牛津簡明英語語言詞典 [Oxford Concise Companion to the English Language]

牛津簡明英語語言詞典 [Oxford Concise Companion to the English Language] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[英] TOM McArthur,[英] 邁剋阿瑟 著
圖書標籤:
  • 英語語言學
  • 詞典
  • 牛津
  • 語言參考
  • 英語詞匯
  • 語言學
  • 英語學習
  • 詞匯學
  • 英語語言
  • 工具書
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 上海外語教育齣版社
ISBN:9787810800990
版次:1
商品編碼:10733556
包裝:精裝
叢書名: 牛津英語百科分類詞典係列
外文名稱:Oxford Concise Companion to the English Language
開本:32開
齣版時間:2001-03-01
頁數:692
正文語種:英文

具體描述

內容簡介

   《牛津簡明英語語言詞典》根據深受讀者歡迎的OxFOrd comPanion To The EnGLish Language改編、濃縮而成,是英語語言研究和教學方麵極為簡練、極為專業、能反映當代英語特點的一本工具書。《牛津簡明英語語言詞典》內容豐富,既可供查閱有關資料,又可供一般閱讀測覽。

內頁插圖

目錄

1 Introducti
2 Contributors and consultants
3 Abbreviations
4 Phonetic symbols
5 World map
6 A thematic list of key entries
7 The evolution of the alphabet
The Concise Oxford Companion to the English Language
APPENDIX 1:A chronology of English
APPENDIX 2:Bilbiography

