基姆(英国殖民文学三大经典之三,吉卜林诺贝尔文学奖得奖小说,全新中译)

基姆(英国殖民文学三大经典之三,吉卜林诺贝尔文学奖得奖小说,全新中译) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

吉卜林(Rudyard Kipling) 著
图书标签:
  • 英国文学
  • 殖民文学
  • 吉卜林
  • 经典小说
  • 诺贝尔文学奖
  • 冒险故事
  • 印度
  • 历史小说
  • 文学名著
  • 全新译本
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 联经出版事业(股)公司
ISBN:9789570850390
商品编码:16092836

具体描述

内容简介

内容简介 马克吐温:「我不见得多了解自己的书,但我懂吉卜林的作品……对我来说,它们永不显得苍白,而是多采多姿,永远鲜活。」 乔治?奥韦尔:「我十三岁的时候崇拜吉卜林,十七岁时讨厌他,二十岁喜欢他,二十五岁鄙视他,如今则再度佩服他。」 百年纪念版 中文世界全新译本 英国首位暨史上*年轻诺贝尔文学奖得主吉卜林获奖作品《基姆》 与《印度之旅》、《缅甸岁之》齐名,英国殖民文学三大经典之三,东方主义研究经典文本 Modern Library二十世纪百大文学经典 BBC举办The Big Read「*爱的小说」 主角基姆自小在当时隶属于印度的拉合尔长大,他是英国人,但晒得很黑,就跟印度人没两样,他讲起英语劈里啪啦,但他偏爱讲本地话。照顾基姆的那个女人坚持他得穿欧洲人的服装,不过基姆发现做某些事时,换上印度服装或穆斯林的服装比较方便。 基姆的绰号是「世界之友」,他有结交各界人马的能力:他在夜里为光鲜亮丽的时髦年轻人办事;在屋顶上偷看妇女的居家生活,他与苦行僧也很熟。当然,基姆很清楚,那些都是不能曝光的秘密,因为他从会讲话开始,就见识了世间的各种邪恶。 尽管他与市集上的孩子完全平等相处,但他依旧是白人,*穷的那种白人。他深信父亲交代的那个魔法:有一天一切都将好转──率领世上*精锐军团的上校、奉绿野红牛为神的九百名一流家伙会前来迎接基姆,小基姆一定比父亲好命。有一天,当一名喇嘛来到拉合尔这里寻求协助,准备出发寻找心中的圣河,基姆认为这是他圆梦的契机,自告奋勇成为喇嘛的弟子:「我在神奇之屋听见你讲起山里那些新奇的地方,如果那么瘦小、那么习惯说真话的老人为了一条小小的河而出远门,我觉得自己似乎也该游历一番。如果我们命中注定要寻找那些东西,我们就必须找到。」 基姆与喇嘛上路了,他们为了心中怀抱的理想而走,即将遭遇世间的种种不平。出发搭火车时,有人介意一起乘车的是否同一阶级:「他来自什么国家?什么种族?什么村子?他是穆斯林?锡克教徒?印度教徒?耆那教徒?他的种姓阶级是高是低?」而行走的大道上,各个种姓的人熙来攘往,有婆罗门、银行家、焊锅匠、店主、理发匠、朝圣者、陶工……芸芸众生从来不绝,在这条生命之河,世上没有一条这样的大路。 吉卜林的《基姆》生动呈现了印度种姓制度、稠密的人口宗教、市集的纷扰多彩。其中「世界之友」(little friend of all the world)、基姆玩的游戏「大博弈」(The Great Game)皆隐含了吉卜林融世界局势与殖民主义于一炉的想法。19世纪,苏联与英国一直在中南亚地区对抗,争夺势力范围,「大博弈」即指两大帝国的对抗,因吉卜林写于本书而广为人知。 有人认为《基姆》是成长小说,也有人认为此书表露吉卜林局限于殖民帝国主义的视野;《基姆》是文学作品,也书写了历史:一次男孩的冒险、一部旅行成长故事,更是一次神秘心灵的探索之旅,亦是殖民主义不可抹灭的历史切面。影集与小说多次改编引用本书,其富含丰富语汇与殖民帝国主义的经典文本地位,显现出吉卜林的文学之笔值得仔细品读。 