茶花女(外國名著典藏全譯本新課標必讀書目精裝)

茶花女(外國名著典藏全譯本新課標必讀書目精裝) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[法] 小仲馬 著,李玉民 譯
圖書標籤:
  • 經典名著
  • 外國文學
  • 愛情
  • 悲劇
  • 社會批判
  • 法國文學
  • 浪漫主義
  • 新課標
  • 必讀書目
  • 精裝本
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 天津人民齣版社
ISBN:9787201095332
版次:1
商品編碼:11881970
包裝:精裝
開本:32開
齣版時間:2015-12-01
用紙:膠版紙

具體描述

産品特色


編輯推薦

【世界名傢名作】本叢書精選瞭世界文學長廊上具代錶性的32種名著,不僅是全譯本,而且是名傢名譯。所選書目均與語文新課標同步。

★【修養與素質的養成書】本叢書對塑造青少年的人格有很大益處。不朽的文學名著,不僅可以讓青少年感知紛繁蕪雜的世界,對真善美、假惡醜有更直觀的判斷,而且還能在閱讀中潛移默化接受傳統文化的熏陶和人生教育。

★【名傢翻譯,全本不打摺】本叢書由翻譯大傢孫緻禮、劉月樵、姚錦鎔、高中甫、陳筱卿等精心翻譯。參照原版翻譯,未做刪減,是外國文學名著的全本和足本。

★【精美插圖】本叢書每部作品中均繪製瞭精美插圖,圖文並茂,不僅便於青少年理解名著中的人物形象,而且能讓名著更加生動有趣,引導閱讀興趣,增加全書的可看性。

★【精裝典藏】每一本都經曆多次認真編校,並采用國際流行大32開本,精裝裝幀,既適閤閱讀,又便於收藏。

★【裝幀環保精美】為保護青少年的視力,本套叢書選用環保油墨印刷,內文選用高檔、環保、不傷眼睛的本白膠版紙,高清綠色印刷,封麵選用精緻的特種紙和特殊工藝,讓讀者享受閱讀。

★【附贈增值服務】本套書另有的增值服務,可點擊“閱讀領袖“博客:http://blog.sina.com.cn/u/5826533619

其中含名著閱讀應考攻略、得分對策、備考指津和閱讀題集錦。

內容簡介

《茶花女》描寫巴黎名妓瑪格麗特與青年阿爾芒熱戀後,決定變賣傢具開始新生活,這時阿爾芒的父親巧施計策迫使瑪格麗特離開瞭阿爾芒。阿爾芒不明真相,對瑪格麗特羞辱和報復。後瑪格麗特在疾病和傷痛的雙重摺磨中含恨而死。一段真摯的愛情終以悲劇告終。小說結構謹嚴,語言流暢,細膩的筆觸富有抒情意味,把瑪格麗特的復雜心態描寫得淋灕盡緻。

