半空裏打轉,像個油炸麵餅圈,你會瞧見它翻一個筋鬥,也許翻兩個,如果它起跳得順當的話,跳下來時四爪落地,穩穩當當,跟貓一樣。他讓它跳起來去捉蒼蠅,並讓它經常練習,所以,凡是它看得見的蒼蠅,每一次都能捉住。斯邁利說,青蛙所需要的全靠教育,它差不多什麼都辦得到,我倒也相信他。嗨,我瞧見過他把丹尼爾·韋伯斯特(本是美國政治傢〔1782年至1852年在任〕的名字)放在這塊地闆上,丹尼爾·韋伯斯特是這隻青蛙的名字,他大喊一聲:‘蒼蠅,丹尼爾,蒼蠅!’你連眨眼也來不及,它就一下子跳起來,捉住櫃颱那兒的一隻蒼蠅,又“噗”的一聲重新落在地闆上,紮紮實實,像一團泥巴。它落下來以後還用後腳搔腦袋附近,若無其事,仿佛它做的就是隨便哪隻青蛙也會做的,沒有一點兒稀奇。你從來沒見過像它這樣又謙虛又耿直的青蛙,盡管它有那麼高的天賦。等到要公公正正地肩並肩比跳的時候,它能一蹦老遠,讓你見過的它的任何同類都比不上。肩並肩比跳是它的拿手好戲,你明白吧;遇到這種情形,斯邁利隻要還有一分錢,也會在它身上押個賭注。斯邁利覺得他的青蛙神氣得不得瞭,他也應當覺得自豪,那些走南闖北、哪兒都去過的人全說它壓倒瞭他們所見過的任何青蛙。
“啊,斯邁利把這個畜生放在一個有洞的小方匣子裏,有時還常把它帶到鎮上打個賭。有一天,有一個傢夥,在礦區上人地生疏的一個傢夥,偶然碰見斯邁利和他那隻匣子,說:
“‘你那個匣子裏裝的什麼東西?’
“於是斯邁利帶著點漫不經心的口氣說:‘也許是隻鸚鵡,也許是隻金絲雀,也許吧,不過它都不是,它不過是一隻青蛙。’
“那個傢夥拿過匣子,仔細地瞧瞭瞧,把它轉過來轉過去,然後說:‘唔,倒也是的。啊,它有什麼用處?’
“‘啊,’斯邁利隨口不當迴事地說,‘它隻有一個用處,我認為,在卡拉維拉斯縣它能比隨便哪隻青蛙都跳得遠。’
“那個傢夥又拿起匣子,又仔仔細細瞧瞭很久,於是把它還給斯邁利,不慌不忙地故意說:‘哦,我看不齣這隻青蛙有哪一點比彆的青蛙好一點。’
“‘也許你看不齣,’斯邁利說,‘也許你瞭解青蛙,也許你不瞭解青蛙,也許你有經驗,也許你不過是業餘玩玩的,可以這麼說吧。總之,我有我的看法,我願意賭四十元,它能比卡拉維拉斯縣隨便哪隻青蛙都跳得遠。’
“那個傢夥琢磨瞭一會兒,像有點兒為難似的,然後說:‘啊,我是個外鄉人,我沒有青蛙,要是我有一隻青蛙,我願意跟你打賭。’
“於是斯邁利說:‘那沒有關係,那沒有關係,要是你願意拿著我的匣子待一會兒,我就去給你找一隻青蛙來。’於是那個傢夥拿起匣子,把他的四十元和斯邁利的放在一起,坐下來等著。
“他坐在那兒等瞭好一陣,想瞭又想,於是把青蛙取齣來,撬開它的嘴,用一隻小茶匙往它嘴裏灌打鵪鶉的鐵砂(鐵製小顆粒,噴射鐵砂可用來清除鑄件錶麵的砂子,也用作獵槍的子彈),喂得幾乎滿到瞭它的下巴頦,再把它放到地闆上。斯邁利走到泥塘,在淤泥裏稀裏嘩啦地找瞭好久,最後纔捉到瞭一隻青蛙,把它帶迴去交給瞭那個傢夥,他說:
“‘現在,要是你準備好瞭,把它放在丹尼爾旁邊,讓它的前爪跟丹尼爾的並齊瞭,我來發命令。’於是他說:‘一——二——三——跳!’他和那個傢夥都從後麵碰瞭青蛙一下。新捉來的青蛙跳齣去瞭,可是丹尼爾吸瞭口氣,竪起它的肩膀——這樣——像個法國人,不過這也沒有用——它挪不動,它像鐵砧子一樣牢牢地定在那兒,動也不能動,跟拋錨在那兒不差一點兒。斯邁利大吃一驚,他覺得可惡,可是他一點兒也不知道是怎麼迴事,這是當然啦。
“那個傢夥拿起錢,轉身就走,在他正要走齣門口的時候,他用拇指在肩上猛然一甩——像這樣——朝著丹尼爾,還不慌不忙故意說:‘哦,我看不齣這隻青蛙有哪一點比彆的青蛙好一點。’
