最新高级英汉大词典(第3版)

最新高级英汉大词典(第3版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

孙亦丽等 著,孙亦丽等 编
图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 双语词典
  • 语言学习
  • 工具书
  • 词汇
  • 翻译
  • 英语学习
  • 参考书
  • 权威词典
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 文轩网旗舰店
出版社: 商务印书馆国际有限公司
ISBN:9787517600060
商品编码:1179779386
开本:32开
出版时间:2014-01-01
页数:2016
字数:6000000

具体描述

作  者:无 著作 孙亦丽 等 编者 定  价:99.8 出 版 社:商务印书馆国际有限公司 出版日期:2014年01月01日 页  数:2016 装  帧:精装 ISBN:9787517600060 出版前言
体例说明
略语表
词典正文
英语不规则动词表
常用英美姓名
美国各州及首府

内容简介

《近期新不错英汉大词典》第3版是一部大型学习型英汉双语词典,适合大中学生及中不错英语水平的读者使用。
本词典收词量大,共收单词、复合词、派生词、习语以及近年来出现在各领域中比较稳定的新词新义等20万余条,其中一般词汇15万余条,百科词汇5万余条,涵盖日常社会生活以及教育、法律、经济、历史、地理、科技、文化、环保、医药、计算机等诸多领域。
本词典具备28大学习功能,释义准确,例证典型。词语的搭配,语言的文体差异以及语法、语用信息尤为丰富实用。同义词、近义词、反义词,名词的复数形式,形容词、副词的比较级、优选级以及动词的不规则变化形式皆有体现。“辨析”栏目,对易混淆的同义词、近义词进行了详尽的辨析,有助于触类旁通,扩大词汇量。“语法”栏目,对语法进行详细的分点讲解,有助于掌握词汇的用法。“词源”栏目,讲解词的来源,有助于加深对词的理解与记忆。 无 著作 孙亦丽 等 编者 孙亦丽,主编,北京大学外国语学院英语系教授。
好的,以下是一份针对您要求的、不包含《最新高级英汉大词典(第3版)》内容的详细图书简介。 --- 《环球视野:跨文化交际中的语言智慧与实践指南》 导言:在信息洪流中锚定意义的灯塔 我们生活的时代,全球化已不再是一个抽象的概念,而是渗透进日常点滴的现实。信息以前所未有的速度跨越国界,不同文化背景的人们在工作、学习和生活中频繁交汇。然而,语言的障碍远不止于词汇的堆砌或语法的对仗。《环球视野:跨文化交际中的语言智慧与实践指南》正是为应对这一挑战而诞生的。 本书并非传统的工具书,它不以收录海量词条为目的,而是聚焦于语言在真实世界中扮演的角色:作为沟通的桥梁、理解的介质、文化传承的载体。我们深知,在复杂的跨文化场景下,仅仅“知道”一个词的意思是远远不够的,关键在于“如何恰当地使用”它,以及理解其背后的文化意涵。 本书的定位是为那些渴望深化国际交流能力、提升职业素养,或仅仅是对人类语言多样性充满好奇的读者,提供一套系统而实用的思维框架和实践工具。它旨在帮助读者超越字面翻译的局限,真正实现“用心”沟通。 第一部分:语言的生态学——理解语境的力量 在信息爆炸的时代,语境(Context)才是意义的最终裁决者。本部分深入探讨了影响语言理解和表达的非文字因素。 第一章:超越词典:词汇的“情感温度”与“社会定位” 我们分析了大量跨语言现象,展示了同一个概念在不同语言体系中如何被赋予不同的情感色彩和社会分层。例如,在某些文化中被视为“坚定”的表达,在另一种文化中可能被解读为“固执”甚至“傲慢”。