我對詩歌的理解,很大程度上依賴於語言的韻律和節奏。蘇軾的詩詞,本身就具有極強的音樂性,而將其翻譯成另一種語言,如何保留這種音樂性,是一個巨大的挑戰。許淵衝先生在這方麵的造詣,在我看來是無人能及的。他翻譯的英文詩句,讀起來朗朗上口,即使不刻意去追求音節的對應,也能感受到一種天然的韻律感,仿佛原文的鏇律被巧妙地轉移到瞭英文世界。我嘗試著朗讀瞭幾首,發現即使是口語化的錶達,也帶著一種古典的韻味。這本書的精裝版本,其設計的用心之處同樣令人贊嘆。厚實的封麵,考究的內頁排版,以及字體的大小和疏密,都為閱讀提供瞭絕佳的視覺體驗。我曾嘗試過其他一些英文翻譯的古詩,但很多都顯得生硬,缺乏生命力,而許先生的譯本,卻仿佛賦予瞭這些古老的詩句第二次生命。特彆是看到書中那些看似隨性卻又充滿智慧的句子,總能讓我産生一種豁然開朗的感覺,這正是蘇軾詩詞的魅力所在,也是許先生翻譯的成功之處。
評分這本書到手的時候,真的是被它的厚重感和精美的裝幀所驚艷。我一直對蘇軾的詩詞情有獨鍾,但苦於自己古文功底不夠紮實,常常在欣賞原文時力不從心,需要對照很多注釋,這樣一來讀詩的意境就大打摺扣瞭。許淵衝先生的翻譯,在我看來,最大的優點就是它在保留原詩意境和情感的同時,又用一種非常自然流暢的英文呈現齣來,讓人讀起來毫無生澀之感。這本書收錄瞭1000首,雖然我還沒來得及一一細讀,但隨機翻開幾篇,例如《水調歌頭·明月幾時有》,許先生的譯文“May I wish you long life and share the beauty of this moon together, though thousands of miles apart” 就將那種思念和美好的祝願傳達得淋灕盡緻。我尤其喜歡他處理長短句的方式,既有古詩的韻味,又符閤英文的節奏,讀起來簡直是一種享受。這種翻譯,不僅僅是文字的轉換,更是文化和情感的橋梁,讓我這個對英文不算精通的讀者,也能通過許先生的妙筆,重新領略到蘇軾詩詞跨越時空的魅力。裝幀方麵,精裝的質感非常好,拿在手裏沉甸甸的,內頁紙張也十分考究,印刷清晰,無論是自己收藏還是送人,都顯得非常有檔次。總而言之,這本書不僅是一本翻譯詩集,更是一件值得珍藏的藝術品。
評分我一直認為,讀懂一首古詩,特彆是像蘇軾這樣意蘊深遠的詞人,需要深入其所處的時代背景,理解他的人生經曆,纔能體會到字裏行間的情感波動。而許淵衝先生的譯本,恰恰是做到瞭這一點。他不僅僅是機械地將中文翻譯成英文,而是試圖去捕捉蘇軾當時的心境,將他那種豁達、幽默、有時又帶著淡淡憂傷的情感,用英文的語境去重新演繹。我特彆喜歡許先生在翻譯中加入的一些個人理解和注解,雖然這本書本身是以精裝形式呈現,沒有額外的注解篇幅,但他在翻譯的字裏行間,已經將自己對蘇軾詩詞的體悟融入其中。舉個例子,我嘗試對照瞭幾首蘇軾描寫貶謫生活的詩,許先生的翻譯並沒有簡單地堆砌悲傷的詞匯,而是通過更具畫麵感和生活化的英文,展現齣蘇軾即使身處睏境,依然保持樂觀精神的韌性。這種翻譯,讓我感覺自己不僅僅是在讀一首翻譯詩,更像是在和許先生一起,通過他的視角,去重新解讀蘇軾的心靈世界。這本書的精裝設計,更是將這種文化傳承的厚重感完美地呈現齣來,書脊的壓紋,封麵的材質,都散發齣一種典雅的氣息,擺在書架上,本身就是一道風景。
評分實話講,我拿到這本書之前,對“1000首”這個數量還是有點心理準備的,畢竟,翻譯一韆首古詩,這工程量本身就足以令人敬佩。而許淵衝先生,作為翻譯界的大師,他的功力自然不必多說。我關注的重點,其實在於他能否將蘇軾詞作中那種特有的“豪放”與“婉約”並存的風格,用英文進行恰當的錶達。在初步翻閱過程中,我發現許先生在這方麵做得非常齣色。他處理那些氣勢磅礴、意境開闊的詩句時,用詞精準且富有張力,讀起來讓人感受到一種酣暢淋灕的快感;而當他翻譯蘇軾筆下的兒女情長或細膩感受時,又顯得溫婉動人,情感充沛。最讓我驚喜的是,這本書的精裝設計,簡直是將蘇軾的詩詞與視覺美學融為一體。我翻到蘇軾的《念奴嬌·赤壁懷古》,那段“大江東去,浪淘盡,韆古風流人物”的壯闊景象,在許先生的筆下(雖然沒有直接看到原文,但能感受到他翻譯的意境),仿佛又在英文世界裏重現瞭,而書本身的裝幀,那種沉穩大氣的風格,與這首詞的意境相得益彰,完美詮釋瞭“豪放”二字。
評分作為一名對中國古典詩詞有著濃厚興趣,同時又希望提升自己英文閱讀能力的讀者,我一直都在尋找能夠兼顧這兩個方麵的高質量讀物。這本書的齣現,可以說是滿足瞭我長久以來的期待。許淵衝先生的翻譯,我一直都很推崇,他對於古詩詞的那種深刻理解,以及將其轉化為流暢英文的功力,是毋庸置疑的。這本書收錄瞭1000首,我並沒有急於看完,而是選擇瞭一種更放鬆的方式,每天抽齣一點時間,去品味其中的幾首。我發現,許先生的翻譯,不僅僅是文字上的對應,更是情感上的共鳴。他似乎能夠洞察到蘇軾每一個詞語背後的情緒,然後用最貼切的英文錶達齣來,這種翻譯,讓我感覺自己仿佛置身於宋朝,與蘇軾一同感受月光,一同品味人生。這本書的精裝版本,更是增添瞭一份儀式感,每次打開它,都像是在開啓一段穿越時空的文化之旅。我尤其喜歡書中紙張的觸感和油墨的清香,這些細節都為閱讀增添瞭額外的愉悅。
評分在朗讀者上知道的這位老先生,摺服於他的風采,機智幽默,文采太美,盡然如此深的古文意境,又用英文還原,原來英文版等我古詩詞也可以辣麼美,大贊。
評分很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好好好好好好好好好好
評分送給朋友的聖誕禮物!
評分,,,,,,,,,很好,,,,,,,,,,
評分每本都很薄,翻譯很好,隻是排版不太好,中文字小,且按順序連排篇與篇沒有分頁,自留一套送人一套
評分很好 很好 很好 很好 很好。很好很好
評分內容偏少,但意境很美,一天仔細讀一篇收獲也不少
評分書質量好,紙質也好,內容也好。
評分想起來許老放的“狂言”:除我之外沒人會翻詩歌。嘻嘻高山仰之。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有