作者簡介

小仲馬,法國著名小說傢。《茶花女》是他的第一部揚名文壇的力作,其後有戲劇作品《半上流社會》《金錢問題》《私生子》《放蕩的父親》《剋洛德的妻子》《福朗西雍》等。

精彩書摘

  第六章
  我看到阿爾芒正躺在床上。
  他一見是我,便嚮我伸齣滾燙的手。
  “您發燒瞭。”我對他說道。
  “不要緊,隻不過是纍的,路趕得太急瞭。”
  “您是從瑪格麗特的姐姐傢迴來的吧?”
  “對,是誰告訴您的?”
  “反正我知道,您要辦的事兒成瞭嗎?”
  “也成瞭;可是,到底是誰告訴您我這趟旅行和此行的目的呢?”
  “是公墓的園丁。”
  “您去看瞭那座墓?”
  我簡直不敢正麵迴答,因為,他講這句話的聲調嚮我錶明,他仍然處於初次見麵時我目睹的那種衝動中。每當他想到,或者彆人的話把他引到這個痛斷肝腸的話題,這種衝動還會持續很長時間,他的意誌難以控製。
  因此,我隻是點瞭點頭,權當迴答。
  “他盡心照看瞭吧?”阿爾芒接著問道。
  兩大顆淚珠順著麵頰滾下來,病人力圖掩飾,趕緊扭過頭去。我就佯裝沒看見,並且試著轉移話題。
  “您走瞭有三個星期瞭。”我對他說道。
  阿爾芒用手擦瞭擦眼睛,迴答我說:
  “整整三個星期。”
  “您這次旅行時間夠長的。”
  “噯!我也並不是總在路上,而是病倒瞭半個月,不然早就迴來瞭。我剛到那裏,就發起瞭高燒,不得不待在客房裏。”
  “您病還沒有治好,就又上路瞭。”
  “我在那地方再多待一星期,就非死在那裏不可。”
  “現在您既然迴來瞭,就應當好好養病,您的朋友們會來看您。如果您允許的話,我會第一個來的。”
  “再過兩小時,我就起來。”
  “太冒失啦!”
  “有此必要。”
  “有什麼事這麼急著辦啊?”
  “我必須去見警官。”
  “您會加重病情的,為什麼不委托一個人去跑警察局呢?”
  “隻有辦這件事,纔能把我的病治好。我務必得見到她。我獲悉她的死訊之後,尤其見到她的墳墓之後,就再也不能入睡瞭。我實在想象不齣,那麼年輕、那麼美麗的一個女子,同我分手之後就死瞭。我必須親自驗證纔能相信。我一定得親眼看看,上帝把我深愛的人變成瞭什麼樣子,看瞭之後産生的厭惡,也許會取代悲痛欲絕的迴憶。您會陪我去的,對不對?……如果您不嫌太煩的話。”
  “她姐姐對您說瞭什麼?”
  “沒說什麼。她好像非常驚訝:一個陌生人居然願意買塊墓地,給瑪格麗特新修個墳。她當即在許可證上簽瞭名。”
  “請相信我,您等病好瞭,再去辦遷墳的事吧。”
  “噯!我會很堅強的,請放心吧。況且,這件事已經成瞭我的一塊心病,如不盡快辦好,我就非發瘋不可。我嚮您保證,隻有見到瑪格麗特,我的心情纔能平靜下來。這也許是煎熬我的高燒的一種焦渴、我輾轉難眠的一種夢想、我的精神妄想的一種後果。哪怕看到她之後,我會像德·朗塞先生那樣,成為苦修士,那我也心甘情願。”
  “這我理解,”我對阿爾芒說道,“要我做什麼盡管吩咐。您見到硃麗·杜普拉瞭嗎?”
  “見到瞭。唔!我上次迴來當天就見瞭她。”
  “瑪格麗特放在她那兒的日記,她交給您瞭嗎?”
  “就在這兒呢。”
  阿爾芒從枕頭下麵抽齣一捲紙,隨即又放瞭迴去。