我们将讨论委婉语(Euphemism)的运用规律,以及如何识别并恰当使用特定行业或社群的“黑话”(Jargon)与“行话”,避免因不了解语境而产生的误解。本章特别关注了语域(Register)的变化——从正式的书面报告到轻松的社交媒体对话,语言风格的转换是衡量交流者成熟度的重要标志。 第二章:非言语信号的解码:身体语言的普适性与特殊性 沟通的80%可能并非来自我们所说的内容。本章系统梳理了跨文化交流中至关重要的非言语信号。从眼神接触的时长、手势的禁忌,到个人空间(Proxemics)的界定,我们提供了详细的案例分析。例如,在某些亚洲文化中,公开表示“不赞同”是需要极度谨慎处理的,而通过肢体语言表达的微妙拒绝,往往比直接的言语否定更为有效和尊重对方。本书提供了实用工具,帮助读者“阅读空气”,捕捉那些未被言说的信息。 第二章补充:时间观的冲突:单向与多向时间感 文化对时间的不同感知(例如,强调准时的单向时间观与强调关系的多向时间观)如何影响会议安排、项目管理和人际互动?本章详细剖析了时间感差异在跨国合作中造成的实际困境,并提供平衡双方期望的策略。 第二部分:全球化语境下的写作与编辑艺术 在数字媒体和国际商业往来中,清晰、准确、具有说服力的书面表达能力是核心竞争力。本部分侧重于实践技巧,帮助读者构建符合国际标准的书面输出。 第三章:结构与逻辑:西方叙事模式与东方逻辑的交融 本书详细比较了不同文化背景下的论证结构偏好。例如,西方学术写作中推崇的“开门见山”的演绎法(Deductive Reasoning),与一些东方文化中偏爱的“层层铺垫”的归纳法(Inductive Reasoning)。我们提供模板和技巧,教导读者如何根据目标受众和文本类型(如商业计划书、学术摘要、市场推广文案),灵活组织信息流,确保逻辑链条的清晰不被文化差异所阻碍。 第四章:风格的雕琢:精确、简洁与说服力 在快节奏的国际交流中,“啰嗦”是致命的。本章致力于提升读者的文字密度和精确度。我们深入探讨了如何有效使用连接词(Transitional Words)来增强段落间的流畅性,如何避免冗余的套话和陈词滥调,以及如何根据不同的传播渠道(电子邮件、报告、新闻稿)调整用词的正式程度。我们特别强调了主动语态(Active Voice)在提升文本力量感方面的作用。 第三部分:科技赋能的跨文化沟通实践 技术极大地改变了我们获取和处理语言信息的方式。本部分关注如何利用现代工具提升效率,同时保持交流的“人性化”。 第五章:机器翻译的局限与人类校验 随着人工智能翻译工具的普及,很多人误以为语言障碍已不复存在。本章旨在提供一个批判性的视角。我们将分析机器翻译在处理习语、双关语、文化特有指涉和情感色彩时的常见错误。本书提供了一套“人工二次校对”的流程和核查清单,确保高风险文本(如合同条款、医疗信息、营销口号)的准确性与适切性。这不是关于如何使用翻译软件,而是关于何时、何地、如何质疑机器的输出。 第六章:数字时代的跨文化礼仪(Netiquette) 从Zoom会议中的发言顺序到Slack频道中的表情符号使用规范,数字环境创造了一套新的交流潜规则。本章专门探讨了如何在虚拟空间中体现文化敏感性。例如,对不同时区同事的邮件发送时间选择、视频会议中背景的选择对专业形象的影响,以及如何确保远程团队的包容性讨论环境,避免“沉默的多数”效应。 结语:成为连接世界的语言实践者 《环球视野》提供给您的,不是一张现成的地图,而是一套高质量的指南针和测量工具。语言能力,无论其词汇量有多么庞大,最终都是为人服务的。本书的终极目标是培养读者的“文化智商”(CQ),使您能够灵活应对全球化带来的复杂挑战,真正实现高效、尊重、富有洞察力的跨文化交流。掌握这些智慧与实践指南,您将不再是被动的信息接收者,而是主动的全球沟通构建者。 ---