全球媒体一致赞誉: 名列Modern Library二十世纪百大文学经典 名列BBC举办The Big Read「*爱的小说」 目次 第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 第九章 第十章 第十一章 第十二章 第十三章 第十四章 第十五章 吉卜林重要大事年表 内文选摘(节录) 有个欧亚混血女人照顾基姆(她抽鸦片,自称在收费低廉的出租马车候客的广场上开了二手家具店),她对传教士说自己是基姆的阿姨。 基姆的妈妈曾在上校家当保母,后来嫁给爱尔兰小牛军团的年轻掌旗士官基姆鲍尔.欧哈拉。后来这位士官陆续在信德、旁遮普、德里的铁路局工作,没跟着军团回国。他的妻子在菲奥兹普尔市死于霍乱后,欧哈拉开始酗酒,带着眼神敏锐的三岁儿子沿着铁轨来回游荡。一些团体与牧师担心那个孩子,试着逮住欧哈拉,但他总是漂泊不定。后来他碰上那位爱抽鸦片的混血女人,染上这个嗜好,*后就像一般的贫穷白人一样死在印度。他的遗产是三张纸,其中一张是他口中「不得更改」的文件──他的签名下方写着这四个字,另一张是他的「转让许可证」,第三张是基姆的出生证明。在吞云吐雾的快乐时刻,欧哈拉常说这三张纸会让小基姆成为男人,基姆绝不能让它们离身,因为它们属于庞大魔法的一部分,而博物馆后方那栋蓝白两色魔屋里的人们会施展这种魔法,我们称那栋屋子为「共济会会所」。 欧哈拉说,有一天一切都将好转,人们会在力与美的巨柱之间欢迎基姆,骑着骏马、率领世上*精锐军团的上校会照顾基姆─应该会比父亲好命的小基姆。如果奉绿野红牛为神的九百个一流家伙没忘掉欧哈拉,那个在菲奥兹普尔铁路当工头的可怜欧哈拉,他们一定会照顾基姆。他说完后,就会坐在阳台那张铺了破蔺草垫的椅子上痛哭。因此,他过世后,那女人就把那张羊皮纸、文件、出生证明缝在皮质的护身符袋里,将它挂在基姆脖子上。 她模糊地记得欧哈拉的预言,说道:「总有一天,一头绿野红牛与骑着高头骏马的上校……」她改用英语说:「还有九百个一流的家伙。」 基姆说:「啊,我记得,一头红牛与骑着马的上校会来。但我爸爸说,一开始会有两个人来打点这些事,我爸爸说他们总是这么做,那些男人施展魔力时总是这么做。」 如果这个女人把基姆连人带上这些文件送到当地的魔屋,旁遮普省的分会一定会把他送到山里的共济会孤儿院,但她不相信自己听到的魔法。基姆也有自己的看法,他已经到了毛头小子的年纪,很清楚要避开传教士与一脸严肃的白人。那些白人总爱询问他是谁、做些什么事,这是因为基姆很会鬼混。的确如此,他对筑有城墙的美妙城市拉合尔了如指掌,包括德里大门与外围的护城河;他与那些过着稀奇古怪生活的人过从甚密,那些人的生活比哈伦.拉希德所能想象的还要古怪,而基姆的生活也像《一千零一夜》的故事一样狂野,可是传教士与慈善团体的秘书无法了解这种生活的美妙之处。 基姆在当地的绰号是「世界之友……」,他行动灵活又不显眼,经常在夜里为光鲜亮丽的时髦年轻人在拥挤的屋顶上办事。当然,那些都是不能曝光的秘密,基姆很清楚这一点。因为他从会讲话开始,就见识了世间的各种邪恶。但他就爱这种刺激的事,包括在漆黑的水沟与小巷里悄悄潜行,爬上水管,在平坦的屋顶上偷窥妇女的居家生活,借着夜色的掩护从这个屋顶快速窜到另一个屋顶。他与那些苦行者也很熟,全身抹灰的苦行者待在河边树下的砖庙旁,他们乞讨回来的时候,基姆会问候他们,附近没有其他人时,他也会吃他们碗里的食物。 照顾基姆的那个女人哭哭啼啼地坚持他得穿欧洲人的服装,包括长裤、衬衫、破帽,不过基姆发现做某些事时,换上印度服装或穆斯林服装比较方便。有个时髦年轻人给了基姆一整套印度服装──那种流浪街头的低种姓孩子穿的衣服。后来在地震那一夜,这个时髦年轻人被发现死在井底。基姆把这套衣服放在旁遮普高等法院旁边的尼拉蓝姆木材堆积场一些大木头下方,芬芳的喜马拉雅杉沿着拉维河运来后,就放在那木材堆积场上晒干。