他非一代骚人,实属万古千秋。
1. 真实的文本:横亘于前的这套新译本,是依据当今莎学界久负声望的皇家版《莎士比亚全集》进行翻译。这一版本由当今世界著名的两位莎学专家Jonathan Bate和Eric Rasmussen编写,是一对开本300多年来的全面修订,也是众多导演和演员钟爱的莎士比亚文本。
2. 崭新的辑注:皇家版《莎士比亚全集》对莎士比亚著作许多词义的注释释义精审,详略得当,实用性强,且兼采百家之长,通过注释能够更好地理解莎翁原文。
3. 诗体的译本:
(1)译文逼肖原作整体风格,以诗体译诗体,以散体译散体,从节奏、韵律、措辞三方面体现莎翁剧文的格律性。
(2)翻译风格多样化,主要包括:有韵体诗词曲风味译法、有韵体现代文白融合译法、无韵体白话诗译法。
(3)译本可读性强,文采斐然,文白用语,自然得体。
“莎士比亚全集-英汉双语本”系列书由英国皇家莎士比亚剧团和外语教学与研究出版社合作推出,根据皇家版《莎士比亚全集》翻译而成,英汉对照。《科利奥兰纳斯》讲述罗马共和国战功彪炳的将军科利奥兰纳斯性格高傲暴烈,因而遭人设计,最终被逐出罗马、复仇未果的悲剧。
威廉?莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616),欧洲文艺复兴时期英国的重要作家,杰出的戏剧家和诗人。他创作了大量脍炙人口的文学作品,在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”。 他亦跟古希腊三大悲剧家埃斯库罗斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及欧里庇得斯(Euripides),合称为戏剧史上四大悲剧家。
“感谢贝特和拉斯姆森两位编者为我们奉上这版《莎士比亚全集》,它的成就堪称出版界罕有,即便莎翁本人也无可挑剔。”
——罗伯特?麦克拉姆,《观察家报》
出版说明 i
莎士比亚诗体重译集序 ii
《科利奥兰纳斯》导言 1
科利奥兰纳斯 7
《科利奥兰纳斯》译后记 149
Introduction to The Tragedy of Coriolanus 153
The Tragedy of Coriolanus 161
User's guide 321
他非一代骚人,实属万古千秋。
这是英国大作家本?琼森在一部《莎士比亚全集》扉页上题诗中的诗行。三百多年来,莎士比亚在全球逐步成为一个家喻户晓的名字,似乎与这句预言在在呼应。但这并非偶然言中,有许多因素可以解释莎士比亚这一巨大的文化现象产生的必然性。最关键的,至少有下面几点。
首先,其作品内容具有惊人的多样性。世界上很难有第二个作家像莎士比亚这样能够驾驭如此广阔的题材。他的作品内容几乎无所不包,称得上英国社会的百科全书。帝王将相、走卒凡夫、才子佳人、恶棍屠夫……一切社会阶层都展现于他的笔底……
其次,但也许是更重要的原因:他的作品具有极高的娱乐性。文学作品的生命力在于它能寓教于乐。莎士比亚的作品不是枯燥的说教,而是能够给予读者或观众极大艺术享受的娱乐性创造物,往往具有明显的煽情效果,有意刺激人的欲望……
第三,时势造英雄。人类其实从来不缺善于煽情的作手或视野宏阔的巨匠,缺的常常是时势和机遇。莎士比亚的时代恰恰是英国文艺复兴思潮达到鼎盛的时代……
这本书的阅读体验,与其说是在欣赏一个故事,不如说是在经历一场精神上的角力。我特别喜欢那些充满力量感的对白,它们不像现代的对话那样直白,而是充满了层层叠叠的隐喻和戏剧张力。当科利奥兰纳斯被流放,他转身投向昔日仇敌的那一幕,那种从极端的爱国者瞬间转变为复仇者的转变,简直是教科书级别的心理刻画。作者对权力的腐蚀性描绘得极其到位,无论是元老院的尔虞我诈,还是平民的反复无常,都展现了人类社会中永恒不变的权力游戏规则。我常常需要停下来,回味那些长篇独白,它们不仅仅是角色的内心挣扎,更是对当时社会结构和道德困境的深刻反思。这是一部需要反复咀嚼的作品,初次接触可能会被它的晦涩吓退,但一旦进入其节奏,那种古典文学的魅力便会牢牢抓住你,让你沉浸在那个宏大而又残酷的罗马世界里。