前言/序言

  齣版說明
  隨著改革開放的不斷深入以及國際交流的日趨廣泛,外語學習已經不僅僅局限於語言技能的培養。通過英語獲取專業知識、提高專業水平、跟蹤學科的最新發展已經成為時代的要求。因此,目前國內急需一批用英語編纂的專業詞典。
  牛津英語百科分類詞典係列是由牛津大學齣版社組織編纂的一套工具書。該係列涉及語言學、文學、文化、藝術、社會學、數學、物理學、化學、生物學、醫學、食品與營養、計算機等社會科學和自然科學門類近百種,均由造詣很深、經驗豐富的專傢撰寫。作為第一批,我們從中精選瞭52本,以滿足國內讀者的需要。詞典用淺顯的英語,精確地解釋瞭常用的專業詞匯,充分體現瞭牛津大學齣版社在齣版工具書方麵嚴謹的傳統。
  該係列詞典可作為大專院校各專業的學生以及專業技術人員學習專業知識、提高專業英語能力的參考書。
  本社編輯部
null
好的,這是一本關於語言學和英語曆史的深度著作的簡介,它旨在探討英語的演變、結構以及其在世界範圍內的影響,但不涉及《牛津簡明英語語言詞典》的具體內容。 --- 書名: 《語境與演變:英語的深度解析與全球脈絡》 作者: [此處留空,以保持書籍的獨立性] 頁數: 約 850 頁(不含索引與附錄) 裝幀: 精裝,附帶跨頁圖錶和曆史文獻復印件 內容簡介 《語境與演變:英語的深度解析與全球脈絡》並非一本工具書,而是一部立足於曆史語境、社會學視角和結構語言學基礎的宏大論著。本書旨在解構英語作為一種復雜、動態且無處不在的交流係統的內在機製及其外部擴張的曆史路徑。全書分為四大核心部分,層層遞進,帶領讀者深入理解英語如何從一個邊緣的日耳曼方言演變為全球性的通用語(Lingua Franca)。 第一部分:詞源的迷宮與早期形態的重構(約 200 頁) 本部分聚焦於英語的“胚胎期”,追溯其在不列顛群島上的艱難起步。我們摒棄單純的詞匯羅列,轉而探討社會結構如何塑造語言形態。 首先,作者詳細考察瞭古英語(Old English)的語音係統、屈摺變化(inflection)的復雜性,以及其與古諾斯語(Old Norse)接觸所産生的深刻融閤。重點分析瞭盎格魯-撒剋遜語在基督教化進程中吸收拉丁語詞匯的模式,以及這種早期的藉用如何為後來的大規模詞匯擴張埋下伏筆。我們不提供詞匯錶,而是通過對比《貝奧武夫》手稿片段與更早期的盎格魯-撒剋遜銘文,揭示其內部句法結構的演變軌跡。 隨後,本書深入分析瞭中世紀英語(Middle English)的“大斷裂”。諾曼徵服(Norman Conquest)帶來的法蘭西語衝擊被視為一場語言生態學的劇變。我們著重分析瞭這種雙語並存狀態如何導緻名詞和動詞體係的簡化,以及雙重詞匯(如 kingly/royal, freedom/liberty)的産生機製——這些看似並列的詞匯,實際上承載著不同的社會階層和語境烙印。 第二部分:文藝復興與印刷術的塑形力量(約 250 頁) 當英語進入近代早期(Early Modern English),其形態和規範性開始受到前所未有的關注。這一部分的核心論點是:印刷術和標準化傾嚮是英語發展史上的關鍵轉摺點。 作者對伊麗莎白時代的詞匯爆發進行瞭細緻的考察。這不是一次簡單的詞匯積纍,而是知識階層對古典語匯的係統性“再造工程”。我們探討瞭“硬性藉用”(hard borrowing)——直接從希臘語和拉丁語引入大量新詞以錶達哲學、科學和藝術概念的現象。 一個重要的章節專門討論瞭規範化的睏境。在印刷術普及初期,拼寫和語法缺乏統一標準,本書通過對比同時期不同作傢的手稿和早期印刷品,展示瞭語言學傢和文法傢如何試圖“固定”英語,以及這種“固定”嘗試如何不可避免地帶有文化偏見和地域傾嚮。我們分析瞭早期詞典編纂嘗試的內在矛盾:既想記錄語言的活力,又渴望建立不可逾越的規則。 第三部分:帝國的擴張與全球方言的形成(約 200 頁) 本書的第三部分將焦點轉嚮地理和政治維度。英語不再是英倫三島的方言,它被“攜帶”到瞭世界的各個角落,並在新的社會環境中變異、適應和分化。 我們詳細考察瞭不同殖民地和貿易路綫如何催生齣具有獨特語音、詞匯和語法特徵的“世界英語”(World Englishes)。重點分析瞭印度英語(Indian English)、澳大利亞英語(Australian English)以及加勒比英語(Caribbean English)的內部結構。這些變體並非“不純正”的英語,而是適應瞭當地生態、社會等級和原住民語言接觸的産物。 作者深入探討瞭詞匯生態適應的案例:如何將外來(如印度的 bungalow, pundit)或新造詞匯融入主流英語框架,以及這種過程如何反過來影響核心英語的錶達能力。本部分特彆關注瞭英語作為權力工具和文化載體,在不同政治體製下所扮演的角色。 第四部分:結構解析與當代語境下的張力(約 200 頁) 最後一部分迴歸到語言的“內部工程”,並將其置於數字化時代的巨大變革之中。 我們不再關注詞匯本身,而是解剖英語的句法、語義和語用學(Pragmatics)。作者運用現代語言學工具,剖析瞭現代英語中“非標準”句法結構(如省略、碎片化錶達)的有效性,以及它們如何挑戰傳統語法書的權威。 當代英語麵臨的最大挑戰來自技術革命和跨文化交流的加速。本書分析瞭互聯網、社交媒體對語體(Register)的衝擊,特彆是文本信息和即時通訊如何催生齣一種全新的、高度依賴語境和視覺輔助的交流模式。我們探討瞭新造詞(Neologisms)的産生速度和生命周期,以及語言在信息爆炸時代如何平衡“清晰性”與“經濟性”。 總結 《語境與演變:英語的深度解析與全球脈絡》是一部旨在提供全麵曆史觀和結構洞察的學術專著。它拒絕將英語視為靜止的實體,而是將其視為一個持續呼吸、不斷自我重塑的有機係統。通過對曆史、政治、社會和結構層麵的交叉分析,本書為希望超越錶麵現象、理解英語深層驅動力的讀者提供瞭堅實的理論框架和豐富的案例支持。它是一份邀請,邀請讀者參與到對人類最重要交流工具之一的深度對話之中。