每当有事要办或有乐子玩,基姆就会换上这套衣服,不是跟在迎亲队伍后面大喊,就是在印度节庆时狂叫,筋疲力尽后才在黎明时分回家。有时家里会有食物,但是没有的时候居多,这时基姆就会再度出门与当地朋友一起吃东西。 …… 基姆忽然安静下来,因为有个人拖着脚步,从闹哄哄的慕堤市集拐过转角走了过来。基姆以为自己早已见过各个种姓的人,却从没见过这样的人:那个人身高近六英尺,身上的脏衣服是马毡似的布料,衣服有很多褶层,基姆无法从那些褶层看出这人从事哪个行业。他的腰带挂着一个铁制的镂空长形笔盒与一串圣人挂的木头念珠,头上戴着一顶大圆扁帽;他有着黄色脸孔,脸上布满皱纹,就像街上那个中国靴匠傅兴的脸庞;此人有着凤眼,看起来像缟玛瑙的狭长细缝。 基姆问玩伴:「那是谁?」 阿布杜拉咬着手指,瞪着眼看,「也许是人类。」 基姆回答:「那还用说。不过我没见过他这样的印度人。」 小乔塔.拉尔发现那串念珠,说道:「或许他是个和尚。瞧!他走进神奇之屋!」 那位警察摇头说:「不懂,不懂,我听不懂你说的话。」那个警察讲的是旁遮普语,「噢,世界之友,他在说什么?」 基姆跳下喷火龙大炮,露出光秃秃的后脚跟,说道:「叫他过来。他是外国人,你是笨水牛。」 那个男人无助地转身,走向孩子们。他很老了,毛料长袍仍带着山隘的苦艾臭味。 他用很流利的乌尔都语说:「噢,孩子,那栋大房子是什么地方?」 「那是阿杰布─格尔,神奇之屋!」基姆猜不出他信奉何种宗教信仰,所以不称他为「拉拉」或「米安」。 「啊,神奇之屋!任何人都能进去吗?」 「门上写得清清楚楚,全部的人都能进去。」 「免费?」 基姆笑着说:「我进进出出,但我可不是银行老板。」 「哎呀!我是老头子,不知道这件事呢。」他拨弄着念珠,半转身面对博物馆。 基姆问:「你是什么种姓?你家在哪里?你来自远方吗?」 「我来自库鲁,那个地方在雪山。你知道那里吗?」他叹口气,「那里的水与空气都新鲜沁凉。」 阿布杜拉得意地说:「啊哈!你是契丹人(中国人)。」有一次,他对靴子上方的神像吐口水,结果被傅兴逐出店外。 小乔塔.拉尔说:「是巴哈里(山民)。」 「啊,孩子们,我是你们从未见过的雪山人。你们听说过菩提耶(西藏)吗?我不是契丹人,而是菩提耶人(西藏人)。既然你们坚持要知道,我是喇嘛,用你们的话来说,我是上师。」 基姆说:「西藏上师。我从没见过这样的人,他们是住在西藏的印度人吗?」 「我们奉行中道,住在喇嘛寺里,过着平静的生活。我想在死前看看四大圣地。你们这些孩子跟我这个老头儿知道的一样多。」他对着这些男孩露出慈祥的微笑。 「您吃过了吗?」 他在胸前摸索,拿出一个旧木钵。这些男孩点点头,他们认识的僧人都会化缘。 「我现在还不想吃。」他在阳光下转头,像只老龟。「拉合尔的神奇之屋有很多神像吗?」 他把这句话重复一遍,确保这些孩子会回答。 「没错,」阿布杜拉说:「里面满是异教徒的神像。原来你也崇拜偶像。」 「别理他。」基姆说:「那是政府建筑,里面没有神像,只有白胡子老爷。跟我来,我带你去瞧瞧。」 「外地的和尚吃孩子。」小乔塔.拉尔悄声说。 「他不但是外地人,而且崇拜偶像。」穆斯林阿布杜拉说。 基姆大笑:「他是新来的。快躲到你妈的怀里,那里很安全。跟我来!」
好的,为您构思一份图书简介,该书围绕英国殖民文学的另外两部经典展开,并侧重于对时代背景、文学价值和文化影响的深入探讨。 --- 书名:帝国回声:被遗忘的殖民叙事与权力之境 内容简介 本书是一部深入剖析十九世纪末至二十世纪初大英帝国鼎盛时期文学面貌的专题研究。我们旨在通过聚焦于“英国殖民文学三大经典”中未被选入本书标题的那两部重量级作品,构建一个多维度的阅读与思考框架。它不仅是对特定文本的解读,更是对一个帝国时代复杂心理、文化张力以及权力运作机制的细致梳理。 本书将带领读者穿越迷雾重重的异域风光与错综复杂的政治棋局,探索殖民者心灵深处的矛盾与挣扎,以及被殖民者形象在西方叙事中被如何建构、塑造与扭曲。 