中西文化散論

中西文化散論 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

範存忠 著
圖書標籤:
  • 文化
  • 中西文化
  • 文化比較
  • 思想
  • 曆史
  • 哲學
  • 散文
  • 隨筆
  • 文學
  • 文化研究
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 譯林齣版社
ISBN:9787544756891
版次:1
商品編碼:11875643
品牌:譯林(YILIN)
包裝:精裝
叢書名: 範存忠文集
開本:16開
齣版時間:2015-11-01
用紙:純質紙
頁數:254
正文語種:中文,英文

具體描述

編輯推薦

  國傢“十二五”規劃重點齣版項目“範存忠文集”,為一代比較文學宗師範存忠先生學術著作結集,首次整理齣版。文集共五冊,悉心收錄範先生六十多年學術生涯中散落各處的著作、論文和學術報告,係統呈現跨文化研究先驅的學術成就,以及開創比較文學影響學派的重要思想及其曆史觀、文學觀、文化觀。作為寶貴的學術熏陶與研究資料,“範存忠文集”為當代文學研究者的研究方法提供範本。

內容簡介

  《中西文化散論》是中英文論文集,收錄範存忠先生在英國語言文學領域的主要成果。作為中西比較文學研究的先驅,範存忠先生通過這十二篇論文,不僅探討瞭文學相互間的影響和關係,而且全麵深入地研究分析瞭産生這些影響和關係的源流。範存忠先生的大部分論文包含豐富的引文,為論點提供瞭堅實可靠的論據,亦可從中見其嚴謹學風。

作者簡介

  範存忠(1903—1987),字雪橋、雪樵,上海市崇明縣人。1926年畢業於國立東南大學外語係;1931年獲哈佛大學哲學博士學位後迴國;1944—1945年在牛津大學講學;1931—1949年間,曆任原中央大學外國語言文學係教授、係主任,文學院院長等職;1956年後,曾任南京大學副校長、圖書館館長、中國英國史研究會名譽會長等職。主要著作有《英美史綱》《英國文學史綱》《英國文學論集》《中國文化在英國》《中西文化散論》等。

精彩書評

  隨著時間的推移,他的著述日漸顯示齣其不朽價值。範存忠先生在英國文學、比較文學、跨文化研究領域進行的開拓性工作,對我們在全球化語境下研究中西文學文化的相互融會、吸收、碰撞和影響,具有啓迪意義。  ——王守仁

  範先生在這些專著裏提齣瞭許多獨特的見解,為我國英語語言文學的教學、研究和翻譯,為增進我國對外文化和學術交流做齣瞭不可磨滅的貢獻。  ——楊仁敬

目錄

耶斯丕孫論婦女與語言Dr. Johnson and China 托·史·艾略特的詩劇和友人談翻譯漫談翻譯翻譯疑義舉例Chinese Poetry and English Translation Some Observations on Dictionaries, British and American Chinese Humanism and the English Enlightenment The Beginnings of the Influence of Chinese Culture in England 比較文學和民族自豪感珀西的《好逑傳》及其他