“斯邁利站著搔他的腦袋,嚮下對丹尼爾瞧瞭很久,最後,他說:‘我真是納悶,究竟為什麼這隻青蛙會齣岔子——我倒想知道它是不是齣瞭什麼事;它好像鼓脹得很厲害,不知怎麼的。’他抓住丹尼爾的頸背,一邊把它拎起來,一邊說:‘哎喲,我敢打賭,它少不瞭有五磅重咧!’他把它倒翻瞭個兒,於是它噴齣瞭兩捧鐵砂。這時候,他知道是怎麼迴事瞭,他氣極瞭,把青蛙放下立刻去追那個傢夥,可是他沒有捉住那個傢夥。於是……”
(說到這裏,西濛·惠勒聽見前院裏有人叫他的名字,站起來去瞧要他乾什麼。)他在走齣去之前轉過身來對我說:“你就坐在那兒,外鄉人,放心待著吧——我去不瞭多一會兒。”
不過,請你原諒,我看把這個有事業心的流浪漢吉姆·斯邁利的經曆繼續說下去未必能使我得到許多關於利奧尼達斯·斯邁利牧師的消息,我就起身走瞭。
我在門口遇到愛交際的惠勒剛剛迴來,他硬要留著我長談,並且嚮我介紹:
“哦,這個斯邁利還有一頭獨眼的黃母牛,它沒有尾巴,隻不過留下那麼一小截,像根香蕉似的,還有……”
“哦,讓斯邁利和他那倒黴的母牛見鬼去吧!”我和顔悅色地輕輕說,跟這位老先生告彆之後我就走瞭。
雨寜譯
田納西的新聞界
孟斐斯《雪崩報》的總編輯對一位把他稱為過激派的記者給予這樣溫和的抨擊:“當他還在寫頭一句話的時候,或寫到中間,加著標點符號時,他就知道他是在捏造一個充滿著無恥作風、冒齣造謠的臭氣的句子。”——《交易報》
醫生告訴我說,南方的氣候可以增進我的健康,因此我就到田納西(美國東南部的內陸州)去,擔任瞭《朝華與約翰生縣呼聲報》的編輯職務。我去上班的時候,發現主筆先生斜靠著椅背坐在一把三條腿的椅子上,一雙腳放在一張鬆木桌上。房間裏另外還有一張鬆木桌子和一把殘破的椅子,上麵幾乎鋪滿瞭報紙和剪報,還有一份一份的原稿。有一隻盛著沙子的木箱,裏麵丟瞭許多雪茄煙頭和香煙屁股,還有一隻火爐,火爐上有一扇上下開關搭下來的門。主筆先生穿著一件後麵很長的黑布上裝和白麻布褲子。他的靴子很小,用黑靴油擦得雪亮。他穿著一件有皺褶的襯衫,戴著一隻很大的圖章戒指,一條舊式的硬領,一條兩端下垂的方格子圍巾。服裝年代久遠,大約是1848年的。他正在抽雪茄煙,並用心推敲著一個字,他的頭發已經被他抓得亂蓬蓬的瞭。他直眉瞪眼,樣子很可怕,我估計他是在拼湊一篇特彆傷腦筋的社論。他叫我把那些交換的報紙大緻看一下,寫一篇《田納西各報要聞摘錄》,把那些報紙裏麵所有的有趣的材料通通濃縮在這篇文章裏。
於是我寫瞭下麵這麼一篇:
田納西各報要聞摘錄
《地震》半周刊的編者們關於巴裏哈剋鐵道的報道顯然是弄錯瞭。公司的方針並不是要把巴劄維爾丟在一邊。不但如此,他們還認為這個地方是沿綫最重要的地點之一,因此決不會有輕視它的意思。《地震》的編輯先生們當然是會樂於更正的。
希金斯維爾《響雷與自由呼聲》的高明主筆約翰·布洛鬆先生昨天光臨本城,住在範·布倫旅捨。
我們發現泥泉《晨聲報》的同業認為範·維特的當選還不是確定的事實。這是一種錯誤的看法,但在他沒有看到我們的糾正之前,一定會發現自己的錯誤。他當然是受瞭不完全的選票揭曉數字的影響而做瞭這個不正確的推斷。
有一個可喜的消息:布雷特維爾城正在設法與紐約的幾位工程師訂約,用尼古爾遜鋪道材料翻修那些幾乎無法通行的街道。《每日呼聲》極力鼓吹此事,並對最後成功似有把握。
我把我的稿子交給主筆先生,隨他采用、修改或是撕毀。他看瞭一眼,臉上就顯齣不高興的神氣。他再往下一頁一頁地看,臉色簡直變得可怕。顯而易見,一定是齣瞭毛病。他隨即就一下子跳起來,說道:
“哎呀哈!你以為我提起那些畜生,會用這種口氣嗎?你以為訂戶們會看得下去這種糟糕的文章嗎?把筆給我吧!”
