★ 他是文学史上的一个传奇,却被掩埋得像一个传说——吴兴华,继陈寅恪、钱锺书之后的第三代兼通中西之大家,20世纪中国人文知识分子高学养之代表。他通晓英、法、德、意多种语言,31岁已荣任北大西语系英语教研室主任,在诗歌、学术、翻译三个领域齐头并进,学贯中西,成就非凡。
★ 首次公开吴兴华写给挚友宋淇的书信六十余封,论及文学、翻译、诗歌、时局,谈古说今,由西而中,其眼界之广阔,学识之渊博,在私密书信中展现无遗,震动人心。
★ 收入十余幅弥足珍贵的信件手稿照片及吴兴华家庭照片。
★ 附录文字分别由吴兴华之女吴同及宋淇之子宋以朗撰写,回忆父辈交往轶事,还原诸多历史细节。
在这些通信被宋以朗从父亲宋淇的遗物中发现之前,所有知道“吴兴华”这个名字的人——大多也就是从少数文学史中读得此名——哪怕是对现代文学和新诗颇有研究的文学史家伙教授,都不相信吴兴华还有未公开的文字存世,而他的博学之名就像一个传说,学者们从他的诗作、译作、文论中探得一二。然而这批通信的发现,却把他变成了一个活生生的存在:“通信自1940年始,终于1952年,即他十九至三十一岁的时期,多数由北京寄往上海,直到1949年后宋淇南迁,信便寄来香港。一如所料,除了谈点生活近况,吴兴华写给好友的多是读书心得,作诗经验,当中还抄录了好几首从未发表的诗作(例如1947年写的四首七律)。尽管是信笔而书,不事雕琢,但他的见解大都清新俊发,想是长年阅读的精华,莫非第一手经验之谈,相比今天(甚或当年)人云亦云的风气,我只有拜服,只有惋叹。尤其触动我的,是这些信都写得如此诚恳,如此贯注着热情——但吴兴华的热情不是这世代的热情,它是古典的,又是浪漫的,既对未来抱有童话式的盼望,同时又对过去怀着宗教式的虔敬。他的热情不浮躁,不激昂,没有如’万斛泉涌,不择地而出’,而是带着忍耐,不离辎重,守约地’绵绵若存,用之不勤’。读着这些书信,你便明白日军即使能令北平陷落,却攻不入一个青年艺术家的梦,轰隆隆的炮弹虽曾摇撼千万里的黄土大地,然而六十年后能震动人心的,却不如这一纸鸿雁,上面写满了诗人的梦。”(摘自冯睎乾诗论文章《吴兴华:A Space Odyssey》)
吴兴华全集
1. 森林的沉默:诗集
2. 沙的建筑者:文集
3. 风吹在水上:致宋淇书信集
4. 石头和星宿:译文集
5. 亨利四世
吴兴华(1921—1966),原籍浙江杭州,诗人、学者、翻译家,笔名梁文星、钦江等。
他被誉为继陈寅恪、钱锺书之后,20世纪中国文学史上第三代*高学养之代表。几可完成中国文学的转折与新趋向,却最终未能竟业。
他16岁考入燕京大学西语系,在诗歌、学术、翻译三个领域齐头并进,学贯中西,成就非凡。
他年少成名,以一首《森林的沉默》轰动诗坛,当时年方十六,被周煦良誉为“中国新诗的转折点”。又在20世纪五六十年代,以“梁文星”为笔名,由宋淇代为刊载诗歌于香港《人人文学》、台湾《文学杂志》,对当时港台新诗发展,产生了实质性的影响。
他通晓英、法、德、意多种语言,也精通拉丁文、希腊文,是将乔伊斯的《尤利西斯》介绍进中国的*一人。译作《亨利四世》颇受推崇,并曾校译朱生豪所译《莎士比亚全集》、杨宪益所译《儒林外史》,而已佚失的《神曲》译稿,更被誉为译林神品。他在31岁时,已荣任北大西语系英语教研室主任,“领导”朱光潜、赵萝蕤、杨周翰、李赋宁等一众著名教授。