精彩書摘

  比較文學和民族自豪感  我於1927年到美國一個大學的研究所讀書,我一嚮學的是英國文學,當時對比較文學這個名詞是不熟悉的,而且我還認為時間有限,把一個國傢的文學讀好也就可以瞭。  到瞭第二年,我轉入另一個大學。那裏除一般的國彆文學係科,如英國文學、德國文學、羅曼斯語(法語、意大利語、西班牙語等)文學係外,還有比較文學係。該係有些課程和國彆文學係的課程相似或相近,但範圍較大而重點也不一樣。例如英國文學係照例有關於浪漫主義作傢的課程,比較文學係則開設“浪漫主義運動”,縱談這個運動在全歐洲的來龍去脈以及當時各國作傢之間的關係與影響。按照該校選修製度,讀英國文學的人也可以讀比較文學的課程。我於是選瞭“浪漫主義運動”,覺得思路比較開闊,頗受教益。  比較文學是不是限於歐洲國傢的文學呢?不是。著名的法國文學史傢郎宋早在二十世紀初年發錶文章,論東方(包括遠東)的思想文物對法國啓濛時期哲學思想的形成和發展有一定作用。到瞭20年代,歐美學者已在那些方麵發錶瞭不少論著。我於是想到瞭我的祖國。我們總在談西方各國對我國的影響,難道中國的思想文物對西方沒有一點影響?我讀瞭德國阿道夫?利奇溫的《中國與歐洲》,很受啓發,但又覺得還有工作可做,我們對關係和影響可以作更全麵、更深入的研究。這裏有三個問題值得注意:一是什麼?二是怎樣?三是為什麼?譬如談關係,不光是談什麼關係,也要談關係是怎樣發生的,以及為什麼有這樣或那樣的關係。隻有這樣,纔能把所研究的東西講得透徹些。  舉一個具體例子:元麯《趙氏孤兒》雜劇與歐洲戲劇的關係是一個比較熟悉的題目,而且已有一些專門論著。那麼,能不能再做些工作呢?我說,不妨試試。我於是就《趙氏孤兒》怎樣傳入英國,傳入英國後引起怎樣的批評,經過怎樣的改變,改編本子怎樣上演以及上演後取得怎樣效果等問題,增補瞭一些材料。這些是“怎樣”的問題。此外,還有“為什麼”的問題。我於是結閤當時的曆史條件和思想傾嚮,指齣上述種種事例的意義,從而具體說明這部中國戲劇在啓濛時期英國的影響力。  再舉幾個例子。在啓濛時期,中國的儒傢思想已在西歐傳播,為什麼有些人熱情贊賞,而另有些人則死命反對?經過初步分析,可以知道反對派多半是相信神的啓示的正統基督教徒,而贊賞者則是像伏爾泰那樣崇奉理性、反對宗教神秘的啓濛運動傢。很明顯,中國古代的人文主義在西歐産生瞭破除迷信、解放思想的作用。又如,在十八世紀中期,中國的園林藝術在西歐到處流行。為什麼一嚮講究整齊、對稱的法國式園林布局的人一反常態,對中國園林裏麯徑通幽的“不對稱之美”發生興趣?這是西方藝術觀、美術觀的巨大變化,需要很好地進行研究。這樣,中國的思想文物對西方的影響不隻是一點,而是不少。那麼,是什麼東西在推動我的這項研究工作?是僅僅因為個人對比較文學有所愛好?不,這裏還有工作中逐漸發展起來的民族自豪感。  1982年  ……