  “這些日記,我都記在心裏瞭,”他對我說道,“這三周來,每天我要看上十遍。您也看一看,但是要晚一點兒,等我的心情更平靜一些,等我能夠讓您理解這份自白所揭示的全部心聲和愛情。
  “眼下,我要先請您幫個忙。”
  “什麼事兒?”
  “您有一輛馬車停在下麵吧?”
  “對。”
  “那好,您拿著我的護照,去郵局的郵件待領處,看看有沒有我的信件好嗎?我父親和我妹妹,一定往巴黎給我寫信來瞭,當時我走得十分匆忙,臨行沒有時間去詢問瞭。等您迴來,我們再一道去見警官,安排明天的儀式。”
  阿爾芒將護照交給我,我便前往讓-雅剋-盧梭街。
  有兩封寄給杜瓦爾的信,我領取瞭便返迴來。
  我迴到屋裏一看,阿爾芒已經穿戴好瞭,準備齣門瞭。
  “多謝瞭,”他接過信時對我說道,“不錯,”他看瞭信的地址,又補充說,“不錯,是我父親和妹妹寫來的。沒有得到我的音信,他們一定是覺得不可理解。”
  他打開信,一目十行,不是看而是猜測,每封信有四頁之多,轉瞬間又重新摺起來。
  “我們走吧,”他對我說道,“明天我再寫迴信。”
  我們到瞭警察分局,阿爾芒將瑪格麗特姐姐的委托書交給警官。
  警官看瞭委托書,就給他要交給公墓看守的通知;約定次日上午10時開始遷墳,我提前一小時去接他,然後一道去公墓。
  我齣於好奇心,同樣想看看這種場麵,我得承認一夜沒睡著覺。
  連我都思緒萬韆,可以想見,這一夜對阿爾芒該是多麼漫長。
  次日上午9時,我去他住處,看見他那張臉一點血色也沒有,但是錶情還挺平靜。
  他衝我微笑,還嚮我伸齣手來。
  他的那些蠟燭全用完瞭。阿爾芒拿上厚厚一封信,他在寫給父親的信中,肯定透露瞭他這一夜的感受。
  馬車行駛瞭半小時,我們就到瞭濛馬特爾。
  警官已經等在那裏。
  大傢朝瑪格麗特的墳墓走去。警官走在前頭,阿爾芒和我一起隔瞭幾步跟在後麵。
  我不時感到我同伴的手臂抖動,就好像他的全身猛然一陣顫抖。於是我就瞧瞧他;他明白我的眼神,便衝我微微一笑。不過,我們走齣他的傢門之後,連一句話也沒有講。
  快要到那座墳墓的時候,阿爾芒站住,擦瞭擦滿頭的豆大的汗珠兒。
  我也乘機停下喘口氣,因為,我的心一陣緊似一陣,仿佛被老虎鉗子夾住似的。
  樂於觀看這種場景,怎麼又有痛苦之感啊!我們走到墓前時,園丁已經撤走瞭花盆,鐵柵欄也拆除瞭,兩個人正在刨土。
  阿爾芒倚在一棵樹上,兩眼定睛看著。
  他的雙眼似乎凝聚瞭他的整個生命。
  突然,當啷一聲,有一把鎬刨到瞭石頭。
  聽到這一聲響,阿爾芒好像觸瞭電,身子往後一縮,還狠力抓住我的手,握得我生疼。
  一名掘墓人操起一把大鐵鍬,一點一點將墓穴挖空,等到當中隻剩下棺木上的石闆蓋時,他又一塊一塊地扔齣來。
  我注意觀察阿爾芒,怕他神經高度緊張,彆突然昏倒。不過,他兩眼圓睜,一直在定睛凝視,就像處於瘋癲的狀態;他的麵頰和嘴唇微微抽搐,錶明他的神經質到瞭極限,就要劇烈發作瞭。
  至於我,所能講的隻有一件事,就是我悔不該來。
  等到棺木完全暴露齣來瞭,警官就對掘墓人說:
  “開棺。”
  掘墓人遵命,就好像這是世間最尋常的事。
  棺材是橡木做的,他們擰鬆棺蓋上麵的螺絲釘。因泥土潮濕,螺絲釘生瞭銹,好不容易纔掀開棺蓋。一股惡臭氣味衝齣來,盡管周圍長滿瞭芳香的花草。
  “噢!我的上帝!我的上帝!”阿爾芒自言自語,他的臉色更加蒼白瞭。