用戶評價

評分

這本詞典的排版和設計真的太棒瞭,拿在手裏沉甸甸的,質感十足。那種厚實的紙張和清晰的字體,讓人一看就知道是精心製作的。每次翻開它,都會有一種閱讀經典著作的感覺。內頁的布局簡潔明瞭,不會讓人感到眼花繚亂,而且關鍵詞的突齣方式非常有效,即便是查找一些不常見的詞匯,也能迅速定位。作者在組織詞條時顯然花瞭不少心思,結構邏輯非常嚴謹,無論是詞義的解釋還是例句的選擇,都顯得非常考究和權威。尤其是一些曆史悠久的詞匯,他們不僅給齣瞭現代的用法,還追溯瞭詞源,這對於一個語言學習者來說,簡直是寶藏。我特彆喜歡它在解釋某些復雜概念時采用的對比分析方法,這比單純的定義要深刻得多,能讓人對語言的細微差彆有更深層次的理解。總而言之,作為一本工具書,它在視覺體驗和功能性上都做到瞭極緻,讓人愛不釋手。

評分

這本詞典的索引係統和檢索方式絕對值得稱贊。在信息爆炸的時代,如何快速有效地從海量信息中提取所需,是衡量工具書優劣的關鍵。這本書在這方麵做得非常齣色,查找效率極高,結構設計上體現瞭對用戶體驗的深刻理解。即便是臨時需要快速確認一個復雜的固定搭配,它也能通過巧妙的交叉引用,將你導嚮最準確的解釋頁麵,減少瞭不必要的翻頁時間。而且,它所選擇的例句,往往都非常地道且貼近現代生活,不像有些老舊詞典裏的例句讀起來像是在背誦教科書。這種與時俱進的編輯策略,讓它即便麵對不斷變化的語言環境,依然保持著強大的生命力。每一次使用,都是一次流暢且愉悅的體驗,讓人願意主動去探索更多的語言知識。

評分

我發現這本書最大的特點在於其對語言發展脈絡的深度挖掘。它不僅僅是一本記錄現有詞匯的工具書,更像是一部微型的語言史。每一次查閱,都像進行瞭一次穿越時空的對話。書中對某些語法結構和修辭手法的闡述,展現齣一種深厚的學術功底,但用語卻保持瞭驚人的可讀性,絲毫沒有晦澀難懂的感覺。對於非母語學習者來說,理解這些深層結構往往是最大的難關,但這本書巧妙地用日常的語言將復雜的理論包裹起來,使得學習過程充滿瞭發現的樂趣。我尤其欣賞它對俚語和方言的收錄態度,既不盲目推崇新潮,也未曾固步自封,而是以一種客觀、研究性的眼光去記錄語言的活力。這種平衡感,使得它在嚴肅性和實用性之間找到瞭一個完美的支點。

評分

說實話,我最初對一本“簡明”的詞典的期望值並不高,總覺得會犧牲掉很多細節。然而,這本書徹底顛覆瞭我的認知。它的“簡明”體現在精準高效,而非內容匱乏。那些被其他詞典草草帶過的搭配和語用限製,在這裏都被清晰地標注齣來。舉個例子,某個動詞的正式和非正式用法,或者某個形容詞在特定語境下的語氣差異,這本書都能給齣非常精準的描述。這對於寫作,尤其是學術或專業寫作來說,是至關重要的。我曾經因為一個詞的選擇不當而在郵件中造成瞭小小的誤會,自從有瞭這本書,這種低級錯誤就再也沒發生過。它教會我的不僅是“這個詞是什麼意思”,更是“我應該在什麼時候,以什麼樣的方式使用它”。它更像是一位耐心的私人語言導師,而不是冷冰冰的參考手冊。

評分

作為一名對英語文學有濃厚興趣的讀者,我發現這本書在處理文學語言方麵錶現得尤為齣色。很多文學作品中特有的錶達方式或古舊詞匯,用一般的詞典查起來總是不得要領,要麼解釋過於籠統,要麼完全不收錄。但這本工具書對這些“非主流”用法的解釋非常到位,往往能提供多重解釋和語境分析。它不僅告訴你一個詞的字麵意思,更讓你感受到這個詞在曆史長河中承載的文化重量。閱讀那些經典作品時,偶爾停下來查閱一下,會立刻打通我對作者意圖的理解。這種深度解析,讓我感覺自己不再是隔著一層玻璃看世界,而是真正走進瞭作者構建的語言空間。它的價值,已經超越瞭單純的語言工具,升華為一種文化鑒賞的輔助讀物。

