许渊冲经典英译古代诗歌1000首:宋词 上(精装)

许渊冲经典英译古代诗歌1000首:宋词 上(精装) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

许渊冲 译
图书标签:
  • 宋词
  • 许渊冲
  • 英译诗歌
  • 古典诗词
  • 文学
  • 翻译
  • 精装
  • 诗歌
  • 中国古典文学
  • 文化
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 海豚出版社
ISBN:9787511025623
版次:1
商品编码:11867859
包装:精装
丛书名: 许渊冲经典英译古代诗歌
开本:32开
出版时间:2015-11-01
用纸:轻型纸
页数:124
字数:34000
正文语种:中文

具体描述

产品特色

编辑推荐

  ★国际翻译界奖项--"北极光"杰出文学翻译奖获得者许渊冲倾情翻译中国经典古诗词曲,名家译经典,精装完美典藏版
  ★ 许渊冲把唐诗、宋词、元曲翻译为英文韵文,翻译的古代诗歌既工整押韵,又境界全出,尽力使译出的诗词富有音韵美和节奏感。本系列图书把许渊冲翻译的古代诗词曲分类出版,使读者在中英文的对照阅读中体会古典的魅力,如看见无声的画,听见无声的音乐。

内容简介

  《许渊冲经典英译古代诗歌1000首》是许渊冲古代经典诗歌英译的结集,精选中国历代重要的诗歌作品,依朝代分为《诗经》、《汉魏六朝诗》、《唐诗 上》、《唐诗 下》、《宋词 上》、《宋词 下》、《苏轼诗词》、《元曲 上》、《元曲 下》、《元明清诗》十册。各册彩页收录珍贵器物、画作、手稿图多幅,内页附有雅致花鸟草虫、人物山水插图,诗情画意,呼之欲出。体例采用汉英对照的方式,中文在前,英文在后;考虑古今读音之别,并有生僻难认字,中文皆加注音,方便诵读。封面、排版典雅美观,极富古意,颇有收藏价值。

作者简介

  许渊冲
  1921年4月生于江西南昌。北京大学教授,著名翻译家,是中国古典诗词翻译成英法韵文专家。在国内外出版中、英、法文著译一百余部,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著。他在翻译理论上在继承前人学说的基础上,集毕生翻译之经验加以发展,提出了一套完整的"中国学派的文学翻译理论"。1999年他被提名为诺贝尔文学奖候选人,2010年获得"中国翻译文化终身成就奖",2014年问鼎国际翻译奖项--国际翻译家联盟"北极光"杰出文学翻译奖,并且是首位获此殊荣的亚洲翻译家。

目录

忆秦娥(李之仪)
菩萨蛮(舒亶)
卜算子(舒亶)
西江月(辛弃疾)
生查子(辛弃疾)
丑奴儿(辛弃疾)
鹧鸪天(陆游)
朝中措(陆游)
卜算子(陆游)
一剪梅(李清照)
醉花阴(李清照)
浣溪沙(李清照)
采桑子(欧阳修)
采桑子(欧阳修)
生查子(欧阳修)
踏莎行(欧阳修)
霜天晓角(范成大)
霜天晓角(范成大)
卜算子(游次公)
钗头凤(陆游)
钗头凤(居婉)
声声慢(李清照)
武陵春(李清照)
少年游(周邦彦)
蝶恋花(周邦彦)
菩萨蛮(周邦彦)
菩萨蛮(贺铸)
忆仙姿(贺铸)
忆仙姿(贺铸)
忆秦娥(贺铸)
采桑子(贺铸)
菩萨蛮(贺铸)
捣练子(贺铸)
捣练子(贺铸)
西江月(米芾)
浣溪沙(米芾)
踏莎行(秦观)
减字木兰花(秦观)
浣溪沙(秦观)
鹊桥仙(秦观)
江城子(秦观)
鹧鸪天(秦观)
诉衷情(黄庭坚)
醉落魄(黄庭坚)
采桑子(黄庭坚)
清平乐(黄庭坚)
定风波(黄庭坚)
鹧鸪天(黄庭坚)
……

