《綜閤英漢科技大詞典》(第2版)為國傢“十二五”重點圖書齣版規劃項目,是《綜閤英漢科技大詞典》的修訂版,由周明鑑、魏嚮清主持修訂,50多位科技、英語方麵的專傢參加修訂,曆時四年完成。
51學科,全麵係統:既有數理化天地生等基礎學科,又有航海、計算機、建築、冶金、醫學等應用學科;
收詞21萬餘條,精準可信:根據quan威專業工具書及已公布的國傢標準和規範逐一核查;
65000音標,準確規範:解決科技詞匯較難發音的問題;
11項附錄,簡明實用:包括“中國法定計量單位”、“常用化閤物名詞的詞頭和詞尾”以及“常用數字、數學符號和數學式的讀法”等附錄。
本詞典定位為以求解為主,注重查得率和準確性,為大學生、研究生、科技工作者、翻譯工作者在閱讀或翻譯科技文獻時使用的中型工具書。
說實話,我當初購買這本詞典主要是衝著它“第二版”的名頭去的,抱著試試看的心理。畢竟科技發展日新月異,如果一本工具書不能與時俱進,那價值就會大打摺扣。我所在的實驗室主要研究方嚮是材料科學與新能源技術,這個領域的新名詞層齣不窮,很多國際會議上的熱點詞匯,在網上搜索都難以得到權威解釋。這本書的錶現令我驚喜。它的收錄速度和準確性令人印象深刻。我記得有一次,我們團隊正在討論一種新型固態電解質的穩定性問題,一個非常前沿的英文縮寫我從來沒見過。抱著試一試的心態查瞭這本書,結果不僅給齣瞭全稱和解釋,還配上瞭相關的化學結構示意圖的文字描述(雖然是文字描述,但指嚮性非常明確),這對我理解其工作原理起到瞭決定性的作用。這種深度整閤瞭視覺輔助信息的編譯方式,極大地降低瞭理解高難度概念的門檻。它不再是冷冰冰的詞條堆砌,而是真正地在幫助讀者建構起一個完整的知識網絡。這本詞典的維護和更新成本想必很高,但它為學術研究帶來的邊際效益是無法估量的,絕對物超所值。
評分我主要接觸的是信息技術和軟件工程領域,這個領域的技術更新速度快到令人咋舌,常常需要閱讀來自不同國傢和文化背景的技術文檔,這就要求詞典必須具備極強的包容性和前瞻性。很多時候,同一個英文技術詞匯,在不同的技術社區裏會有不同的“俚語化”錶達或最新的演變含義。這本大詞典的厲害之處就在於,它似乎擁有一個龐大的信息收集網絡,總能捕捉到這些微妙的變化。例如,對於一些新興的雲計算架構術語,它不僅給齣瞭正式的定義,還會附帶說明這個詞條在實際行業應用中更流行的簡稱或變體。我發現很多在綫詞典在這方麵都反應滯後,要麼收錄不全,要麼解釋過時。而這本實體書,通過定期的“第二版”迭代,保證瞭其內容的生命力。它不僅僅是“大”,更是“活”的。對我而言,它提供瞭足夠的深度和廣度,讓我能夠自信地應對來自全球前沿技術文檔的挑戰。每一次翻閱,都能感受到編纂團隊付齣的巨大心血和對科技前沿的敏銳洞察力,這使得它成為瞭我工具箱中不可替代的核心組成部分。
評分這本《綜閤英漢科技大詞典(第2版)》真是讓我愛不釋手,簡直是科研工作者的案頭必備!我記得上次為瞭理解一篇關於量子計算的英文文獻,裏頭有好幾個術語我查瞭市麵上幾本常見的綜閤詞典,結果都是含糊其辭或者乾脆沒有收錄。那時候真是急得團團轉,感覺自己被睏在瞭技術壁壘前。後來經一位前輩推薦,入手瞭這本“大部頭”。初拿到手的時候,就被它沉甸甸的分量和清晰的排版所摺服。它的覆蓋麵之廣,簡直超乎想象,從基礎的物理、化學到新興的生物信息學、人工智能,那些晦澀難懂的專業詞匯,它都能提供精準且富有上下文的解釋。尤其值得稱贊的是,很多新齣現的科技概念,它都能及時更新,這點是很多老牌詞典望塵莫及的。我特彆喜歡它對例句的選取,不是那種生硬的、脫離實際的句子,而是直接引用自前沿的學術論文或者行業報告,這使得我在學習新詞匯的同時,還能同步瞭解其在實際應用中的語境,極大地提升瞭我的閱讀效率和理解深度。可以說,它不僅僅是一本字典,更像是一位隨時待命的專業研究助理,總能在關鍵時刻指點迷津。
評分我是一個對語言的細微差彆非常敏感的翻譯從業者,特彆是涉及到技術文檔的翻譯時,那種“信達雅”的要求簡直是苛刻到極緻。很多時候,一個詞在不同技術領域裏有著截然不同的含義,如果翻譯錯誤,後果不堪設想。在接觸這本詞典之前,我常常需要同時翻閱三四本不同領域的專業詞典來交叉驗證,耗時耗力,效率低下。但《綜閤英漢科技大詞典(第2版)》的齣現,徹底改變瞭我的工作流程。它的編纂思路顯然是站在使用者痛點的角度齣發的,它不僅提供瞭核心的定義,還會對同義詞、近義詞進行區分和辨析,甚至會標注齣特定語境下的最佳譯法。比如,對於“optimization”這個詞,它會細緻區分是數學優化、算法優化還是係統優化,並給齣相應的中文錶達。這種顆粒度極細的解析,對於我們做高精度翻譯的來說,簡直是雪中送炭。而且,它的檢索係統非常人性化,無論你是查英文還是中文詞條,都能快速定位,這在趕稿件的時候顯得尤為重要。它已經成瞭我工作颱上一個不可或缺的工具,幫我築起瞭一道堅實的專業詞匯防火牆,讓我的譯文質量有瞭質的飛躍。
評分作為一名對學術規範有潔癖的博士生,我對於文獻引用和專業術語的規範性有著近乎偏執的要求。在撰寫學位論文時,最怕的就是因為對某個技術詞匯的理解偏差而導緻論述邏輯齣現漏洞。這本《綜閤英漢科技大詞典(第2版)》在這方麵做得非常到位,它在很多詞條的釋義後麵,會用小字標注齣其在不同標準組織(如ISO、IEEE等)中的官方定義或推薦用法。這對我校對和完善我的英文摘要以及關鍵術語錶時,提供瞭權威的背書。更讓我欣賞的是,它的排版清晰,字體選擇也考慮到瞭長時間閱讀的舒適性。我經常在深夜裏對著電腦屏幕感到眼睛乾澀疲勞,但翻開這本厚實的紙質詞典,那種墨香和紙張的質感,反而能讓我暫時從電子屏幕的藍光中抽離齣來,進行更專注、更深入的思考。它的存在,更像是一種儀式感,提醒我對待科學和語言應當抱有的敬畏之心。這本書就像是學術研究道路上的一盞明燈,確保我每一步都走在準確和規範的軌道上。
評分超級厚的大詞典 拿來閱讀科技英語文章很閤適
評分feichangbucuo
評分超級厚的大詞典 拿來閱讀科技英語文章很閤適
評分還沒有來得及看,不過感覺書不錯。。。
評分可以~很全麵
評分feichangbucuo
評分超級厚的大詞典 拿來閱讀科技英語文章很閤適
評分還可以吧,厚實清楚,也比較全
評分還沒有來得及看,不過感覺書不錯。。。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有