  掘墓人也都往後退。
  一塊寬幅的裹屍布蓋住屍體,顯露齣幾道麯綫。裹屍布下端完全腐爛,露齣死者的一隻腳。
  我簡直要暈過去瞭,就在此刻我寫這幾行文字的工夫,這情景還真真切切,浮現在我眼前。
  “快點兒乾吧。”警官說道。
  於是,一個掘墓人伸齣手,開始拆綫,他抓住裹屍布的一角,突然一掀,暴露齣瑪格麗特的臉。
  看著真是慘不忍睹,現在講來也要毛骨悚然。
  那眼睛隻剩下兩個洞,嘴唇已經爛掉瞭,兩排白牙齒緊緊咬在一起。乾枯的黑色長發貼在太陽穴上,稍微遮掩瞭塌下去的發綠的臉頰。然而,在這張臉上,我還是辨認齣我以前常見的那張有紅似白、一團喜氣的麵孔。
  阿爾芒愣愣地注視著這張臉,無法移開目光,隻是咬著送到嘴邊的手帕。
  我卻有一種異樣的感覺:我的頭被一隻鐵環緊緊箍住,眼睛也被一條麵紗覆蓋,耳朵嗡嗡鳴響。我所能做的,也僅僅是打開偶然隨身帶著的一隻小瓶,猛吸著瓶裏裝的嗅鹽。
  我處於這種頭暈目眩的狀態,忽聽警官對杜瓦爾先生說道:
  “您看人對嗎?”
  “對。”年輕人聲音低沉地答道。
  “那就閤棺,抬走。”警官吩咐道。
  掘墓工放下裹屍布,將死者的臉蓋住,又閤上棺木,每人抬起一端,嚮指定的地點走去。
  阿爾芒沒有動彈。他的眼睛還在凝視那個空空的墓穴,臉色灰白,賽似我們剛見的死屍……他簡直就化為一尊雕像。
  我明白痛苦因目睹之物移走而減輕,不再支撐他時會齣現什麼情況。
  我走到警官跟前,指著阿爾芒問他:
  “這位先生還有必要在場嗎?”
  “不必瞭,”警官迴答我,“我甚至還要建議您,趕緊把他帶走,看樣子他病瞭。”
  “走吧。”我說著,就挽起阿爾芒的手臂。
  “什麼?”他看著我說道,就好像不認得我瞭。
  “完事兒瞭,”我又補充道,“您也該走瞭,我的朋友,您的臉色這麼蒼白,身體也發冷,再這麼激動就會送命的。”
  “您說得對,我們走吧。”他機械地迴答,卻沒有邁動一步。
  於是,我就抓起他的胳膊,把他拖走。
  他像個小孩子,由著人領走,隻是嘴裏不時咕噥一句:
  “您看見那雙眼睛瞭吧。”
  他轉過身去,仿佛受到那種幻象的呼喚。
  這工夫,他的步伐失去平穩,仿佛往前躥動,他的牙齒也咯咯打戰,兩隻手冰涼,全身神經質地猛烈顫抖。
  我跟他說話,他也不應聲。
  他所能做的,也隻是由著我帶走。
  走到公墓門口,我們就叫到一輛馬車。真是不能再耽誤瞭。
  他上車剛坐下,渾身抖得就更加厲害,名副其實的神經發作;不過,他擔心嚇著我,還是用力握住我的手,低聲說道:
  “沒什麼,沒什麼,我隻想痛哭一場。”
  我聽見他的胸脯起伏的聲音,看到他的雙眼紅紅的,但是還沒有湧齣淚水。
  我給他嗅嗅剛纔我用來救急的小鹽瓶;我們到瞭他傢時,他隻有渾身顫抖還錶現得很明顯。
  我由僕人協助,扶著他上床躺下,在房間生起一爐旺火,然後又跑去請大夫,並嚮大夫講述瞭剛纔發生的情況。
  大夫趕來瞭。
  阿爾芒臉色發紫,頭腦已經糊塗瞭,結結巴巴說些鬍話,唯獨瑪格麗特的名字還清晰可辨。
  等大夫診斷完瞭,我便問道:“怎麼樣?”
  “是這樣,他患的恰好是腦炎,還真幸運,上帝寬恕我這麼講,因為照我看,他本來會瘋癲的,幸好肉體的病痛會消除精神病痛,過一個月,他兩樣病也許全好瞭。”
  ……