第一部分:热带的迷思与文明的重负 本部分聚焦于第一部未被提及的经典,该作品以其对南亚次大陆广袤土地的描摹与对“白人的负担”这一观念的复杂呈现而著称。 殖民地景观的异化书写: 我们首先探讨作者如何利用异国情调(Exoticism)来构建一个既迷人又危险的“他者”空间。这些文本中描绘的热带环境,往往被塑造成对欧洲理性精神的终极考验。这种景观的书写,服务于何种文化心理需求?它如何满足了母国读者对遥远疆域的窥视欲,同时也为殖民统治的合理性提供了某种审美基础? “白人的负担”的内在张力: 本章深入剖析了殖民官员和知识分子群体在执行“文明使命”过程中所承受的心理压力与道德困境。这种“负担”究竟是出于真正的救世情怀,还是为帝国扩张披上的一层道德外衣?我们将分析作品中对本土文化、宗教习俗的观察与评判,揭示其背后隐含的等级观念与文化优越感。文本如何表现了殖民者在面对巨大文化差异时的疏离感、恐惧感,以及偶尔闪现的真诚共鸣?这种共鸣在多大程度上被权力结构所限制? 法律与秩序的构建: 殖民地的日常生活,离不开法律与行政体系的建立。我们将检视该作品中对司法程序、官僚机构运作的详细描述。这些描述不仅仅是背景铺陈,更是对帝国秩序如何在异地强制推行的社会学观察。法律的移植,在多大程度上实现了公正,又在多大程度上成为了压迫的工具? 第二部分:太平洋彼岸的冲突与身份的重塑 本部分将视线转向另一部重要的殖民文学作品,该作品通常背景设定在太平洋地区,更侧重于人与人之间,以及文化碰撞下的身份危机。 异文化间的冲突与共存: 这部作品往往展现了更为直接、甚至暴力的文化冲突。我们考察作者如何处理不同种族、不同信仰群体间的互动。叙事倾向于突出“我们”与“他们”的对立,但优秀的文本往往能捕捉到冲突边缘地带的灰色地带。例如,当殖民者开始依赖被殖民者的知识或技能时,权力的界限是如何被模糊和挑战的? “混血儿”与身份的边缘性: 殖民地社会是身份错位和文化杂糅的熔炉。本章重点分析作品中那些处于文化夹缝中的人物形象——混血儿、叛变的本地精英、或被同化的欧洲人。他们的存在,是对殖民秩序“纯洁性”主张的最有力挑战。他们的命运,如何揭示了殖民体制在个体层面上的残酷性? 文学作为帝国意识形态的工具: 我们将从更宏观的视角审视这两部作品作为“殖民叙事经典”的地位。它们是如何被当时的评论界所推崇?它们在多大程度上巩固了维多利亚时代和爱德华时代的帝国自信心?探讨这些作品在文学史上的地位时,我们不能回避其意识形态的负载。它们如何定义了“冒险”、“荣誉”与“责任”这些核心的帝国价值观? 第三部分:文学遗产的批判性回望 最后一部分将目光拉回当代,对这两部经典进行批判性的再评估。 女性视角与被忽视的经验: 殖民叙事中,殖民女性的经验往往被简化为等待、恐惧或道德监督者的角色。本书将尝试挖掘文本中关于殖民女性生活细节的蛛丝马迹,分析她们在父权制与帝国结构双重压迫下的生存状态,并探讨后世女性主义批评如何重塑了对这些人物的理解。 翻译、流变与接受史: 任何经典的价值都在于其生命力的延续与转译。我们将简要回顾这两部作品在不同历史阶段的翻译策略与接受程度。它们是如何被不同的文化环境所“收编”或“反驳”的?其核心主题在当代语境下,又呈现出哪些新的意义? 结论:走出阴影,重读历史 本书旨在提供一个既扎实又具批判性的阅读指南,帮助读者理解这些作品在构建现代世界认知图景中的关键作用。我们并非要否定其文学成就,而是要在尊重文本艺术性的同时,审视其所植根的时代土壤和权力关系。通过对这两部未被标题提及的经典进行深度挖掘,我们得以更全面地理解“英国殖民文学”作为一个整体的复杂面貌,从而更清醒地认识帝国遗产对我们今日世界的影响。 本书适合历史学、文学研究者,以及对全球化、文化研究、帝国历史感兴趣的广大读者。它提供了一把钥匙,帮助我们推开那扇通往复杂且充满争议的殖民文学殿堂的侧门。