1966年8月,他惨死于文*初期的暴虐之中,年仅45岁。
★ 其学力、眼力之高,想四十年代诗人无人可及。
——夏志清
★ 陈寅恪、钱锺书、吴兴华代表三代兼通中西的大儒,先后逝世,从此后继无人……
——宋淇
★ 吴兴华是我在燕京教过的学生中才华较高的一位,足以和我在康奈尔大学教过的学生、文学批评家哈罗德·布鲁姆相匹敌。
——谢迪克,燕京大学英藉教授
★ 如果吴兴华活着,他会是一个钱锺书式的人物。
——王世襄
001 吴兴华致宋淇书信集:1940—1952
241 附录一 蜡炬成灰泪始干:怀念我的父亲吴兴华
249 附录二 宋淇与吴兴华
一九四七年十月二十八日
奇:
接到你的信刚从英文系晚会回来,我很少出,这去也算是例外。今年系里聪明学生很多,大致可以这样说,像你我以前那样玩命念英国文学恨不得要赛过英国人的情形是很少了——如果不是完全没有的话,然而活泼灵敏善于词令的却仿佛比往年更多,有些上海来的一年级生站起来发言或领导游戏都能应付裕如,唯有一个体格高大头发蓬松的天津学生在口若悬河的给大家解释完一个游戏后人人都瞠目相对不知所云,颇令我哀愁的想起过去那位another one is loust的先生来。北大清华来参观的师生对我校英文程度都自叹不如,然而对一般纯美式装备的女生的香水和唇膏则大表不满,本校前进份子亦有同感,结果两个集团几乎有老死不相往来的趋势,贫富间的鸿沟与彼此畏忌在大学里就如此尖锐化,着实令人寒心。
医生说我尚须忍耐,因为肺要养好需时甚长,不过大体上健康已大有进步。贾生说“天不可与虑,道不可与谋,迟速有命,乌识其时?”也只有任其自然而已。
我想你附上的第二首诗主要的麻烦是在题材,Prospero的独白本身已是不可及,而《暴风雨》全剧的象征意味深厚要眇,你诗前半八行的build-up很好。后面仅以学得宽恕为结,就显得稍软弱。
你说生活纯真的话我很喜欢,北方学者云集,按说空气应较十里洋场干净得多,但拿事实来看也未必然。衣食不具足而要人讲礼义荣辱,如何可能?如今艰苦的生活把人性格中最卑鄙邪恶的成分都勾出来放大了浮在表面上,就是在学校里举目所见也是建树私人势力、弄钱、嚣争,鼓动学生,简直可以说太阳底下的事除去教育青年无所不为。这固然叫我们痛恨,也实在值得我们同情,因为细想他们若生在好一点的时代甚或经济状况略好,道德破产也不至于到如此地步。所以如此看起来,你疾恶之心也未免过于切直。
第二封信与钱都收到了。我想把钱交给我弟弟,他或许能存在银行里放拆息。因天气已冷,医院是无论如何住不起的,明春若我能起床或许再想办法。我现在的心情只有像你这样的好朋友能了解,也不必浪费说感激流涕的话,只有在看到许多同样需要援手的人之后,觉得自己不deserve 这样幸运而已。
所云英国文化协会主持的翻译工作,固是好事,然而即使出版之后,也定如石沉大海,可以预卜。可贵的只有译者的理想,热情与精神而已。如今翻译最大的问题是在中文本身,规模浅狭,表现力贫弱,根本对付不来好的英文,同时读者在哪里?