评分这部作品给我的感觉,是一种被历史的洪流裹挟的无力感。科利奥兰纳斯就像是一把过于锋利、无法被恰当使用的宝剑,他的能力超群,但他的心智却无法适应复杂的政治气候。我尤其留意了那些配角们——那些老练的政客、那些善变的民众代表——他们像是一群在巨石周围盘旋的秃鹫,等待着主角犯错。这种对环境与个体之间无法调和的矛盾的描绘,是整部作品的精髓所在。它提醒我们,无论个体能力多么强大,如果不能学会与周围的世界达成某种妥协,那么等待他的,只有被世界无情地碾碎。通读之后,心中留下的不是单纯的惋惜,而是一种对复杂人世的深深敬畏,以及对那种“生不逢时”的悲剧英雄的复杂情感。
评分阅读过程中,我常常忍不住要跳出书本,去想象舞台上上演的场景。这部作品的戏剧冲突极其外放,充满了强烈的肢体语言和极端的语言表达。它不像有些悲剧那样内敛,而是将所有的痛苦、愤怒和骄傲都赤裸裸地展示出来,让人无处可逃。特别是当他被平民驱逐后,那种被整个社会抛弃的绝望,那种混合着屈辱与愤恨的情绪,通过作者的笔触,带有一种近乎于灼烧的阅读体验。我不得不佩服作者对人物性格的塑造能力,他没有给我们一个完美的英雄,也没有一个纯粹的恶人,他塑造了一个活生生的、充满了致命缺点的“人”。这种对“完美缺陷”的展现,使得这部作品即便在几个世纪后的今天,依然能够引起强烈的共鸣,因为它触及了人性中最原始、最不愿被驯服的部分。
评分莎士比亚的这部悲剧,初读时确实让人有些手足无措,那种古老的语言和复杂的人物关系,像是一堵高墙立在面前。我尝试着去捕捉科利奥兰纳斯这个角色的核心矛盾,他身上那种近乎于病态的傲慢与他对罗马的深深依恋之间的撕扯,简直让人窒息。每一次他面对平民的呼声,那份轻蔑和不屑,都仿佛能穿透纸页,刺痛读者的神经。然而,正是这种极端的个性,让他显得如此真实,又如此令人痛恨。全书弥漫着一种无可挽回的悲剧宿命感,从他最初对母亲的盲目顺从,到他对政治博弈的完全无能,每一步都像是被看不见的线牵引着走向毁灭。读完之后,我感到一种深深的、关于“荣誉”与“人性”的拷问,究竟一个人可以为维护所谓的尊严付出多大的代价?这部作品的深度,不在于情节的跌宕起伏,而在于对人性深层弱点的无情剖析,它迫使你直面那些我们不愿承认的骄傲与偏执。
评分老实说,这部作品的节奏感与我常读的现代小说截然不同,它更像是一部结构严谨的建筑,每一场戏,每一次人物的进退,都像是在为最终的崩塌搭建基础。我个人对其中关于“母性”和“公民身份”的探讨特别感兴趣。科利奥兰纳斯对母亲的敬畏是如此巨大,以至于最终正是母亲的眼泪和哀求,成为了击垮他精神防线的最后武器。这种设定太精妙了,它揭示了最坚硬的个体意志,在最原始的情感连接面前,是多么的脆弱不堪。同时,书中对“公民”这个概念的探讨也令人深思:一个士兵可以为城邦流血牺牲,却无法理解如何在一个平等的社会结构中生存。这不仅仅是历史剧,更像是对所有试图在集体中保持绝对独立性的个体发出的警示。我花了很多时间去琢磨那些被引用但未直接展示的背景冲突,正是这些未言明的张力,支撑起了整个悲剧的重量。
评分英汉双语,不错
评分好好好好好好好好好好好好好好
评分非常非常保护套出质量非常非常的好
评分莎士比亚这四个字就足够说明问题
评分前半部分中文~后半部分英语,不错~主要是翻译不避讳,能体现原著~很好
评分好好好好好好好好好好好好好好
评分很好!
评分满600减400入的,买书如山倒,看书如抽丝
评分几乎买了全套,看重中英文对照,向莎翁诞辰400周年致敬,大爱!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有