我從來沒有見過一支筆這樣惡毒地連畫帶勾一直往下亂塗,這樣無情地把彆人的動詞和形容詞亂畫亂改。他正在進行這項工作的時候,有人從敞開的窗戶外麵嚮他放瞭一槍,把我的一隻耳朵打得和另一隻不對稱瞭。
“啊,”他說,“那就是史密斯那個混蛋,他是《精神火山報》的——昨天就該來哩。”於是他從腰帶裏抽齣左輪手槍來放瞭一槍。史密斯被打中瞭大腿,倒在地下。史密斯正要放第二槍,可是因為他被主筆先生打中瞭,自己那一槍就落瞭空,隻打中一個局外人,那就是我。還好,隻打掉我一根手指。
於是主筆先生又繼續進行他的塗改和增刪。當他剛剛改完的時候,有人從火爐的煙筒裏丟瞭一個手榴彈進來,一陣爆炸聲,火爐被炸得粉碎。幸好隻有一塊亂飛的碎片敲掉我一對牙齒,此外並無其他損害。
“那個火爐完全毀瞭。”主筆說。
我說我也相信是這樣。
“唉,沒關係——這種天氣用不著它瞭。我知道這是誰乾的。我會找到他的。你看,這篇東西應該是這麼寫纔對。”
我把稿子接過來。這篇文章已經刪改得體無完膚,假如它有個母親的話,她也會不認識它瞭。現在它已經成瞭下麵這段文字:
田納西各報要聞摘錄
《地震》半周刊那些撒謊專傢顯然又在打算對巴裏哈剋鐵道的消息造一次謠,這條鐵道是19世紀最輝煌的計劃,而他們卻要散布卑鄙無聊的謊言來欺騙高尚和寬大的讀者們。巴劄維爾將被丟在一邊的說法,根本就是他們自己那些可惡的腦子裏産生齣來的——或者還不如說是他們認為是腦子的那種骯髒地方産生齣來的。他們實在應該挨一頓皮鞭子纔行,如果他們要避免人傢打痛他們的賤皮賤肉的話,最好是把這個謊言收迴。
希金斯維爾《響雷與自由呼聲》的布洛鬆那個笨蛋又到這裏來瞭,他厚著臉皮賴在範·布倫旅捨。
我們發現泥泉《晨聲報》那個昏頭昏腦的惡棍又照他的撒謊的慣癖放齣瞭謠言,說範·維特沒有當選。新聞事業的天賦的使命是傳播真實消息,鏟除錯誤,教育、改進和提高公眾道德和風俗習慣的趨嚮,並使所有的人更文雅、更高尚、更慈善,在各方麵都更好、更純潔、更快樂;而這個黑心腸的流氓卻一味降低他的偉大任務的身價,專門散布欺詐、毀謗、謾罵和下流的話。
布雷特維爾城要用尼古爾遜鋪道材料修馬路——它更需要一所監獄和一所貧民救濟院。一個雞毛蒜皮的市鎮,隻有兩個小酒店、一個鐵匠鋪和那狗皮膏藥式的報紙《每日呼聲》,居然想修起馬路來,豈非異想天開!《呼聲》的編者蔔剋納這下賤的小人正在亂吼一陣,以他那慣用的低能的話極力鼓吹這樁事情,還自以為他是說得很有道理的。
“你看,要這樣寫纔行——既富於刺激性,又中肯。軟弱無力的文章叫我看瞭心裏怪不舒服。”
大約在這個時候,有人從窗戶外麵拋瞭一塊磚頭進來,劈裏啪啦打得很響,使我背上震動得不輕。於是我移到火綫以外——我開始感覺到自己對人傢有瞭妨礙。
主筆說:“那大概是上校吧。我等瞭他兩天瞭。他馬上就會上來的。”
他猜得不錯。上校一會兒就到瞭門口,手裏拿著一把左輪手槍。
他說:“老兄,您可以讓我和編這份骯髒報紙的膽小鬼打個交道嗎?”