庞董琴的名字我在中学就已听闻。那时仿佛他走的是 cubism 的路(《中学生》杂志曾转载他的画)现在打听一下北方就极少知道他的人,可为叹息。周一良跟我谈过几次,他为人极好,专精中古史也与我兴趣正好相投。
心晖来信说芝联下月中可抵沪,在看了外国学校之后,只要他能brace himself for a nasty shock 的话呢——则再干下去也无不可?这种“知其不可而为之”的态度也正是芝联可爱的地方。
朱光潜、常风编的《文学杂志》不知你看吗?大体尚好,他们也都看出与传统连结的重要—常风在这方面有一篇很透辟的论文——但一碰到尝试以新态度来整理旧文学时则荒谬可笑之处不一而足,也是一般批评家修养不够,根本不懂过去的文学与社会,总之比一般刊物要好得多了。
近来看侦探小说兴致大减,Gardner、Rex Stout、Dashiell Hammett都大不如前,往往我倚仗直觉不读到半本就明白是怎么回事了。另外有一批以tough 见长的,还不坏(如Raymond Chandler)。我最爱的是cute一流:如 Mr. And Mrs. North与Arab and Andy Blake等。后者有一本Lay That Pistol Down使我从头笑到尾。
写给你几首旧诗看看,不过是学作着玩,然而比一般要人巨公之“大鼓词”也未必有愧色也 :
九辩深知宋玉悲,清秋天气雁来时,遥怜芳草经霜萎,不似高花有泪滋,侧艳词曾腾众口,飞扬气已付深巵,传经抗疏成何事,裘马思随世上儿。其一
丘甲仍闻征发频,饿殍载道岂无因?五铢钱已成灰土,四镇兵方仰库缗,飘泊山头思冻雀,徘徊河上赋清人,凉州行迹干戈满,张轨何由独善身?其二
文章日下等江河,望里黄茅白苇多,鞞铎偶传七子句,么弦争唱里人歌,赋名六合元知妄,字失偏旁已渐讹,尚有韩陵堪共语,当年庾信未蹉跎。其三
哀乐相寻剧可怜,故都乔木又风烟,铜仙去国三千岁,锦瑟留人五十弦,北里笙歌犹昨日,西台披发忆当年,蓬莱弱水今清浅,输与麻姑一怆然。其四
兴华
一九四七年十月二十八日
附及 :所云寄上之书,一本亦未抵平。
读到《风吹在水上:致宋淇书信集》这个书名,我的脑海里立刻浮现出一幅画面:波光粼粼的水面上,晚风轻拂,带着一丝秋日的凉意,吹动着层层涟漪。而书信,就像是这水面上漂浮着的,载着思绪的落叶,或是被风送往远方的纸鸢。我想象着,吴兴华先生在写下这些信件时,是否也正面临着某种困境,或是某种顿悟?致宋淇先生,这其中必然蕴含着一段不同寻常的情谊,或许是少年时代的伙伴,或许是志同道合的同行者,又或许是生命中不可或缺的灵魂伴侣。书信,作为一种最直接、最私密的交流方式,往往能够最真实地展现一个人的思想深度和情感世界。我迫切地想知道,吴兴华先生在信中是如何表达他的观点,如何抒发他的情感,如何面对他的人生际遇。他的文字,是饱含热情的,还是沉静内敛的?是激昂澎湃的,还是娓娓道来的?这些书信,是否也记录了那个时代特有的社会风貌和文化气息?我仿佛已经闻到了纸张特有的陈旧气味,听到了笔尖在纸上沙沙作响的声音,也感受到了字里行间流淌着的,属于那个年代的温度与心跳。
评分《风吹在水上:致宋淇书信集》这个书名,一下子就把我的思绪拉到了一个充满诗意和哲思的境地。我总觉得,凡是能够用“风”和“水”来命名的书,里面一定蕴含着某种生命力的流动,某种不可言说的情愫。我特别好奇,吴兴华先生和宋淇先生之间,究竟有着怎样一种怎样的联系,才能让他们的通信集拥有这样一个充满意境的名字。是他们的人生轨迹就像风吹在水上,时而汇聚,时而分开,却始终保持着一种看不见的联结吗?亦或是他们的思想,如同在水面上徐徐展开的波纹,不断地向外扩散,产生着深远的影响?我期待着,在这本书里,能够看到吴兴华先生那些不为人知的内心世界,他的喜怒哀乐,他的思想火花,他的人生感悟。我希望,通过这些信件,我能够更深入地理解他,理解他所处的时代,理解他留给后人的宝贵精神财富。这不仅仅是文字的堆叠,更是灵魂的交锋,是历史的回响,是一段值得被永远铭记的友谊的见证。
