双语译林- 假如给我三天光明(中英对照双语2册)买中文版送英文版 海伦 英文原版小说

双语译林- 假如给我三天光明(中英对照双语2册)买中文版送英文版 海伦 英文原版小说 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

海伦·凯勒 著
图书标签:
  • 海伦·凯勒
  • 假如给我三天光明
  • 双语
  • 中英对照
  • 文学
  • 传记
  • 励志
  • 经典
  • 无障碍阅读
  • 小说
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 至诚经典图书专营店
出版社: 译林出版社
ISBN:9787544721028
商品编码:1213391893

具体描述

基本信息

书名:双语译林?一力文库007:假如给我三天光明(赠《双语译林:假如给我三天光明(英文版)》1本)

 25.00元

作者:海伦·凯勒(Helen Keller)

出版社:凤凰出版传媒集团,译林出版社

出版日期:2011年8月1日

ISBN:9787544721028

字数:

页码:193

版次:第1版

装帧:平装

开本:

商品重量:458 g

编辑推荐


《双语译林?一力文库007:假如给我三天光明》买中文版送英文版。《双语译林?一力文库007:假如给我三天光明》是伟大经历和平凡故事的完美结合。
——《时代》周刊

内容提要


《双语译林?一力文库007:假如给我三天光明》是世界文学史上独具魅力的杰作,为你展现每一个平凡日子里的奇迹,教育部推荐读物,语文新课标必读书。

目录


部分:我生活的故事
跌入黑暗
童年往事
爱的摇篮
寻求光明
安妮·莎莉文老师
走进大自然
爱是阳光雨露
畅游在知识的海洋中
快乐的圣诞节
波士顿之行
拥抱海洋
山间秋季
洁白的季节
学会说话
《霜王》事件
世界博览会
学习拉丁语
纽约之行
剑桥女子学校
困难险阻
梦圆大学
思想的乌托邦
七彩人生
良师诤友
第二部分:走出黑暗
大学生活
马克·吐温先生
不服输的人
鼓起勇气上台演讲
怀念贝尔博士
卡耐基先生
热烈的反战运动
拍摄电影
杂耍剧院的生涯
慈母去世
意外的喜悦
走出黑暗与寂静
第三部分:假如给我三天光明

第二天
第三天

作者介绍


作者:(美国)海伦·凯勒(Helen Keller) 译者:马亚静 樊庆兰

海伦·凯勒(Helen Keller,1880-1968),美国盲聋女作家,教育家,慈善家,社会活动家。她以自强不息的顽强毅力,在安妮·莎莉文老9币的帮助下,掌握了英、法、德等多国语言,是世界上个完成大学教育的盲聋人。主要著作有《假如给我三天光明》、《我的生活》、《我的老师》等。