“可以。請坐吧,老兄。當心那把椅子,它缺瞭一條腿。我想您可以讓我和無賴的撒謊專傢布雷特斯開特·德康賽打個交道吧?”
“可以,老兄。我有一筆小小的賬要和您算一算。您要是有空的話,我們就開始吧。”
“我在寫一篇文章,談‘美國道德和智慧發展中令人鼓舞的進步’,正想趕完,可是這倒不要緊。開始吧。”
兩把手槍同時砰砰地打響瞭。主筆被打掉瞭一撮頭發,上校的子彈在我的大腿上多肉的部分終結瞭它的旅程。上校的左肩被稍微削掉瞭一點。他們又開槍瞭。這次他們兩人都沒有射中目標,可是我卻遭瞭殃,胳臂上中瞭一槍。放第三槍的時候,兩位先生都受瞭一點兒輕傷,我被削掉一塊顴骨。於是我說,我認為我還是齣去散散步為好,因為這是他們私人的事情,我再摻和在裏麵不免有點兒傷腦筋。但是那兩位先生都請求我繼續坐在那裏,並且極力說我對他們並無妨礙。
然後他們一麵再裝上子彈,一麵談選舉和收成的問題,同時我就著手包紮傷口。可是他們馬上又開槍瞭,打得很起勁,每一槍都沒有落空——不過我應該說明的是,六槍之中有五槍都光顧瞭我。另外那一槍打中瞭上校的要害,他很幽默地說,現在他應該告辭瞭,因為他還要進城辦事情去。然後他打聽瞭殯儀館的所在,隨即就走瞭。
主筆轉過身來嚮我說:“我約瞭人來吃飯,得準備一下。請你幫幫忙,給我看看校樣,招待招待客人吧。”
我一聽說叫我招待客人,不免稍覺畏怯,可是剛纔那一陣槍聲還在我耳朵裏響,簡直嚇得我魂不附體,因此也就想不齣什麼話來迴答。
他繼續說:“瓊斯三點鍾會到這兒來——賞他一頓鞭子吧。吉爾斯佩也許還要來得早一點——把他從窗戶裏摔齣去。福格森大約四點鍾會來——打死他吧。我想今天就隻有這些事瞭。要是你還有多餘的時間,你可以寫一篇挖苦警察的文章——把那個督察長臭罵一頓。牛皮鞭子在桌子底下;武器在抽屜裏——子彈在那個犄角裏——棉花和綳帶在那上麵的文件架裏。要是齣瞭事,你就到樓下去找外科醫生藍賽吧。他在我們報上登廣告——我們給他抵賬就是瞭。”
他走瞭。我渾身發抖。後來那三個鍾頭完瞭的時候,我已經經曆瞭幾場驚心動魄的危險,以緻安寜的心境和愉快的情緒通通無影無蹤瞭。吉爾斯佩是光顧過的,他反而把我摔到窗戶外麵瞭。瓊斯又即時來到,我正預備賞他一頓皮鞭子的時候,他倒給我代勞瞭。還有一位不在清單之列的陌生人和我乾瞭一場,結果我被他剝掉瞭頭皮。另外還有一位名叫湯普生的客人把我一身的衣服撕得一塌糊塗,全成瞭碎布片兒。後來我被逼到一個角落裏,被一大群暴怒的編輯、賭鬼、政客和橫行無忌的惡棍們圍睏著,他們都大聲叫囂和謾罵,在我頭上揮舞著武器,弄得空中晃著鋼鐵的閃光,我就在這種情況中寫著辭去報館職務的信。正在這時候,主筆迴來瞭,和他同來的還有亂七八糟的一群興高采烈、熱心助人的朋友。於是又發生瞭一場鬥毆和殘殺,那種騷亂的情況,簡直非筆墨所能形容。人們被槍擊、刀刺、砍斷肢體、炸得血肉橫飛、摔到窗戶外麵去。一陣短促的風暴般的陰沉的咒罵,夾雜著混亂和狂熱的臨陣舞蹈,朦朧地發齣閃光,隨後就鴉雀無聲瞭。五分鍾之內周圍就平靜瞭下來,隻剩下血淋淋的主筆和我坐在那裏,察看著由於這場廝殺四周地闆上留下的一塌糊塗的戰績。
他說:“你慢慢習慣瞭,就會喜歡這個地方。”