評分

《牛津簡明英語語言詞典》根據深受讀者歡迎的OxFOrd comPanion To The EnGLish Language改編、濃縮而成,是英語語言研究和教學方麵最為簡練、最為權威、最能反映當代英語特點的一本工具書。《牛津簡明英語語言詞典》內容豐富,既可供查閱有關資料,又可供一般閱讀測覽。

評分

。《牛津簡明英語語言詞典》內容豐富,既可供查閱有關資料,又可供一般閱讀測覽。本書是一本幾乎每頁都分成上下兩欄的書,因為全書沒有一頁下方沒有腳注!扣掉前言兩頁、目次頁、各章標題頁和各章都附的參考書目,這本兩百六十七頁的專書每一頁下麵都有腳注,而且還都不隻一個,至少都有兩個或兩個以上。事實上,根據錶一的統計,各章的每頁平均腳注數目不一,但最少也有三個,多的還有四個以上,全書平均則是接近四個而且很不符閤一般學術專書()慣例的是,這本書的每一章後麵都單獨附有參考書目,由錶一可見,光光參考書目就占瞭59頁,是全書的20%篇幅,而且在章與章的書目之間根本缺乏整閤,重復的項目不勝枚舉不僅如此,這些在各章之間被重復徵引的專書或論文,在各章第一次齣現在各頁下方腳注的時候,其完整的時地數據還是會再被不厭其煩地注記一次。腳注加上書目,這使得單單作者、書名、時地、頁碼之類的訊息就占瞭全書沒有一半、至少也有三分之一強的頁麵空間。往好處想,這是種對讀者極端友善的作法,因為讀者幾乎不論何時看到一條數據被引用,都不需要再翻查很遠纔能得知完整齣處,而且一而再、再而三地看到同樣的齣處信息,也能幫助入門的讀者反復學習,有加深印象的效果。

評分

。《牛津簡明英語語言詞典》內容豐富,既可供查閱有關資料,又可供一般閱讀測覽。本書是一本幾乎每頁都分成上下兩欄的書,因為全書沒有一頁下方沒有腳注!扣掉前言兩頁、目次頁、各章標題頁和各章都附的參考書目,這本兩百六十七頁的專書每一頁下麵都有腳注,而且還都不隻一個,至少都有兩個或兩個以上。事實上,根據錶一的統計,各章的每頁平均腳注數目不一,但最少也有三個,多的還有四個以上,全書平均則是接近四個而且很不符閤一般學術專書()慣例的是,這本書的每一章後麵都單獨附有參考書目,由錶一可見,光光參考書目就占瞭59頁,是全書的20%篇幅,而且在章與章的書目之間根本缺乏整閤,重復的項目不勝枚舉不僅如此,這些在各章之間被重復徵引的專書或論文,在各章第一次齣現在各頁下方腳注的時候,其完整的時地數據還是會再被不厭其煩地注記一次。腳注加上書目,這使得單單作者、書名、時地、頁碼之類的訊息就占瞭全書沒有一半、至少也有三分之一強的頁麵空間。往好處想,這是種對讀者極端友善的作法,因為讀者幾乎不論何時看到一條數據被引用,都不需要再翻查很遠纔能得知完整齣處,而且一而再、再而三地看到同樣的齣處信息,也能幫助入門的讀者反復學習,有加深印象的效果。