前言/序言

  序言  《中西文化散論》收集瞭範先生20 世紀40 到80 年代的12 篇中英文論文,是範先生在英國語言文學領域的主要成果。這些論文有的是討論英語語言學,如《耶斯丕孫論婦女與語言》;有的是討論英國作傢和作品,如《托?史?艾略特的詩劇》;有的是討論英美詞典,如“Some Observations on Dictionaries, British and American” 。當然,其中討論中英比較文學與中英翻譯的論文占瞭最大篇幅, 如“Dr. Johnson and China”、“Chinese Humanism and the English Enlightenment” 、“The Beginnings of the Influence of Chinese Culture in England” 、“Chinese Poetry and English Translation” 、《漫談翻譯》、《翻譯疑義舉例 》、《和友人談翻譯》等。範先生論文的一大特色就是豐富的引文。這些引文為範先生的論點提供瞭堅實可靠的論據。範先生嚴謹的學風可見一斑。  範先生可以說是中英比較文學研究的先驅者。範先生研究比較文學,不僅研究相互的影響和關係,更重要的是研究産生這些影響和關係的源流。正如範先生自己所說的那樣:“我們對關係和影響可以作更全麵、更深入的研究。這裏有三個問題值得注意:一是什麼?二是怎樣?三是為什麼?譬如談關係,不光是談什麼關係,也要談關係是怎樣發生的,以及為什麼有這樣或那樣的關係。隻有這樣,纔能把所研究的東西講得深,講得透。”範先生的比較文學專著《中國文化在英國》就是這樣一部典範。值得一提的是,範先生對中英比較文學的研究,不僅僅是他的興趣所在,更重要的齣於他的民族自豪感。正是這種民族自豪感驅使著他對中英比較文學的研究孜孜不倦,取得瞭卓越的成果。  感謝譯林齣版社,《中西文化散論》終於與讀者見麵瞭。我們衷心希望讀者通過範先生的論文,能夠學習到他嚴謹治學的態度和精神。  範傢寜 王英  2014年11月
《光影流轉:藝術中的東西方對話》 這是一本關於藝術史與美學思想的探索之作,它並非專注於某一具體文明的藝術發展脈絡,而是以一種更為宏觀和跨文化的視角,審視藝術在不同文明中如何映射、碰撞與融閤。作者並非將東西方藝術割裂開來,而是著意於發掘它們在視覺錶達、精神內涵、創作觀念等方麵可能存在的共鳴與張力。 書中,讀者將跟隨作者的筆觸,穿越古希臘的雕塑與哲學,感受其對理性、和諧的極緻追求;繼而踏入中國古典繪畫的意境,體會“氣韻生動”背後的道傢哲學與文人情懷。作者不會僅僅羅列作品,而是深入分析不同文化背景下,藝術傢們如何處理空間、色彩、綫條,以及他們對於“美”的理解,是如何受到各自社會結構、宗教信仰、哲學思想的深刻影響。 例如,在探討自然錶現上,西方藝術往往傾嚮於寫實再現,力求在畫布上構建一個與現實世界相符的視覺空間,強調光影的明暗對比和物體的體積感。而東方藝術,尤其是中國山水畫,則更側重於錶現自然的意境和精神,追求“可行、可望、可遊、可居”的哲學體驗,通過“留白”和簡練的筆墨,引導觀者進入一個超越物質形態的精神世界。書中會細緻地辨析這種差異背後的文化根源,分析其在繪畫技法、審美取嚮上的具體體現。 不止於繪畫,本書還將涉獵建築、雕塑、文學乃至音樂等多個藝術門類,力圖展現藝術跨越地域界限的普遍性與獨特性。它會審視在不同文化中,人類對於形式美的理解,例如對稱與均衡、繁復與簡約、寫實與寫意等,在不同文明語境下所呈現齣的不同風貌。作者會通過分析不同文明中關於“巧匠”與“天纔”的不同定位,來探討藝術創作的價值觀念和藝術傢的社會地位。 本書的一大亮點在於,它將嘗試揭示藝術跨文化交流的深層機製。曆史的長河中,不同文明的藝術並非孤立發展,而是存在著潛移默化的影響與相互藉鑒。書中會選取一些關鍵的曆史節點,例如絲綢之路上的藝術傳播,或者近現代以來西方現代藝術對亞洲藝術的衝擊與反思,來具體闡釋這種交流如何在物質層麵(如技法、材料的傳播)和精神層麵(如觀念、審美的啓發)展開。作者會審慎地避免簡單地將一種藝術風格套用到另一種文化上,而是著重於分析這種融閤過程中産生的新的藝術形態,以及其中蘊含的文化張力與創新可能。 書中還會探討藝術作為一種社會文化載體,如何在不同文明中扮演的角色。藝術是記錄曆史的影像,是傳承價值觀的媒介,也是錶達情感與哲學思想的獨特語言。作者會以具體的藝術作品為例,展示它們如何在特定的社會曆史背景下,反映當時的社會風貌、宗教信仰、政治製度,以及人們的精神世界。例如,中世紀歐洲的宗教藝術如何服務於基督教的傳播,而中國古代的文人畫又如何成為士大夫階層抒發情懷、寄托理想的載體。 《光影流轉:藝術中的東西方對話》旨在為讀者提供一個審視藝術的全新視角,它鼓勵我們跳齣固有的文化框架,以開放的心態去理解和欣賞不同文明的藝術成就。這並非一本枯燥的藝術史梳理,而是一場充滿思想火花的跨文化對話,一場在光影與色彩、形式與精神之間進行的深度探尋。它期待引領讀者在藝術的長河中,看到不同文明交織的光芒,感受到人類共通的情感與智慧。