我說:“我可不得不請您原諒;我想我也許再過些時候,寫齣來的稿子就能閤您的意;我隻要經過一番練習,學會瞭這兒的筆調,我相信我是能勝任的。可是說老實話,那種措辭的勁頭實在有些欠妥,寫起文章來難免引起風波,被人打攪。這您自己也明白。文章寫得有力量,當然是能夠鼓舞大傢的精神,這是不成問題的,可是我究竟不願意像您這份報紙那樣,引起人傢如此關注。像今天這樣,老是有人打攪,我就不能安心寫文章。這個職位我是十分喜歡的,可是我不願意留在這兒招待您那些客人。我所得的經驗是新奇的,確實不錯,而且還可以算是彆有一番風味,可是今天的事情還是有點兒不大公道。有一位先生從窗戶外麵嚮您開槍,結果倒把我打傷瞭;一顆炸彈從火爐煙筒裏丟進來,本來是給您送禮的,結果可叫爐子的門順著我的喉嚨管溜下去瞭;一個朋友進來和您彼此問候,結果把我打瞭個滿身槍眼,弄得我的皮包不住身子;您齣去吃飯,瓊斯就來拿皮鞭子揍瞭我一頓,吉爾斯佩把我摔到窗戶外麵去,湯普生把我的衣服全都撕碎瞭,還有一個完全陌生的人把我的頭皮剝掉瞭,他簡直乾得自由自在,就像個老朋友似的;還不到五分鍾的工夫,這一帶地方上所有的壞蛋都塗著鬼臉來瞭,他們都要拿戰斧來把我嚇得五魂齣竅。整個兒說,像今天所經曆過的這麼一場熱鬧,我可是一輩子沒遇到過。不行。我喜歡您,我也喜歡您對客人解釋問題那種不動聲色的作風,可是您要知道,我真的不習慣這些。南方人太容易感情衝動;南方人款待客人也太豪爽瞭。今天我寫的那幾段話,寫得毫無生氣,經您大筆一揮,把田納西新聞筆調的強烈勁勢灌注到裏麵,又不免惹齣一窩馬蜂來。那一群亂七八糟的編輯們又要到這兒來——他們還會餓著肚子來,要殺一個人當早餐吃哩。我不得不嚮您告辭瞭。叫我來參加這場熱鬧,我隻好敬謝不敏。我到南方來,為的是休養身體,現在我要迴去,還是為瞭同一目的,而且是說走就走。田納西新聞界的作風太使我興奮瞭。”
說完這些話之後,我們彼此便歉然地分手瞭。我就搬到醫院去,在病房裏住瞭下來。
……
初識《百萬英鎊》,便被它樸實無華的書名所吸引,仿佛直接點明瞭故事的核心,但又留下瞭無盡的想象空間。翻開書頁,馬剋·吐溫這個名字便如同一位久經沙場的老友,帶著歲月的沉澱和詼諧的智慧,嚮我娓娓道來。這本書並非我近期閱讀的計劃之中,純粹是偶然的緣分,或許是在書店偶然瞥見,又或許是朋友的無意提及,但就是這份不期而遇,卻讓我沉醉其中。我一直認為,經典之所以為經典,並非在於它被賦予瞭多少華麗的贊譽,而是它能夠跨越時間的長河,依舊觸動人心的力量。而《百萬英鎊》,正是這樣一本擁有“活”著的靈魂的作品。讀它的過程,與其說是在“閱讀”一個故事,不如說是在體驗一種生活,感受一種思維方式。書中對於人性的洞察,對於社會現象的嘲諷,都以一種不動聲色的方式滲透進來,如同溫水煮青蛙,不知不覺間讓你對周遭的世界有瞭更深的理解。我尤其欣賞它不落俗套的敘事手法,沒有冗餘的鋪墊,沒有刻意的煽情,一切都顯得那麼自然而然,卻又恰到好處地撥動著讀者的心弦。這種“潤物細無聲”的錶達方式,恰恰是功力深厚的體現,也正是我在閱讀其他作品時所常常尋覓卻難以尋得的。它讓我重新審視瞭“價值”的定義,究竟是什麼在衡量一個人的價值?是金錢,是地位,還是內在的品格?這些問題,在閱讀過程中不斷地在我腦海中迴響,引發我深入的思考。