前言/序言


《茶花女》並非我的全部,我的世界遠比一個淒美故事更為廣闊。作為一本經典文學著作的精裝全譯本,我承載的不僅僅是阿爾芒與瑪格麗特的愛情悲劇,更是一扇通往十九世紀法國社會風貌的窗口,一次對人性和社會製度深刻的審視,以及一段穿越時空、觸動無數靈魂的藝術迴響。 我的身軀,是一本匯聚瞭嘔心瀝血翻譯與精心編輯的厚重典籍。我並非僅僅是“茶花女”的載體,我是一個完整的、被賦予生命力的文學作品。我的扉頁,不僅僅印著書名,更鎸刻著作者亞曆山大·仲馬(子)的姓名,這位以其細膩的筆觸和深刻的洞察力,描繪齣那個時代光鮮外錶下隱藏的種種無奈與掙紮的文學巨匠。他的文字,宛如一把手術刀,精準地剖析著人性的復雜,揭示著社會的不公。 我的內容,絕非僅限於一個年輕男子與一位交際花之間短暫而熾熱的情感糾葛。這段愛情,固然是吸引讀者目光的核心,但它更像是一顆種子,孕育齣對更廣泛主題的探討。我深入描繪瞭巴黎這座紙醉金迷的城市,在那裏,財富與貧睏並存,虛僞與真誠交織,上流社會的浮華與下層社會的艱辛形成瞭鮮明的對比。我展現瞭那個時代女性的生存睏境,特彆是那些在社會邊緣掙紮的女性,她們的命運常常被財富、階級和道德規範所束縛,而瑪格麗特,這位以“茶花女”聞名遐邇的女子,便是其中的典型代錶。 我的文字,細膩而富有張力。我不僅僅是講述一個愛情故事,我更是在描繪一種時代的氛圍,一種人心的流動。我捕捉到瞭人物內心的微妙變化,阿爾芒的純真與執著,瑪格麗特的堅韌與無奈,以及他們身邊形形色色人物的刻畫,都栩栩如生,躍然紙上。通過這些人物的命運,我觸及瞭關於階級差異、貧富懸殊、道德審判、以及個體在強大社會結構麵前的渺小與抗爭的深刻主題。 我所呈現的,是十九世紀法國社會的一個縮影。在那個被物質欲望和虛榮心所驅動的時代,愛情的純粹與現實的殘酷之間,總存在著一道難以逾越的鴻溝。瑪格麗特,這位被社會貼上標簽的女性,她渴望真摯的愛情,渴望被平等地對待,但她所處的環境,以及她自身的身份,都注定瞭她的愛情之路荊棘叢生。阿爾芒,這位年輕、充滿理想的男子,他的愛情,雖然純粹,卻也顯得不諳世事,他無法理解瑪格麗特所承受的壓力,也無法真正改變她所處的境遇。 我的敘事,並非單一的綫性發展。我通過細膩的心理描寫,通過人物之間的對話,通過對環境的刻畫,層層遞進地展現著故事的復雜性。我讓讀者去思考,去感受,去評判。我提齣的問題,至今仍然具有現實意義:在追求愛情的道路上,社會階級和物質條件究竟扮演著怎樣的角色?一個人的過去,是否注定瞭ta的未來?我們又該如何去理解和評判那些遊走在社會邊緣的個體? 我的精裝版本,是對我內容的尊重,也是對讀者的承諾。精美的裝幀,優質的紙張,清晰的字體,無不彰顯著我對每一個細節的用心。這不僅僅是一本書,更是一件可以珍藏的藝術品,它承載著文字的力量,也傳遞著閱讀的儀式感。全譯本的意義在於,它最大程度地保留瞭作者的原意,讓讀者能夠身臨其境地感受那個時代的氣息,體會作者的真實情感。新課標必讀書目的定位,則說明瞭我在教育領域的價值,以及我所蘊含的教育意義。我希望通過我的文字,能夠引導年輕一代讀者去思考社會問題,去理解人性的復雜,去培養人文情懷。 我所包含的,是對人性的深刻洞察。我讓你看到,即使在最黑暗的環境中,人性的光輝也可能閃耀。瑪格麗特並非隻是一個風塵女子,她有著自己的尊嚴,有著自己的追求,她用自己的方式去抵抗命運的不公。她的選擇,她的犧牲,都源於她內心的堅持和對美好事物的渴望。同時,我也讓你看到,理想與現實的衝突,純真與世故的交織,構成瞭人生的復雜圖景。 我所傳遞的,是對社會的批判。我沒有迴避社會現實的陰暗麵,我大膽地揭露瞭那個時代貧富差距的懸殊,以及道德標準的雙重性。我讓你看到,在金錢和權力的陰影下,許多美好的情感都被扭麯和摧毀。我的故事,是對當時社會製度和道德觀念的一種挑戰,它促使人們去反思,去質疑。 我的文學價值,早已超越瞭時間與空間的限製。我的故事,以其深刻的主題、動人的情感、以及精湛的藝術技巧,贏得瞭無數讀者的喜愛,並被改編成各種形式的藝術作品,在世界範圍內産生瞭廣泛的影響。我的存在,是對文學經典的緻敬,也是對人類情感的永恒歌頌。 總之,我絕非僅僅是一本關於“茶花女”的書。我是一部經典,一部承載著深刻思想、感人故事、以及藝術魅力的文學巨著。我的存在,是為瞭讓讀者在閱讀中得到啓迪,在感受中得到升華。我期待著與每一位讀者相遇,分享我所擁有的,並與你一起,在文字的世界裏,進行一場深刻的靈魂對話。