文摘


好的,下面为您构思一份图书简介,内容不涉及您提到的特定书籍,力求详细、自然。 --- 图书简介:探索未知:文明的边界与人类的韧性 聚焦主题: 本书深入探讨了人类文明在面对极端环境、技术变革与社会重塑时的适应性、挑战与内在驱动力。它不是一部单一领域的专著,而是一场跨学科的对话,将历史学、社会学、前沿科学、哲学思辨融为一炉,旨在揭示隐藏在日常表象之下的结构性力量。 第一部分:失落的叙事与回响的文明 本部分将时间轴拉伸至古代文明的兴衰,重点关注那些因地理变迁、气候剧变或内部矛盾而消亡的社会形态。我们不满足于简单的考古发现,而是试图重建这些文明的“日常之诗”——他们的信仰体系、劳作模式以及他们如何理解宇宙与自身的关系。 我们将剖析早期人类如何建立起最初的社会契约,从游牧到定居的漫长转型期中,知识是如何在口头传承与早期文字记录之间摇摆不定。尤其引人注目的是对“信息失落”的研究:在没有可靠的外部记录下,一个社会的集体记忆如何被重塑、被神化,最终成为后世解读的迷雾。这种研究不仅关乎过去,更映射出我们当下社会对“真实历史”的渴求与困境。 在对特定古代帝国的分析中,我们着重考察其基础设施的构建与维护,例如古代水利工程、巨型建筑背后的社会动员能力。这些成就展示了早期组织能力的巅峰,但同时也暴露了权力集中带来的脆弱性。一个复杂的系统,一旦其基础被动摇,其崩溃的速度往往快得惊人,留给后世的,只有断壁残垣和无尽的猜想。 第二部分:技术奇点与伦理的迷宫 本书的第二板块将焦点投向近现代以来科技的爆炸式发展,特别关注人工智能、生物工程和空间探索对人类自我定义的挑战。这不是一本乐观或悲观的预言书,而是一份冷静的“风险评估报告”。 我们深入探讨了算法决策的兴起。当越来越多的社会功能——从信贷评估到司法建议——被复杂的计算模型接管时,人类的能动性在哪里?算法的“黑箱”特性,使得问责制成为一个棘手的难题。本书通过一系列案例研究,追问“可解释性”在高度自动化的未来中的价值。 同时,对生物技术的审视,不再局限于治疗疾病,而是延伸至对“增强人类”的哲学讨论。基因编辑技术为我们提供了改造自身命运的可能性,但也迫使我们直面“自然”与“人工干预”的边界。谁有权决定下一代人类的遗传图谱?这些技术进步带来的社会分层,是否会固化甚至加剧现有的不平等? 在空间探索部分,我们探讨的不仅仅是火箭发射和外星生命搜寻,而是人类作为“物种存续”的备份计划。殖民火星的雄心壮志,背后是对地球有限资源的深刻焦虑。本书质疑:在尚未解决地球上的基本生存危机前,将资源投入到星际移民的叙事中,是否只是对现有问题的逃避? 第三部分:韧性与重构:在不确定性中寻求意义 面对历史的重压与技术的洪流,人类社会的“韧性”是如何体现的?第三部分回归到微观个体与社群层面。 我们考察了在经济萧条、自然灾害或政治动荡时期,社区如何自发地组织起来,重建信任与物质基础。这些非正式网络,往往比僵化的官方结构展现出更强的生命力。研究表明,社会资本的积累,而非物质财富的储存,才是长期生存的关键。 此外,本书花费大量篇幅讨论了“意义的生产”。在后现代社会,传统的宏大叙事(如宗教、国家意识形态)逐渐式微,个体面临着巨大的“虚无主义”挑战。我们如何从碎片化的信息流中,构建出连贯且有价值的人生观?本书借鉴了存在主义哲学和叙事心理学的观点,探讨了创造性活动——艺术、手工艺、园艺——作为重塑个体与世界连接的有效途径。 最后,本书探讨了未来治理的可能性。面对跨国界、超大规模的挑战(如气候变化、流行病),传统的民族国家模式显得力不从心。我们需要什么样的新的合作机制?答案或许不在于构建一个更庞大的中央集权机构,而在于发展出更灵活、更具适应性的“分布式治理”模型,使得决策权能够在专业知识与地方需求之间动态平衡。 结语:未完成的剧本 《探索未知:文明的边界与人类的韧性》提供了一套审视我们所处时代的思维工具。它拒绝提供简单的答案,而是引导读者进行更深刻的提问。人类的故事远未结束,我们正处于一个关键的岔路口,未来的形态,取决于我们如何理解我们走过的路,以及我们如何选择面对尚未降临的挑战。这本书是献给所有不满足于现状、渴望深入理解我们共同命运的思考者。 ---

用户评价

评分

评价五: 我必须说,《假如给我三天光明》的这个版本,是一个非常令人惊喜的出版选择。我一直以来都对海伦·凯勒的故事深感钦佩,这次能够一次性获得中文和英文两个版本,简直是太划算了。中文版的翻译做得相当到位,读起来一点也不费力,能够让我迅速地理解故事的脉络和海伦的内心世界。然而,我更看重的是它附带的英文原版。作为一名正在努力提升英语阅读能力的人来说,能够直接接触到海伦·凯勒的原著,是极其宝贵的学习机会。我通常是先读中文理解意思,然后再去阅读英文原文,尝试着去体会那些细微的语言表达。这种“双管齐下”的学习方式,不仅让我对海伦的故事有了更深刻的理解,也极大地提升了我的英语阅读能力。我常常会被海伦文字中流露出的那种对世界的好奇和热爱所打动,她即使在黑暗中,也从未停止探索和感受。这本书,不仅仅是一本传递励志精神的书籍,更是一次极佳的双语学习材料。它让我更加理解了不同语言表达同一情感的精妙之处,也让我对海伦·凯勒这位非凡的女性,有了更深入的认识。