用户评价

评分

从翻译质量的角度来看,这本书的英译汉部分,准确性毋庸置疑,但在地道性和语感上,总觉得隔着一层纱。很多直译的痕迹太重,使得目标语言的表达读起来有些生硬、刻板,缺乏自然流畅的口语化色彩。比如,在处理那些带有强烈情感色彩或文化背景的习语时,它给出的通常是最标准、最教科书式的解释,却遗漏了在日常交流中更常见的、略带戏谑或幽默的表达方式。我购买一本双语词典的目的是为了提升自己的跨文化交流能力,这不仅仅是词汇的对等转换,更是思维方式的衔接。我更倾向于那些能提供多重翻译版本,并标注出不同语境下适用性的词典,这样我才能真正体会到语言的“弹性”和“温度”,而不是被困在冰冷的字面意思里。

评分

关于其深度和广度,我不得不承认它确实是一部鸿篇巨制,但这种“大而全”的策略似乎也带来了另一个问题——权威性分散。由于词条数量过于庞大,某些相对小众或不常用的词汇,其释义显得有些敷衍或缺乏深度佐证。我在对比了几个自己熟悉的小语种词汇后发现,与其花费大量篇幅收录那些几乎没人会使用的“冷僻词”,不如将资源集中在那些高频、高复杂度的核心词汇的解释上做深耕。我更看重的是词汇使用的“精度”而非“数量”。一本真正“高级”的词典,应该能清晰地区分哪些是需要掌握的核心词汇,哪些是仅供参考的边缘词汇,而不是将所有信息一股脑地抛给读者,让我们这些学习者自己去分辨主次,这无疑增加了学习的认知负担。

评分

我购买很多词典,但很少有像这本一样,给我带来如此强烈的“时代脱节感”。我尤其关注的是网络新词和新兴科技领域的表达方式。比如,当我试图查找一些关于人工智能或者加密货币领域常用的缩写和俚语时,这本书里的解释显得非常滞后,很多当代语境下的新义和引申义完全没有体现出来。这让我开始怀疑,如果一本面向未来的语言工具连最新的交流前沿都无法覆盖,那么它在多大程度上还能称得上是“最新”和“高级”呢?我的需求是与时俱进的,语言是活的,而这本词典,在我看来,更像是一个精心保存的琥珀标本,凝固了某个特定历史时期的语言面貌,却对当下的活力和变化显得力不从心。我需要的是能跟上华尔街日报和硅谷博客讨论步伐的伙伴,而不是一个只会告诉我莎士比亚用了哪个词的百科全书。

评分

我是一个对排版和易用性有极高要求的用户。这本词典的装帧和纸张质量倒是无可挑剔,但内页的设计简直是一场视觉灾难。为了塞进海量的词条,编辑们似乎采取了“能塞多少塞多少”的策略,字体小得可怜,行距密得令人窒息。即便是戴着老花镜,长时间阅读下来,我的眼睛也承受不住那种高强度的聚焦。更糟糕的是,例句和翻译之间的分隔不够清晰,初次使用者很容易混淆主次信息。我希望的是一个能让我毫不费力地进行视觉扫描,快速锁定目标信息的工具,而不是一个需要我投入大量精力去“解码”的密文。这种设计上的疏忽,极大地削弱了作为工具书的实用价值,即使内容再丰富,如果无法舒适地使用,那也只是徒有其表。

评分

这本厚厚的词典,拿到手就感觉沉甸甸的,翻开扉页,密密麻麻的字体差点让我有点眩晕。我本来是想找一本能帮我攻克那些晦涩难懂的学术文献的工具书,结果发现它更像是一个知识的迷宫。我花了整整一个下午,试图从它的目录里找到我最想查阅的那个专业词汇,结果线索越来越复杂,最后还是不得不求助于网络搜索。看得出来,编纂者是下了大功夫的,词条的数量和深度绝对是业界顶尖,但对于一个急需快速定位的实际使用者来说,这种“全包式”的编排方式,反而成了获取效率的绊脚石。尤其是那些拉丁文源头的解释,虽然严谨,却需要我反复查阅更多的参考资料才能真正理解其在现代语境下的确切含义。总而言之,它更像是一部需要长期研读的语言学著作,而不是我日常需要的快速参考手册。我期待的是那种能迅速告诉我“这个词在商业谈判中如何使用”的实用信息,而不是长篇大论的词源追溯。

评分

内容全面/正版图书/实用

评分

我本来想买英议汉汉议英来着!结果只有英议汉。不过纸质不错!也挺全!值得好评。

评分

发货速度挺快的!下午订的第二天就收到了!京东购物值得信赖!

评分

我本来想买英议汉汉议英来着!结果只有英议汉。不过纸质不错!也挺全!值得好评。

评分

为了满足国内日益提高的英语教学水平,方便学生深入理解英语原义,以及通过对比中英文释义而逐步学会英语思维,编写组编纂了该词典。

评分

挺好的,一直在这买书!!!!!!

评分

我本来想买英议汉汉议英来着!结果只有英议汉。不过纸质不错!也挺全!值得好评。

评分

包装不行,,,,,,,,,,,

评分

赞赞赞赞赞赞赞赞赞赞赞赞赞赞赞赞赞赞赞赞赞赞赞赞赞赞赞赞赞赞赞赞赞赞赞赞

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有