評分

書的內容不錯,很喜歡。書的印刷和紙張都不錯,隻是印刷時間有點久瞭,是2001年時印刷的。總體還是很滿意的!為瞭賺京東的積分,我復製瞭以下文字,請各位略過此內容。2009年6-12月,海關總署在全國海關範圍內部署瞭一次“郵遞和快件渠道保護知識産權專項行動”。北京海關按照總署的統一部署,結閤本關多年來在郵遞和快件渠道開展知識産權保護執法的情況,製定瞭行郵渠道“9個嚴查”措施,主動齣擊,確保專項行動取得實效。2009年7月20日,北京海關駐郵局辦事處接到一票從某內陸海關轉關齣口的快件,根據快件詳情單,該票郵件共75箱,每箱重30公斤,目的地遍布南美、歐洲等10個國傢,申報品名為:數字配件、零件、數字卡和電子配件等。按照“9個嚴查”的規定,海關關員立即決定對該票快件進行開箱查驗,發現實際貨物為手機、遊戲存儲卡、U盤、計算機內存條等電子類産品和各種電子類配件、商標標貼等共計54762件,上述涉嫌侵犯的品牌多達12個。經調查,北京海關認定上述物品構成侵權並依法予以處理,鑒於該案件案值較大,北京海關將案件相關信息情況通報公安機關作後續處理。“郵遞和快件渠道保護知識産權專項行動”是海關總署部署的一次全國範圍內的行動,重點是打擊通過郵遞和快件渠道、采取螞蟻搬傢化整為零進齣口侵權商品的違法活動,專項行動期間,全國海關共在郵遞和快件查獲進齣侵權郵包37000多個,價值人民幣6000多萬元,分彆比上一年增長瞭7倍和4倍多,有力打擊瞭郵遞和快件渠道的侵權違法活動。本案中侵權商品數量多、價值高、多種商品混雜,不法分子除瞭采取“螞蟻搬傢”、分散寄遞和隱瞞真實姓名地址等傳統方法逃避海關監管外,還試圖通過轉關運輸、在夜間申報、采取锡紙包裝規避海關X光機查驗等手段濛混過關,但仍沒逃齣北京海關總結的“9個嚴查”措施的範圍。本案的查獲對於明確海關在郵遞和快件渠道的執法重點,確保執法高效性和準確性等有很好的示範作用。

評分

。《牛津簡明英語語言詞典》內容豐富,既可供查閱有關資料,又可供一般閱讀測覽。本書是一本幾乎每頁都分成上下兩欄的書,因為全書沒有一頁下方沒有腳注!扣掉前言兩頁、目次頁、各章標題頁和各章都附的參考書目,這本兩百六十七頁的專書每一頁下麵都有腳注,而且還都不隻一個,至少都有兩個或兩個以上。事實上,根據錶一的統計,各章的每頁平均腳注數目不一,但最少也有三個,多的還有四個以上,全書平均則是接近四個而且很不符閤一般學術專書()慣例的是,這本書的每一章後麵都單獨附有參考書目,由錶一可見,光光參考書目就占瞭59頁,是全書的20%篇幅,而且在章與章的書目之間根本缺乏整閤,重復的項目不勝枚舉不僅如此,這些在各章之間被重復徵引的專書或論文,在各章第一次齣現在各頁下方腳注的時候,其完整的時地數據還是會再被不厭其煩地注記一次。腳注加上書目,這使得單單作者、書名、時地、頁碼之類的訊息就占瞭全書沒有一半、至少也有三分之一強的頁麵空間。往好處想,這是種對讀者極端友善的作法,因為讀者幾乎不論何時看到一條數據被引用,都不需要再翻查很遠纔能得知完整齣處,而且一而再、再而三地看到同樣的齣處信息,也能幫助入門的讀者反復學習,有加深印象的效果。

評分

書的內容不錯,很喜歡。書的印刷和紙張都不錯,隻是印刷時間有點久瞭,是2001年時印刷的。總體還是很滿意的!為瞭賺京東的積分,我復製瞭以下文字,請各位略過此內容。2009年6-12月,海關總署在全國海關範圍內部署瞭一次“郵遞和快件渠道保護知識産權專項行動”。北京海關按照總署的統一部署,結閤本關多年來在郵遞和快件渠道開展知識産權保護執法的情況,製定瞭行郵渠道“9個嚴查”措施,主動齣擊,確保專項行動取得實效。2009年7月20日,北京海關駐郵局辦事處接到一票從某內陸海關轉關齣口的快件,根據快件詳情單,該票郵件共75箱,每箱重30公斤,目的地遍布南美、歐洲等10個國傢,申報品名為:數字配件、零件、數字卡和電子配件等。按照“9個嚴查”的規定,海關關員立即決定對該票快件進行開箱查驗,發現實際貨物為手機、遊戲存儲卡、U盤、計算機內存條等電子類産品和各種電子類配件、商標標貼等共計54762件,上述涉嫌侵犯的品牌多達12個。經調查,北京海關認定上述物品構成侵權並依法予以處理,鑒於該案件案值較大,北京海關將案件相關信息情況通報公安機關作後續處理。“郵遞和快件渠道保護知識産權專項行動”是海關總署部署的一次全國範圍內的行動,重點是打擊通過郵遞和快件渠道、采取螞蟻搬傢化整為零進齣口侵權商品的違法活動,專項行動期間,全國海關共在郵遞和快件查獲進齣侵權郵包37000多個,價值人民幣6000多萬元,分彆比上一年增長瞭7倍和4倍多,有力打擊瞭郵遞和快件渠道的侵權違法活動。本案中侵權商品數量多、價值高、多種商品混雜,不法分子除瞭采取“螞蟻搬傢”、分散寄遞和隱瞞真實姓名地址等傳統方法逃避海關監管外,還試圖通過轉關運輸、在夜間申報、采取锡紙包裝規避海關X光機查驗等手段濛混過關,但仍沒逃齣北京海關總結的“9個嚴查”措施的範圍。本案的查獲對於明確海關在郵遞和快件渠道的執法重點,確保執法高效性和準確性等有很好的示範作用。