评分

评价四: 这本书的出版,恰如其分地满足了我对阅读的某种期待。当我决定购买《假如给我三天光明》时,我所追求的并不仅仅是一个故事,而是一种更深层次的理解和连接。而这个“中英对照双语2册”的配置,无疑是锦上添花。中文译本的流畅性,为我快速进入海伦的世界提供了便利,那些充满力量的句子,读来让人心潮澎湃。然而,我更喜欢在阅读中文的同时,时不时地切换到英文原版。那种感觉,就像是在品尝一道菜肴,先尝到的是精心调配的酱汁,然后才能品味到食材本身的鲜美。海伦·凯勒的英文,带着一种质朴而坚韧的力量,她对感官的描述,对情感的抒发,都显得那么直接而有力。我发现,通过这种双语对照,我能更清晰地捕捉到原文中的一些微妙之处,那些在翻译中可能被淡化或者改变的语感。这本书,让我体会到了语言的魅力,也让我更加佩服海伦·凯勒这位身残志坚的女性。她用她的生命,书写了一部关于希望、关于毅力的不朽传奇。

评分

评价一: 读完《假如给我三天光明》的中英对照版本,我内心翻涌着一股难以言喻的震撼。海伦·凯勒的故事,与其说是文字的堆叠,不如说是生命本身最顽强的呐喊。初拿到这本书,就被它精致的装帧所吸引,仿佛预示着里面蕴含着一份珍贵而沉甸甸的礼物。翻开中文版,那些熟悉而又陌生的文字,带着一种穿越时空的温度,直抵人心。而当目光转向对页的英文原版,那种原汁原味的情感表达,更像是与作者本人进行了一场灵魂的对话。我常常会反复咀嚼同一句话,先看中文的意译,再对比英文的直译,这种细微的差别,让我更加深刻地体会到海伦在困境中对光明、对世界、对生命的渴望,以及她如何用非凡的毅力去拥抱这一切。这本书不仅仅是一个励志故事,更是一堂关于如何“看见”的哲学课。它让我反思,我们拥有的“光明”是多么宝贵,而我们又在多大程度上真正地去“看见”和感受它。海伦的笔触,时而细腻如晨露,时而激昂如海潮,将她内心的挣扎、喜悦、绝望与希望,淋漓尽致地呈现在读者面前。读她,就像在黑暗中点亮一盏灯,指引我重新审视生活的意义。

评分

评价三: 作为一位对文学作品有着极高要求的老读者,我不得不说,《假如给我三天光明》的这个版本,着实让我眼前一亮。我一直认为,想要真正理解一位作家的思想,最好的方式就是阅读其原著。然而,考虑到语言的障碍,许多经典作品的原著阅读起来确实不易。幸好,有了这样的双语对照版本,让我想起了海伦·凯勒这位传奇人物。拿到书后,我迫不及待地翻开了它。中文部分的翻译,我必须说,是极为出色的。它并没有生硬地进行字面翻译,而是巧妙地将海伦的情感和意境融入其中,读来毫无生涩之感,仿佛置身于她那个充满挑战却又充满希望的世界。而英文原版,更是如同一面镜子,映照出作者最真实的声音。我常常会停下来,对着原文,细细品味那些精心挑选的词汇,感受它们在语境中的张力。这种阅读方式,不仅仅是语言的学习,更是一次对思想的深入探索。通过对比,我更能理解海伦在描述“光明”时的那种深切的渴望,以及她对知识和人生的深刻理解。这本书,绝对是值得我反复研读的佳作,它让我重新认识了“阅读”的意义,也让我对生命本身充满了敬畏。

评分

评价二: 这本书的出版形式,真是太棒了!“双语译林”这个系列的名字就足够吸引人,而《假如给我三天光明》的“中英对照双语2册”更是让我惊喜连连。原本我还在犹豫是否要购买英文原版,毕竟阅读原版对于我来说总是一项不小的挑战,但这次的组合购买,简直是将我的顾虑一扫而空。中文版的翻译流畅自然,准确地传达了海伦·凯勒原文的情感和思想;而英文原版则保留了最纯粹的表达,那种力量和韵味,是任何翻译都无法完全复制的。我尝试着交替阅读,时而沉浸在中文的理解便捷中,时而努力地去啃读英文的词句,每一次的切换,都让我对海伦的经历有了更深层次的感悟。她对生命的热情,对知识的渴求,对人性的洞察,透过这两种语言的交织,显得更加立体和鲜活。这本书不仅仅是一次阅读体验,更像是一次双重的思想洗礼。它让我看到了语言的魅力,也让我更加敬佩海伦·凯勒这位伟大的女性,她用行动证明了,即使身处最黑暗的境地,内心的光明也足以照亮世界。

评分

还不错的商品、很赞

评分

还没看

评分

还没看

评分

还不错的商品、很赞

评分

不错哦!

评分

很值得!好以后还会光顾

评分

快递很慢

评分

不错,很好。

评分

很值得!好以后还会光顾

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有