前言/序言


千年宋韵,诗意流芳:一部穿越时空的诗词鉴赏之旅 在中国文学的璀璨星河中,宋词以其婉约细腻、意境深远、情感真挚的独特魅力,占据着举足轻重的地位。它如同一幅幅淡雅的水墨画,又似一曲曲悠扬的古琴,勾勒出那个时代文人的风情万种,抒发着他们跌宕起伏的人生感悟。千百年来,无数人沉醉于宋词的字里行间,感受那份跨越时空的共鸣。而今,我们有幸得以再次走进宋词的世界,用一种全新的视角去品味其精髓。 本书并非仅仅是一部简单的宋词选集,它更是一次深入骨髓的文化探索,一场与古代文人精神对话的盛宴。我们精心撷取了百余位宋代词人的杰作,涵盖了从婉约的柳永、李清照,到豪放的苏轼、辛弃疾,再到清丽的晏殊、欧阳修,以及那些风格独特、不为人知的遗珠。每一首词都经过细致的遴选,力求展现宋词在不同时期、不同风格下的风貌。 穿越时空的创作背景与时代印记 理解一首诗词,离不开对其所处时代的深刻认识。本书在呈现词作的同时,也力图还原词作产生的历史背景。宋代,一个文人政治高度发达的时代,也是社会经济、文化艺术蓬勃发展的时期。在这片土地上,战乱与繁荣交织,离别与重逢上演,爱恨情仇缠绵。这些社会现实,无不渗透进词人的笔端,成为他们创作的源泉。 例如,当读到柳永笔下“多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节”,我们仿佛能感受到那个年代旅人送别的愁绪,街头巷尾的喧嚣与离愁别绪的对比。再如,李清照“寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚”,那份国破家亡后的孤寂与凄凉,又何尝不是那个动荡年代无数女性命运的缩影?本书将带领读者一同走进那些历史场景,体会词人创作时的心境,让冰冷的文字瞬间鲜活起来。 风格流派的多样性与词人风采 宋词是中国古代文学史上一个极其重要的流派,其风格的多样性令人叹为观止。从早期婉约派的细腻柔情,到苏轼开创的豪放派的雄浑壮阔,再到以周邦彦为代表的花间派的雕琢工丽,以及南宋爱国词派的悲壮激昂,宋词在各个方面都达到了前所未有的高度。 本书将着重呈现这些风格流派的特点,并通过词人的生平、创作理念以及代表作品,勾勒出他们各自独特而鲜明的艺术形象。我们会探讨柳永如何以市井的语言描绘都市男女的缠绵,李清照如何以女性的视角抒发愁怨与爱恋,苏轼如何将人生哲理融入豪迈的词句,辛弃疾如何用壮丽的词篇表达精忠报国的壮志。 读者将有机会深入了解晏殊的“无我之境”,欧阳修的“含蓄蕴藉”,周邦彦的“精工典雅”,陆游的“激昂慷慨”,以及文天祥的“浩然正气”。这些风格上的差异,不仅丰富了宋词的艺术表现力,也展现了那个时代文人心灵世界的广阔与复杂。 词语的妙用与意境的营造 宋词之所以能够流传千古,其语言的精炼与意境的营造功不可没。词人善于从日常生活中提炼最富表现力的词语,通过巧妙的组合与铺陈,创造出引人入胜的艺术境界。 本书将深入剖析宋词中那些极具表现力的词语,以及它们如何被用来营造特定的情感氛围和艺术意境。我们将探讨“杨柳岸,晓风残月”如何勾勒出凄婉的离别场景,为何“花自飘零水自流”能够触动人心最柔软的角落,又为何“大江东去,浪淘尽,千古风流人物”能够引发对历史的深邃思考。 我们会分析词人如何运用比兴、象征、通感等修辞手法,将抽象的情感具象化,将平凡的景物人格化。例如,词人常以“月”寄托思念,以“花”比喻美人,以“水”象征流逝的光阴。这些看似简单的意象,在词人的笔下却能焕发出无穷的生命力,承载着丰富的情感和深刻的寓意。 情感的共鸣与人生哲思 宋词最打动人心的,莫过于其中所蕴含的真挚情感。无论是对故乡的思念,对爱人的眷恋,对仕途的失意,对人生的感慨,还是对家国命运的担忧,都能够在宋词中找到强烈的共鸣。 本书将引导读者去体会词人笔下的喜怒哀乐,感受他们复杂细腻的情感世界。我们将一同品味爱情的甜蜜与苦涩,友情的珍贵与离别的伤感,亲情的温暖与思念的煎熬。 更进一步,宋词中常常蕴含着词人的人生哲思。他们或在山水之间寻求心灵的慰藉,或在仕途的起伏中感悟人生的无常,或在对历史的追溯中探寻生命的意义。本书将带领读者去思考“人生如梦,一尊还酹江月”背后的豁达,去体会“莫愁前路无知己,天下谁人不识君”的乐观,去感悟“天涯共此时”的普世情感。这些人生智慧,跨越了时空的界限,至今仍能给予我们深刻的启示。 文化传承与审美体验 宋词是中国传统文化的重要组成部分,它不仅是一种文学形式,更是一种生活态度,一种审美情趣。欣赏宋词,就是品味中国古典文化的雅致与韵味。 本书旨在通过对宋词的深入解读,让读者在欣赏美文的同时,也能感受到中国传统文化的博大精深。我们将探讨宋词与绘画、音乐、书法等艺术形式之间的联系,展现宋词所代表的中国古典美学的独特魅力。 对于初学者而言,本书将是一本优秀的入门指南,它以清晰的脉络、生动的解读,帮助您轻松跨越古文的门槛,领略宋词的美妙。对于有一定基础的读者而言,本书将提供更深层次的解读和全新的视角,让您对宋词有更深刻的认识和更丰富的体验。 一部值得反复品读的经典之作 宋词,是中华民族智慧的结晶,是情感的寄托,是历史的回响。它如同一杯陈年的美酒,越品越有味;又如同一面古镜,映照出千年的风华。 本书,正是为了让这份千年宋韵得以再度流芳,让那些沉睡的诗意再次唤醒。我们希望通过这本书,能够让更多的读者爱上宋词,走进宋词,并在其中找到属于自己的那份感动与思考。 无论您是文学爱好者,还是对中国传统文化充满好奇,亦或是希望在喧嚣的现代生活中找到一片宁静的精神栖息地,本书都将是您不容错过的宝贵财富。让我们一同踏上这场穿越时空的诗词鉴赏之旅,感受宋词永恒的魅力!