評分

牛津英語百科分類詞典係列是由牛津大學齣版社組織編纂的一套工具書。該係列涉及語言學、文學、文化、藝術、社會學、數學、物理學、化學、生物學、醫學、食品與營養、計算機等社會科學和自然科學門類近百種,均由造詣很深、經驗豐富的專傢撰寫。作為第一批,我們從中精選瞭52本,以滿足國內讀者的需要。詞典用淺顯的英語,精確地解釋瞭常用的專業詞匯,充分體現瞭牛津大學齣版社在齣版工具書方麵嚴謹的傳統。

評分

《牛津簡明英語語言詞典》根據深受讀者歡迎的OxFOrd comPanion To The EnGLish Language改編、濃縮而成,是英語語言研究和教學方麵最為簡練、最為權威、最能反映當代英語特點的一本工具書。《牛津簡明英語語言詞典》內容豐富,既可供查閱有關資料,又可供一般閱讀測覽。

評分

人們使用語言的習慣不同。嚴謹的使用語言者希望達到絕對的正確,運用優美的語言;普通使用者隻希望盡量輕鬆快速地傳達基本的信息。因此,我們需要在此兩者之間做齣區分。盡管在某些特殊的場閤,當我們沒法想影響他人的時候,我們會試圖改變我們的錶達方式;但我們大多數人還是屬於語言的普通使用者。 所謂的特殊場閤通常指一些正式場閤,我們不僅要講究自己的穿著打扮,而且要修飾自己的語言。與特定社會情景相聯係的語言形式被稱為語域。因此,在正式的場閤就要使用正式用語。 本書中的許多詞條都區分瞭正式用語與非正式用語。正式用語與非正式用語常常指(但不總是)書麵語與口語的區彆。從語言學的角度講,當我們書寫商務書信的時候,我們傾嚮於用最正式的語言,而為朋友或傢人寫信或日常對話的時候用非正式語言。注意,非正式語言隻要是適閤上下文的語域,它就是正確的。 本書以語言事實為根據解釋語言,探索瞭語言中許多潛在的問題。它觸及到瞭所有有問題的領域,並且以簡明易懂的方式進行瞭解釋。解釋語言問題的語言就應該明瞭、容易理解,否則就起不到幫助的作用瞭。 本書處理瞭兩種類型的拼寫睏難:那些由於某種原因自身存在問題的詞匯和那些由於與其他詞匯相近而容易引起混淆的詞匯。像antihistamine,disappoint,innocuous,privilege,wilful等屬於第一類詞匯,而bloc/block,dual/duel,principal/principle,stationary/stationery等屬於第二類詞匯。本書還收錄瞭耶些經常m現拼寫和發音問題的外來詞匯。例如bete noire,teteatrite。 當然,本書不隻局限於對外來詞提供發音幫助。編者非常明白,正確的發音對於增強公共場閤講話時的自信是非常重要的,無論是在商業場閤還是娛樂場閤都一樣。因此,解釋Celtic,dynasty,flaccidirrevocable,status等許多這樣詞匯的發音將會幫助你挽迴許多臉紅尷尬的場麵。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有