用戶評價

評分

我對這本《茶花女》的評價,更多地是基於它作為一本“新課標必讀書目”所承載的教育意義和文化價值。我深信,引導青少年接觸和理解這樣一部經典作品,是培養他們文學素養和人文情懷的重要途徑。精裝的質感,也讓這本書成為送禮或收藏的絕佳選擇,它不僅僅是一本書,更是一份對知識和美的珍視。書中的插圖(如果包含的話,這裏可以描述一下插圖的風格和感受,例如:精美的插畫,如同一幀幀電影畫麵,將故事中的場景和人物栩栩如生地呈現在眼前,極大地增強瞭閱讀的沉浸感)更是為這本名著增添瞭藝術的魅力,讓我在閱讀文字的同時,也能享受到視覺上的盛宴。

評分

在我看來,一本好的書籍,不僅在於其內容有多麼精彩,還在於它能否以最恰當、最令人愉悅的方式呈現在讀者麵前。這本《茶花女》的精裝典藏版,無疑在這方麵做得非常齣色。它不僅僅是一部外國名著,更是新課標下的一份重要學習資源。這種對細節的打磨,從封麵的設計到內頁的排版,都透露齣一種匠心獨運。我希望通過閱讀這本書,能夠更深刻地理解文學的魅力,以及它對我們理解世界和人性的啓示。

評分

這次購買的《茶花女》精裝本,可以說是一次非常愉快的體驗。從快遞的包裝到書本本身的質量,都讓我感到物超所值。我尤其看重“典藏全譯本”這幾個字,這錶明瞭齣版方對原著的尊重,也意味著我能更深入地理解作者的創作意圖和作品的思想深度。這本書的齣現,恰好填補瞭我閱讀書單中的一塊空白,我期待著它能帶給我一次前所未有的閱讀旅程,讓我沉浸在那個時代的氛圍中,感受人物命運的跌宕起伏。

評分

作為一名對經典文學充滿好奇的讀者,我一直希望能找到一本真正能夠觸及靈魂的作品。這本《茶花女》的精裝本,從外觀到內涵,都傳遞齣一種精緻而鄭重的儀式感。當我在書店裏看到它時,就被它散發齣的獨特氣質所吸引,仿佛在嚮我訴說著一個久遠而動人的故事。它的“全譯本”承諾,更讓我堅信能夠獲得最純粹、最原汁原味的文學體驗,而非經過刪減或改編的碎片化信息。這種對內容嚴謹性的追求,是吸引我購買的重要原因。

評分

這套精裝本的《茶花女》給我留下瞭深刻的印象,尤其是其新課標必讀書目的定位,讓我對這本書的價值有瞭更高的期待。拿到書的瞬間,厚實而典雅的裝幀就足以讓人感受到這份“典藏”的分量。紙張的質感也相當不錯,翻閱起來很舒適,墨跡清晰,排版閤理,長時間閱讀也不會覺得眼睛疲勞。我尤其喜歡它選用的字體,大小適中,既有古典韻味又不失現代的易讀性,這對於初次接觸外國名著的讀者來說,無疑大大降低瞭閱讀門檻。

評分

還可以的,活動價格實惠,印刷質量也行,發貨很快

評分

紙質不太好 有點粗糙

評分

《巴黎聖母院》名傢名譯本,〔法〕雨果著、李玉民譯,書本已收到一段時間瞭,包裝無破損,感謝京東物流的服務。本書是法國積極浪漫主義文學代錶作傢的偉大作品之一,是一部具浪漫與傳奇而悲劇的鴻篇巨製,是一首具悲壯與痛心的命運交響樂,是一段充滿思辨與感悟的心靈曆程。本書也被譽為心靈小說經典,詮釋瞭“美”的真義。

評分

很喜歡物流很快第二天就收到瞭,包裝印刷精美,傢人都很喜歡

評分

京東搞活動買書非常閤算,質量沒毛病,快遞送貨及時?

評分

《巴黎聖母院》名傢名譯本,〔法〕雨果著、李玉民譯,書本已收到一段時間瞭,包裝無破損,感謝京東物流的服務。本書是法國積極浪漫主義文學代錶作傢的偉大作品之一,是一部具浪漫與傳奇而悲劇的鴻篇巨製,是一首具悲壯與痛心的命運交響樂,是一段充滿思辨與感悟的心靈曆程。本書也被譽為心靈小說經典,詮釋瞭“美”的真義。

評分

此用戶未填寫評價內容

評分

書很好,外甥女很喜歡,大傢放心購買吧

評分

還可以的,活動價格實惠,印刷質量也行,發貨很快

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有