用户评价

评分

我一直认为,好的翻译是作者和译者之间的一场精彩对话。对于宋词,这种对话更是充满了挑战。宋词的魅力,在于它的炼字、它的意象、它的情景交融。要将其翻译成英文,既要忠实于原文的意思,又要尽可能地保留其音乐性和诗意。许渊冲先生的名字,在翻译界如雷贯耳,他的诗词翻译更是独树一帜。我一直很想看看,他的笔触如何勾勒出宋词的千姿百态。这本书的精装设计,本身就传达了一种对经典的敬意,让人在翻阅时,就能感受到一种神圣感。我特别期待能够通过这本书,学习到许先生是如何处理那些难以翻译的词语和意象的。例如,一个“愁”字,在中国诗词中可以千变万化,那么在英文中,它会呈现出怎样的面貌?这本书,对我来说,不仅仅是一次阅读体验,更是一次学习和求知的过程,去理解一位语言大师是如何征服另一门语言的。

评分

这本书的到来,着实让我的书架增添了一抹亮色。作为一个对宋词有着浓厚兴趣的业余爱好者,我一直渴望能找到一本既有深度又不失可读性的译本。许多时候,我们接触到的翻译,要么太过直白,丢失了原文的韵味,要么过于华丽,反而显得矫揉造作。许渊冲先生的名字,对我来说,代表着一种严谨和艺术性的结合。我一直好奇,他如何能够驾驭宋词这种独特的文学形式,将“帘卷西风,人比黄花瘦”的哀婉,“大江东去,浪淘尽,千古风流人物”的豪迈,用英文恰当地表达出来。更何况是精装的版本,纸张的质感、印刷的清晰度,都让翻阅成为一种享受。这本书的出现,无疑为我提供了一个绝佳的机会,去探索宋词在国际视野下的魅力,去感受不同文化语境下的共鸣。我迫不及待地想沉浸其中,去体会那些千年前的文人墨客,是如何用他们的笔触,描绘出那个时代的风情万种。