用户评价

评分

这本书的叙事节奏把握得非常巧妙,张弛有度。有时候是漫长而详尽的铺垫,像是老者在壁炉边娓娓道来一个古老的故事,充满了神秘感和仪式感;而关键时刻,行动和对话又变得无比紧凑和激烈,让人心跳加速。最让我震撼的是它对“身份认同”这一主题的探讨。在一个被强权和传统撕扯的背景下,一个人的归属感究竟在哪里?这种追寻的过程,伴随着不断的试探、误解、牺牲与顿悟。你看着主角一次次跌倒,又一次次爬起来,那种坚韧不拔的精神非常鼓舞人心。读完后,我感觉自己也经历了一场精神上的远行,不仅了解了遥远的土地,更对人性深处的复杂性有了更深层次的理解。这绝不是那种读完就忘的快餐文学,而是需要细细品味的佳酿。

评分

这本书带给我的震撼是多维度的,它在文学性之外,更像是一次对特定历史时期人类精神状态的深度挖掘。我特别喜欢那种夹杂在严肃叙事中的幽默感和讽刺意味,它让沉重的议题变得可以被接受,甚至让人在会心一笑中体会到一丝苦涩。作者的语言充满了力量,精准而富有画面感,翻译的功力也很到位,将那种古典的韵味保留了下来。它成功地让你站在了一个独特的制高点上去审视权力、文化差异和个人命运的交织。读完后,我强烈推荐给所有对文学、历史以及人类复杂心灵感兴趣的朋友,它会让你对“经典”二字产生全新的敬畏感。

评分

我必须承认,一开始被篇幅吓到了,但一旦进入那个世界,时间仿佛就失去了意义。吉卜林构建的世界观是如此的庞大和自洽,充满了秩序感,即使是看似混乱的底层生活,也有其不成文的规矩和信仰体系。他描绘的那些配角,每一个都栩栩如生,即便是出场不多的角色,也让人印象深刻,比如那些充满智慧的导师或是狡猾的对手。这不仅仅是关于一个人的成长日记,它更像是一幅宏大的社会风俗画卷,用极其精准的细节勾勒出了一个时代的侧影。那种笔力的雄厚和掌控全局的叙事能力,足以让人惊叹。它迫使你去思考,什么是真正的教育?真正的智慧又该如何习得?答案显然不在书本的固定框架内。

评分

说实话,我原本以为这会是一本枯燥的历史教科书式的作品,毕竟是“三大经典”之一,带着历史的厚重感。没想到,它竟然如此生动、如此富有戏剧张力!那种青春期的躁动、对未知世界的好奇与探索,被刻画得入木三分。角色的内心挣扎和成长的阵痛,即使放在今天来看,也具有极强的现实意义。我特别欣赏作者那种近乎于百科全书式的知识储备,对地理、宗教、军事、民间传说信手拈来,毫不费力地编织进故事的主线中。每一次转折都出乎意料,但回过头看,又觉得是那么的合乎情理,仿佛命运早已写好,只是我们刚刚读到结局。它成功地让我沉浸其中,忘记了自己身处的时代和环境,完全成为了那个时代背景下的一个旁观者,甚至可以说,是一个参与者。

评分

天哪,刚读完这本,整个人都被拉回到了那个遥远的、充满异域风情的印度次大陆。吉卜林这位老家伙,真是个讲故事的大师。这本书的笔触极其细腻,仿佛能闻到空气中混合着香料和尘土的味道。它不仅仅是一部小说,更像是一份活生生的历史记录,描绘了殖民地生活的方方面面,那些错综复杂的人际关系、等级制度,以及文化冲突的微妙之处,都展现得淋漓尽致。你会看到一个年轻的灵魂如何在两个世界之间挣扎、寻找自己的位置。那种强烈的宿命感和冒险精神交织在一起,让人欲罢不能。作者对风土人情的捕捉简直到了痴迷的程度,从偏远山区的风光到城市街道的喧嚣,每一个场景都跃然纸上,充满了张力和生命力。读完之后,我忍不住合上书本,闭上眼睛,脑海中依旧回荡着那些异域的旋律和画面,久久不能平息。这体验,绝对是文学爱好者不可多得的享受。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有