评分这本书的书名,光是念出来就带着一股悠远而苍凉的气息。《风吹在水上:致宋淇书信集》,单是这个标题,就足以勾起我对那个时代、那些人的无限遐想。我想象着,在那个风起水涌的年代,一个人,用笔尖蘸满心事,写给另一个在生命河流中与之交汇的知己。这不仅仅是书信,更像是心灵的漂流瓶,承载着时代的重量,个人的情感,以及那些或许已随风而逝的思考。我尤其好奇,宋淇先生是如何与吴兴华先生建立起如此深厚的友谊,以至于能收到这样一本集子的。他们的通信内容,想必绝不仅仅是简单的问候或琐事,更可能是思想的碰撞,情感的交流,甚至是对艺术、文学、人生哲学的探讨。我期待着,通过这些信件,能窥见吴兴华先生内心深处最真实的声音,他的忧愁,他的喜悦,他的对世界的洞察,以及他对艺术的执着。那些泛黄的书页,那些墨迹的痕迹,都仿佛在低语着过往的故事,等待着我去倾听,去解读,去感受。这不仅仅是一本书,更是一扇窗,透过它,我可以看到一个时代的缩影,一个灵魂的深度,以及一段跨越时空的友谊。
评分“风吹在水上”,这个意象本身就充满了流动性和不确定性,仿佛预示着这本《致宋淇书信集》中所蕴含的内容,并非是固定不变的教条,而是充满了生命力的思考和动态的情感。我猜测,吴兴华先生的文字,一定不仅仅是对生活琐事的记录,更可能是对艺术、对人生、对社会的深刻反思。他与宋淇先生的通信,很可能是一场持续的对话,一次思想的激荡,或者是一次灵魂的共鸣。我会特别关注那些关于创作、关于理想、关于时代变迁的内容。不知道在那个动荡的年代,他们的通信是否也充满了对未来的迷茫与探索,对故土的眷恋与愁思,亦或是对真理的执着与追求。书信,是时间的见证,也是情感的载体。我期待着,通过这些泛黄的纸页,能够触摸到吴兴华先生那个时代的心跳,感受到他作为一个人,在时代的洪流中,如何保持着自己的独立思考和精神韧性。这不仅仅是一本读物,更像是一次穿越时空的对话,让我有机会聆听一个伟大的灵魂,在最真实的语境下的声音。
评分“风吹在水上”,这句短语本身就带着一种淡淡的忧伤和无常感,让我对《致宋淇书信集》这本书充满了探究的欲望。我猜想,吴兴华先生的笔触,定是细腻而充满情感的,他的文字,或许如同被风吹拂的水面,时而平静如镜,映照出内心的深邃;时而波涛暗涌,激荡着澎湃的情感。而“致宋淇”,则暗示着这是一段深刻的友谊,一段能够倾诉心事、交流思想的珍贵关系。我非常期待在这本书中,能够窥见那个时代文人墨客的生活日常,他们的思想碰撞,他们的艺术追求,以及他们在社会变革中的挣扎与思考。我想要知道,在那些字里行间,吴兴华先生是如何表达他对艺术的理解,他对人生的感悟,他对时代变迁的看法。这不仅仅是一本简单的书信集,更像是一面棱镜,折射出一段历史,一种情谊,和一个伟大灵魂的闪光点,等待着我去细细品味,去用心感受。
评分已经不记得上次用券直接买不参加满减活动的书是什么时候了。据我所知,吴兴华全集迄今为止还没有参加满减活动。但愿能够对得起这价格。
评分在他看来,这个世界可能更接近于自己的本真,也接近于常人的本真。也缘于此,他那里流动的确是清美的意绪。
评分非常的好 太好了啊啊啊
评分¥44.80(吴兴华全集1)
评分好
评分贵啊!!!!!!!!!!!
评分吴兴华是我非常喜欢的作家和诗人。
评分贵啊!!!!!!!!!!!
评分钱锺书之后此人独见,可惜
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有