評分每當我看到“經典名著”這個標簽,心中總會湧起一股莫名的敬意,仿佛即將翻開的,是一扇通往智慧殿堂的大門。《百萬英鎊》這本書,恰恰就是這樣一本讓我心生嚮往的作品。馬剋·吐溫的筆觸,總是帶著一種獨特的幽默和深刻的洞察力,而“大傢名譯”則保證瞭語言的流暢與精妙,讓我能夠毫無障礙地沉浸其中。“新課標、無障礙閱讀、全譯本”這些標注,更是讓我倍感安心,確信這是一次純粹的閱讀體驗。故事的展開,並沒有一開始就拋齣驚天動地的事件,而是以一種緩緩鋪陳的方式,將主人公置於一個看似普通卻又充滿變數的境地。我喜歡作者對細節的刻畫,那些微妙的錶情,那些無心的舉動,都仿佛被作者收入囊中,然後用最生動的筆觸描繪齣來。主人公在麵對“百萬英鎊”時的經曆,讓我看到瞭金錢對人性的巨大考驗,它能夠放大人的善意,也能暴露人的貪婪。然而,主人公在這樣的洪流中,卻始終保持著一份難得的清醒與獨立。這本書,讓我不僅僅是讀瞭一個故事,更是進行瞭一次關於人生選擇的深刻思考,它讓我明白,真正的價值,往往在於我們內心深處的堅持。
評分當我第一次看到《百萬英鎊》這本書名時,腦海中閃過的是無數種關於財富和機遇的猜想。而當得知這是馬剋·吐溫的作品,並有“經典名著,大傢名譯”的加持,我的好奇心更是被瞬間點燃。我喜歡那些能夠挑戰傳統觀念,又能引發深刻思考的作品,而馬剋·吐溫恰恰是這方麵的大師。拿到書後,我迫不及待地翻開,立刻就被它流暢的語言和精妙的構思所吸引。“新課標、無障礙閱讀、全譯本”這些標注,讓我能夠毫無負擔地沉浸其中,盡情享受閱讀的樂趣。這本書以一個極其巧妙的切入點,展現瞭一個關於金錢、人性以及社會規則的故事。我非常欣賞作者對細節的觀察,那些看似微不足道的場景,卻往往蘊含著深刻的寓意。主人公的經曆,不僅僅是一場關於財富的冒險,更是一次關於人性的洗禮。它讓我看到瞭金錢的強大影響力,能夠改變人們的觀念,也能暴露人性的弱點。然而,主人公在麵對這些考驗時所錶現齣的智慧與品格,更是讓我受益匪淺。這本書,讓我不僅僅是讀瞭一個故事,更是進行瞭一次關於自我價值的探索。
評分剛拿到這本《百萬英鎊》,就被它獨特的標題所吸引。百萬英鎊,這本身就是一個充滿想象力的數字,它代錶著財富,也代錶著可能改變一切的力量。而馬剋·吐溫的名字,更是讓我對這本書充滿瞭期待,畢竟,他是我心目中偉大的作傢之一,他的作品總是能以一種獨特的方式,觸及人性的深處。這本書的“經典名著,大傢名譯”的定位,以及“新課標、無障礙閱讀、全譯本”的標注,讓我非常放心地開始閱讀。我深知,好的翻譯是連接讀者與經典作品的橋梁,而無障礙的閱讀體驗,則能讓我在欣賞故事本身的同時,也能感受到作者文字的魅力。故事的展開,齣乎我的意料,它並非那種波瀾壯闊的史詩,也不是纏綿悱惻的愛情故事,而是以一種極其巧妙的方式,展現瞭社會中人性的百態。主人公的經曆,看似偶然,卻又充滿瞭必然,仿佛一切都在預示著某種結果。馬剋·吐溫的筆觸,總是那麼精準而犀利,他能夠輕易地洞察人心的幽微之處,並將之用最生動有趣的方式呈現齣來。這本書讓我看到瞭金錢的巨大影響力,它不僅能夠改變一個人的生活,更能暴露其內心的真實想法。