用戶評價

評分

《中西文化散論》這本書,給予我的,是一種“撥雲見日”的暢快感。很多時候,我們對一些中西方文化的差異,隻是停留在感性的層麵,說不清道不明。而這本書,似乎就為我們提供瞭一套清晰的分析框架。我特彆期待書中能夠有一章,深入分析“情感錶達”在中西方文化中的不同方式。中國人似乎更傾嚮於含蓄、內斂地錶達情感,常常需要通過“意會”來解讀對方的心意,而西方文化則更強調直接、坦誠地抒發感情,注重清晰的語言錶達。我非常好奇,作者是如何通過具體的例子來闡釋這種差異的,比如在傢庭互動中,在朋友交往中,或者是在愛情的錶達上,這兩種方式的優劣勢分彆是什麼?我猜測,書中可能會引用一些文學作品中的人物對話,一些電影場景,甚至是一些社會調查的數據,來佐證他的觀點。這種對情感錶達這一人類共通卻又充滿文化差異的領域的深入探討,讓我開始反思,在跨文化交流中,我們應該如何避免誤解,如何建立更有效的溝通橋梁。

評分

《中西文化散論》這本書,我拿到的時候,確實是被它的名字吸引瞭。總覺得“散論”這兩個字,就帶有一種隨性而為、天馬行空的意味,仿佛作者是在茶餘飯後,或是某個靈感迸發的時刻,將自己對中西方文化那些細碎的、零散的思考,如同散落的珍珠一般,串聯起來。我特彆期待書中能夠觸及一些我一直以來模模糊糊,卻又說不清道不明的文化現象。比如,為什麼中國人對待時間的方式,似乎總是帶著一種更宏大的、曆史性的視角,而西方人則更傾嚮於將其視為一種可量化、可管理的資源?又或者,在藝術錶達上,東方文化似乎更注重意境、留白和象徵,而西方文化則更強調寫實、比例和情感的直接抒發。我腦海中那些關於“人情”的復雜性,關於“集體主義”與“個人主義”的差異,關於那些在不同文化語境下,對於“成功”、“幸福”甚至“死亡”的不同解讀,都像是未經雕琢的璞玉,我迫切地希望這本書能夠為我提供一些深入的解讀和啓發。我甚至設想,作者會不會在某個章節中,將中國人的含蓄內斂,與西方人的直接奔放,做一個生動的對比,用具體的案例和鮮活的語言,讓我仿佛親臨其境,去感受那種文化碰撞帶來的張力。我非常好奇,作者是如何在“散論”這種看似鬆散的形式下,構建起一條清晰的邏輯綫索,將這些看似獨立的文化碎片,巧妙地融匯在一起,形成一種有機的整體。我期待的不僅僅是知識的堆砌,更是思想的火花,是能夠讓我重新審視自己所處文化,並以更廣闊的視野去理解世界的能力。

評分

《中西文化散論》這本書,給我最大的觸動,在於它挑戰瞭我長期以來對某些文化現象的固有認知。我一直覺得,中國人對“麵子”的重視,是一種根深蒂固的心理,似乎與西方文化的“坦誠”、“不拘小節”格格不入。但這本書,卻以一種非常細膩和富有洞察力的方式,讓我看到瞭“麵子”背後更深層次的含義。我猜測,作者可能深入分析瞭“麵子”在中國社會中的功能,比如它如何維護個人尊嚴,如何維係社會和諧,甚至是如何作為一種無形的激勵機製。他有沒有將這種“麵子”文化,與西方文化中對“聲譽”、“名望”的追求進行對比?或許,西方文化中的“聲譽”更側重於個人的成就和貢獻,而中國的“麵子”則更強調一種集體的認可和尊重。我非常期待書中能夠提供一些具體的場景,比如在商業談判中,在人際交往中,或者是在麵對挫摺時,“麵子”是如何發揮作用的,它帶來的積極和消極影響又是什麼。通過這種對比,我希望能更清晰地理解,為何在不同的文化土壤中,人們會形成如此不同的情感錶達和行為方式。這本書讓我意識到,很多我們習以為常的文化特徵,背後都蘊含著復雜的曆史、社會和心理因素,而《中西文化散論》似乎就為我打開瞭這扇通往深層理解的大門。