评分

收到这本书的那一刻,真是惊喜万分!包装得非常用心,书的整体质感也超出我的预期,完全是一件值得收藏的艺术品。我一直对宋词情有独钟,那些婉约的、豪放的、细腻的情感,总能轻易触动我内心最柔软的地方。然而,如何将这种独特的东方韵味,传达给不懂中文的外国友人,一直是困扰我的难题。听说许渊冲先生在这一领域有着卓越的贡献,他的译本一直备受推崇。这本书汇集了1000首宋词的英译,这本身就是一个庞大的工程。我尤其好奇,他如何在保持宋词原有的格律和意境的同时,又能让英文读者感受到其精妙之处。比如,陆游的“钗头凤”,那种刻骨铭心的爱情悲剧,是如何通过他的文字,在异国他乡引起共鸣的?或者苏轼的“念奴娇·赤壁怀古”,那种怀古伤今的壮志豪情,又将如何跨越语言的鸿沟,直抵人心?这本书,仿佛是一座桥梁,连接着东西方的文化,我期待着它能为我打开一扇新的大门。

评分

终于等到这本书到货了!当初是被许渊冲先生的名字吸引,了解到他对于中国古典诗词的英文翻译贡献巨大,尤其是宋词,一直是我非常喜爱的文体。这本书的装帧非常精美,沉甸甸的,触感温润,光是拿在手里就能感受到一种厚重和考究。翻开扉页,那一笔隽秀的签名,简直就像跨越时空与大师对话一般,令人心生敬意。我一直觉得,好的翻译不仅仅是语言的转换,更是文化和情感的传递,尤其是在宋词这种字字珠玑、意境深远的领域。词的婉约、豪放,词中的相思、家国,词里的愁绪、喜悦,能否在英文中找到贴切的表达,让我充满了好奇。许渊冲先生的翻译,据说曾得到过不少赞誉,我非常期待能够通过他的译本,重新品味那些熟悉的词句,看看它们在另一种语言的容器中,会呈现出怎样的风采。这不仅仅是一本书,更像是一扇窗,让我能够用不同的视角,去欣赏和理解那些流传千古的宋代风韵。

评分

这本书的到来,简直是一场期盼已久的文学盛宴。我一直以来,都对宋词有着深深的迷恋,那些婉约的笔触,豪放的情怀,总能在字里行间触动心弦。然而,每当我想要将这份美好分享给我的外国朋友时,总觉得力不从心,语言的隔阂像一道难以逾越的鸿沟。许渊冲先生的名字,对我来说,是“翻译”二字的金字招牌,他将无数中国经典文学作品,以优美的英文呈现给世界。这次的宋词精选,更是让我眼前一亮。我非常好奇,他将如何处理那些充满东方韵味和含蓄情感的词句,比如李清照的“寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚”,这种极其细腻的情感表达,在英文中能否找到对应的触感?或者辛弃疾的“醉里挑灯看剑,梦回吹角连营”,那种英雄末路、壮志未酬的悲壮,又将如何译出其磅礴气势?这本书,在我看来,不仅仅是一部翻译作品,更是一个文化交流的载体,它将宋词的精髓,以一种全新的方式,传递给更广阔的读者群体。

评分

孩子很喜欢~说书很好!

评分

许渊冲经典英译古代诗歌1000首:诗经(精装)许渊冲经典英译古代诗歌1000首:诗经(精装)许渊冲经典英译古代诗歌1000首:诗经(精装)

评分

经典收藏了,慢慢欣赏,,,

评分

非常棒的一套书,一定要沉下心来好好学.不能辜负了这么优秀的作品.大爱.

评分

纸质印刷都还好,书比想象的薄,中英文和汉语拼音

评分

以前买过,再买一次,做为收藏吧。

评分

很不错的书,值得购买阅读。

评分

一直信任京东的服务,许老师的书很好,学习中国文化,宣传中国文化,我们都有责任。其实看开学第一课才知道徐老师的。这套书是送给英国朋友的礼物。我认为这是最好的礼物!

评分

纸质手感很好,封皮是硬皮的,外观首先感觉不错。其次内容包括中英文的对照,便于欣赏与学习。诗歌都是精选的。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有