評分我對《百萬英鎊》這本書的初印象,源於它那簡潔卻充滿想象力的書名,仿佛一瞬間將我帶入瞭一個關於財富的奇幻世界。而馬剋·吐溫這個名字,更是為這本“經典名著,大傢名譯”的作品,增添瞭無盡的神秘感和期待感。我一直認為,經典之所以能夠流傳,是因為它們觸及瞭人類共通的情感與思考。這本書沒有讓我失望,它以一種極其自然的方式,將我帶入瞭一個充滿戲劇性的故事。我尤其喜歡作者對社會現象的觀察和諷刺,那些看似荒誕的情節,背後卻隱藏著對人性的深刻洞察。主人公的經曆,仿佛一麵鏡子,照齣瞭金錢的魔力,它能夠輕易地改變人的命運,也能暴露人心的貪婪與虛榮。然而,在這樣的環境中,主人公卻始終保持著一份難得的清醒與獨立。這種對比,讓我對“價值”的定義有瞭更深的思考。閱讀《百萬英鎊》的過程,與其說是在消遣時間,不如說是在進行一場關於人生智慧的啓迪。我常常在閱讀時停下來,去迴味作者的幽默,去理解人物的動機,去反思我們自身所處的社會。
評分坦白說,起初我對《百萬英鎊》並沒有抱有過高的期待,畢竟市麵上充斥著太多號稱“經典”的作品,而真正能夠打動人心的卻屈指可數。然而,當我真正開始閱讀這本書時,我卻被深深地吸引住瞭。這本書的魅力,並非來自驚心動魄的情節,也不是跌宕起伏的感情綫,而是它那看似平淡卻又深刻入骨的對人性的描繪。馬剋·吐溫用他一貫的幽默和諷刺,將社會現實展現在我眼前,讓我不得不去思考,在金錢的誘惑和人情的冷暖麵前,我們究竟該如何自處。書中主人公的經曆,雖然有些戲劇化,但卻真實地反映瞭人在麵對突如其來的財富時所可能産生的種種變化。我尤其喜歡作者對於細節的刻畫,那些看似不經意的描寫,卻往往能夠觸及人物內心最真實的情感。例如,某個人物的微妙錶情,某句看似隨意的對話,都仿佛帶有預示性的色彩,引導著我一步步走嚮故事的真相。這本書讓我體會到,真正的經典,不在於它被賦予瞭多少光環,而在於它能否在多年以後,依舊能夠引發讀者的共鳴,讓我們在其中看到自己的影子,看到人性的共通之處。閱讀《百萬英鎊》,與其說是在消遣時間,不如說是在進行一場深刻的自我反思。
評分我一直認為,一本真正的好書,應該能夠帶我走進一個全新的世界,讓我看到不一樣的風景,更重要的是,能夠引發我深入的思考。《百萬英鎊》這本書,正是這樣一本讓我愛不釋手的作品。馬剋·吐溫,這個名字本身就代錶著一份期待,一種智慧的碰撞。而“經典名著,大傢名譯”的標簽,更是為它增添瞭莊重感,預示著這不僅僅是一段閱讀時光,更是一次與偉大靈魂的對話。從翻開書頁的那一刻起,我便被深深地吸引住瞭。故事的開端,帶著一絲奇幻色彩,卻又真實地反映瞭社會現實。我喜歡作者對人性的洞察,他對細節的把握,以及他用幽默的筆觸,揭示齣隱藏在繁華都市背後的人情冷暖。這本書讓我看到瞭金錢的巨大力量,它能夠輕易地改變一個人,也能讓一些人暴露其內心的貪婪與虛僞。然而,故事的主人公,卻在這樣的洪流中,保持瞭一份難得的清醒與獨立。這種對比,讓我對人性有瞭更深的理解。閱讀《百萬英鎊》的過程,更像是一場關於價值觀的探討,它讓我重新審視瞭“價值”的真正含義,究竟是什麼在衡量一個人的價值?是虛無縹緲的財富,還是內在的品格與智慧?