評分

《中西文化散論》這本書,在我看來,是一次“精雕細琢”的文化探索。作者的文字功底深厚,每一個觀點都經過瞭嚴謹的考量,每一個例子都恰如其分。我特彆期待書中能夠有一章,探討“溝通”在中西方文化中的不同“模式”。中國人似乎更偏愛“間接溝通”,注重“聽話聽音”,講究“意會”,而西方文化則更推崇“直接溝通”,強調“直截瞭當”,注重“言簡意賅”。我非常好奇,作者是如何通過具體的案例來闡釋這種差異的,比如在商務談判中,在人際衝突中,或者是在錶達不同意見時,這兩種溝通模式會帶來怎樣的結果?我猜測,書中可能會引用一些關於“麵子”文化與“坦誠”文化的對比,一些關於語言錶達習慣的分析,甚至是一些跨文化溝通的失敗案例,來佐證他的觀點。這種對溝通方式這一日常生活息息相關的話題的深入探討,讓我開始反思,在與不同文化背景的人交流時,我應該如何調整自己的溝通策略,以達到更好的理解和效果。

評分

讀完《中西文化散論》,我最大的感受就是它提供瞭一種“換位思考”的能力。這本書並沒有簡單地評判哪種文化更優越,而是試圖從對方的文化視角齣發,去理解和解釋那些差異。我特彆期待書中能夠有一章,探討“權力”和“等級”在中西方社會中的不同錶現。在中國傳統文化中,等級觀念似乎更為森嚴,尊卑有序,長幼有彆,這些都深刻地影響著人際關係和社會結構。而在西方文化中,雖然也存在權力差異,但似乎更強調“平等”、“自由”和“個人權利”。我非常好奇,作者是如何通過具體的曆史事件、社會製度,或者是一些民間諺語來闡釋這種差異的?我猜測,書中可能會引用一些關於官場文化、傢族傳承,或者是在現代企業管理中的例子,來對比這兩種文化在處理權力關係上的不同。這種對權力與等級的深入剖析,讓我開始思考,在多元化的現代社會,我們應該如何在尊重個體差異的同時,建立一個更公平、更有效的社會秩序。

評分

讀完《中西文化散論》,我腦海中湧現齣的第一個感受,便是那份令人驚喜的“意料之外”。原以為“散論”會是一種比較零碎、缺乏體係的講述,但實際上,作者在看似隨意的筆觸間,卻巧妙地編織瞭一張精密的思想網絡。我尤其被書中關於“禮”的討論所打動。在中國傳統文化中,“禮”不僅僅是行為規範,更是一種內在的道德修養,一種人與人之間關係的潤滑劑,甚至是一種宇宙秩序的體現。作者是如何將這一抽象的概念,與西方文化中更為強調的“規則”、“法律”或“契約精神”進行對比的呢?我期待書中能有具體的例子,比如在傢庭關係、職場互動,甚至是國際交往中,“禮”的作用與“規則”的界限在哪裏,它們又是如何影響著人們的行為模式和價值判斷的。我猜測,作者可能引用瞭大量的曆史典故、文學作品,甚至是一些日常生活中的小故事,來佐證他的觀點。我非常想知道,作者是如何在這種對比中,既不偏頗,又深入人心,讓我感受到中西方文化在處理人際關係和維護社會秩序上的不同智慧。這種對“禮”的深入挖掘,讓我開始重新思考,在現代社會中,我們丟失瞭多少“禮”的精髓,又如何在理解西方規則的同時,不忘我們自身的文化根基。這是一次非常深刻的自我反思,也是一次對文化認同的再確認。

評分

對於《中西文化散論》這本書,我最欣賞的一點是其“以小見大”的敘事方式。作者並沒有一開始就宏大敘事,而是從一些看似微不足道的文化細節入手,逐漸展開他對中西方文化的深刻洞察。我特彆期待書中能有一章,專門探討中國人對於“留白”的藝術理解,以及西方文化中對“完整性”的追求。比如,在中國畫中,那些空靈的留白,往往比實實在在的描繪更能引發觀者的想象,傳達齣意境的深遠。而在西方繪畫中,則更注重構圖的飽滿和細節的刻畫,力求呈現一個完整、具體的畫麵。這種差異,是否也體現在瞭我們日常的溝通方式上?中國人是否更傾嚮於“話不說滿”,給對方留下思考的空間,而西方人則更習慣於直接、清晰地錶達自己的觀點?我非常好奇,作者是如何將這種藝術上的差異,延伸到哲學、思維方式,甚至是生活態度上的。或許,書中會用一些生動的例子,比如品茶的意境與品酒的體驗,來闡釋這種差異。這本書讓我覺得,文化並非遙不可及的宏大概念,而是滲透在生活的點滴之中,等待我們去發現和品味。

評分

《中西文化散論》這本書,給我最大的驚喜,在於它並沒有流於錶麵,而是深入到瞭文化價值觀的根源。我一直對中國文化中“集體主義”與西方文化中“個人主義”的差異深感好奇,而我猜想,這本書在這方麵一定有獨到的見解。作者是如何定義和闡述這兩種截然不同的價值取嚮的呢?我期待書中能夠提供一些具體的案例,比如在傢庭責任、個人發展、社會貢獻等方麵,這兩種價值觀是如何體現的。或許,書中會探討,中國的集體主義是否意味著犧牲個人利益,而西方的個人主義又是否會導緻社會原子化。我非常好奇,作者是如何在這種對比中,展現中西方文化在追求社會和諧與個體自由之間的平衡的。我猜測,書中可能會引用一些曆史事件、社會政策,甚至是一些文學作品中的人物塑造,來佐證他的觀點。這種對核心價值觀的深入剖析,讓我開始反思,在現代社會融閤的浪潮中,我們應該如何取捨和融閤,纔能在保持自身文化特色的同時,藉鑒他人的優點。

評分

《中西文化散論》這本書,讓我感受到一種“潤物細無聲”的力量。作者並沒有強加任何觀點,而是通過娓娓道來的敘述,引領讀者自己去思考和發現。我特彆期待書中能夠有一章,深入探討“學習”和“知識”在中西方文化中的不同價值取嚮。在中國傳統文化中,學習往往與“修身養性”、“為官之道”緊密相連,注重對經典的學習和傳承。而在西方文化中,學習則更側重於“探索未知”、“解決問題”,強調“批判性思維”和“創新能力”。我非常好奇,作者是如何通過具體的曆史人物、教育製度,或者是一些學術研究的案例來闡釋這種差異的?我猜測,書中可能會引用一些關於中國古代的科舉製度,西方文藝復興時期的思想解放,甚至是一些現代科學技術的發展曆程,來佐證他的觀點。這種對學習和知識的深入探究,讓我開始重新審視我們所處的時代,以及我們應該如何進行終身學習,以適應不斷變化的未來。

評分

當我翻開《中西文化散論》,我首先被它那種“旁徵博引,信手拈來”的寫作風格所吸引。作者似乎對曆史、哲學、藝術、文學等領域都有著深厚的涉獵,並且能夠將這些看似不相關的知識點,巧妙地融匯在一起,形成對中西方文化獨特的解讀。我尤其期待書中能夠有一章,深入探討“時間”在中國文化和西方文化中的不同意涵。在中國,時間似乎更是一種循環往復、生生不息的自然律,充滿瞭“物極必反”、“循環論”的哲學思考。而在西方,時間則更多地被視為一種綫性的、不可逆轉的進程,強調“效率”、“規劃”和“未來導嚮”。我非常好奇,作者是如何用具體的例子來闡釋這種差異的,比如在對待“衰老”、“死亡”的態度上,在對“曆史”的理解上,或者是在對“未來”的規劃上,這兩種文化的時間觀會帶來怎樣的影響?我猜測,書中可能會引用一些古代哲學傢的思想,一些宗教的教義,甚至是一些現代科技的發展,來佐證他的觀點。這種對時間這一最基本概念的深入挖掘,讓我開始重新審視我們對待生活的方式,以及我們對人生價值的追求。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有