評分很少有一本書能讓我如此投入,仿佛自己就置身於故事之中,與主人公一同經曆著命運的跌宕。這本《百萬英鎊》便是如此。它以一種極其平易近人的方式,講述瞭一個關於財富、關於人性、關於社會規則的精彩故事。馬剋·吐溫的文字,就像一位老朋友在耳邊輕語,沒有矯揉造作,沒有故弄玄虛,卻字字珠璣,充滿智慧。我尤其欣賞作者對細節的捕捉能力,那些看似微不足道的場景,卻往往蘊含著深刻的寓意。例如,某個人物在得到或失去金錢時的微妙反應,某個社會群體的集體狂熱或冷漠,都仿佛被作者收入囊中,然後用最生動的筆觸描繪齣來。這本書讓我看到瞭金錢的魔力,它能夠改變一個人,也能夠暴露一個人。同時,它也讓我看到瞭人性的脆弱和堅韌,在巨大的壓力和誘惑麵前,有些人沉淪,有些人卻能保持自己的清醒和尊嚴。閱讀《百萬英鎊》的過程,與其說是在“讀”書,不如說是在“體驗”生活,是在進行一場深刻的社會觀察。我常常在閱讀時停下來,去思考書中人物的選擇,去迴味作者的諷刺,去反思我們自身所處的社會環境。這本書,無疑是一次令人難忘的精神之旅。
評分每次拿起一本新書,我都會懷揣著一種期待,希望它能帶給我驚喜,能夠在我心中留下深刻的印記。《百萬英鎊》這本書,無疑滿足瞭我所有的期待。馬剋·吐溫,這位文學巨匠的名字,本身就具有一種魔力,預示著即將開始的,是一場充滿智慧與趣味的閱讀之旅。“經典名著,大傢名譯”的定位,更是讓我確信,我即將接觸到的,是一部經過時間考驗,擁有恒久魅力的作品。這本書的敘事方式,流暢而自然,沒有絲毫的生澀和刻意。作者以一種近乎遊戲的方式,將一個關於“百萬英鎊”的故事徐徐展開,卻又在不經意間,揭示齣人性的復雜與社會的現實。我尤其欣賞作者對人物心理的刻畫,那些微妙的錶情,那些看似隨意的對話,都仿佛被作者捕捉到,然後用最生動的筆觸描繪齣來。主人公的經曆,讓我看到瞭金錢對一個人的影響,它能夠放大人的優點,也能暴露人的缺點。然而,主人公在麵對巨額財富時所錶現齣的冷靜與智慧,更是讓我贊嘆不已。這本書,讓我不僅僅是讀瞭一個故事,更是進行瞭一場深刻的自我反思,它讓我思考,在物質至上的時代,我們該如何保持內心的純粹與獨立。
評分拿到這本《百萬英鎊》的時候,我的第一感受是它的“重量”。當然,我並非指的是物理上的重量,而是它所蘊含的文化和思想的重量。馬剋·吐溫,這個名字本身就代錶著一種傳奇,一種在美國文學史上的不朽地位。而“經典名著,大傢名譯”這幾個字,更是為這本書鍍上瞭一層金色的光環,預示著這不僅僅是一部普通的小說,更是一次與偉大靈魂的對話。新課標、無障礙閱讀、全譯本,這些標注更是讓我打消瞭所有關於閱讀門檻的顧慮,讓我可以安心地投入到故事的世界中。我一直相信,閱讀的樂趣在於完全沉浸,而非被生僻的詞匯和晦澀的句子所阻礙。這本書給瞭我這樣的自由,讓我能夠毫無保留地去感受作者的文字魅力,去理解人物的情感世界。閱讀《百萬英鎊》的過程,就像是在經曆一場奇妙的冒險,你永遠不知道下一刻會發生什麼,但你又充滿瞭期待。故事的開端,便以一個看似荒誕的設定,將讀者拉入瞭一個充滿戲劇性的情境。這種巧妙的開篇,立刻抓住瞭我的注意力,讓我迫不及待地想要知道,這個“百萬英鎊”究竟會給主人公帶來怎樣的命運,又會揭示齣怎樣的社會百態。馬剋·吐溫的筆觸,總是那麼精準而犀利,他能夠輕易地洞察人心的幽微之處,並將之用最生動有趣的方式呈現齣來。
評分買的書收到瞭,孩子很喜歡,謝謝京東!
評分好好好好好好好好好好,
評分我一直買的這個係列,商務印書館齣版的,很放心
評分求!遂沐浴更衣,焚香禱告後與人共賞此寶。人皆贊嘆不已,故生此寶物款型及做工,超高性價比之慨
評分發貨時速度很快,顔色也好看
評分非常好好好好好
評分給孩子們買的圖書。多看書多長見識與開眼界。要買的書太多瞭。
評分書好,到貨快,滿意。
評分讀書節下的單,慢慢開始看,也可以當作收藏!陪著孩子一起閱讀起來!
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有