A Hero Born
射雕英雄传之英雄诞生
2月22日,金庸的《射雕英雄传》英译版首卷正式发行,这是该书首次被译成英文出版。
为什么60多年前的经典作品如今才出版英译版呢?
其实问题就在于翻译
武侠小说的翻译一直都是翻译界的一大难点,因为其中涉及到太多的中国传统元素。如何将雅信达的中国文学翻译成外国人看得懂,还能够体会其中真意的文学作品是一个大工程。
鉴于金庸原著的情节太过丰满、小说篇幅很长,出版商决定将其分为4卷,一年一部相继发布。目前出版的首卷,其翻译和出版就历时近6年。
那么,各种武功招式和人物名号应该如何翻译呢。
打狗棒法、降龙十八掌、九阴白骨爪、碧海潮生曲、南帝、北丐、东邪、西毒、中神通……这些意蕴无穷的词汇,真的能被完整地翻译和传达吗?
所以,英译版的《射雕英雄传》得到了很多人的关注。
据首卷的译者,来自瑞典的Anna Holmwood(郝玉青)透露——
对她而言,艰难的部分在于如何把整本书翻译得自然流畅。
在她看来,如何翻译武功招数并不是成功的关键,如何让读者被书中的角色和情节吸引才是重要的。
快来看一看,关于《射雕英雄传》的这些译法你能接受吗?
※
我们熟知的书名《射雕英雄传》被翻译为“秃鹫英雄的传奇”。“雕”变成了英文版的“秃鹫”(condor),对此,郝玉青有自己的看法,她认为秃鹫虽为美洲的物种,但其体态及美感更接近小说中的雕,而且对西方读者来说,“condor hero”念起来更有韵味。
※
令人闻风丧胆的武功招式“九阴白骨爪”变成了“九阴骷髅爪”,用骷髅(skeleton)代替白骨(bone),这是考虑到“九阴白骨爪”突出的特点是被害者死后,头盖骨上会留下5个手指洞。
※
“降龙十八掌”译为“击败龙的十八掌击”,与中文相比,似乎少了一些霸气。
※ 懒驴打滚→Lazy Donkey Roll
“懒驴打滚”的译法则是相当耿直了,形象直观,明明白白的直译。
※
侠肝义胆的“江南七怪”被译为“南方的七个怪人”。郝玉青说非常喜欢的人物是江南七怪,“七怪”翻成 Seven Freaks,因为他们很滑稽、好笑,他们的互动很夸张,外表无法恭维,但仗义、善良。
※ 人名的译法,原著里的人名往往深藏寓意,暗合人物形象或性格宿命
郭啸天:Skyfury Guo,想想一怒冲天的画面的确很带感;
包惜弱:Charity Bao,倒是很贴合仁慈善良的性格特点;
陈玄风:Hurricane Chen
梅超风:Cyclone Mei
一个飓风,一个旋风,在英译的过程中,有些信息是注定要丧失的。
从这些翻译中可以看出,译者采用了归化和异化相结合的策略,将传统武侠文化与西方魔幻夹杂在一起。
郝玉青在本书的译者序中写道:
人们认为金庸的世界对于英语读者来说,异域风味太浓了,太中国了。译不了。但这个故事里的爱、忠诚、荣耀、对腐败官府和入侵者的抗争又是每一个故事都渴望拥有的。不译,才是一种巨大的损失。
假如你喜欢《魔戒》,
那《英雄诞生》你不能错过……
这是一部交织着中国功夫、历史与爱情的小说,
也是一次伟大的探险,让你深陷其中无法自拔。
期待出版后能在国外掀起一股中国武侠风。
南宋时期,惨遭灭门横祸的 郭靖 、 杨康 分别在 江南七怪 与 全真教道士丘处机 的教养下成人。18年后,郭靖奉师命南下。杨康却贪恋富贵,认贼作父。
郭靖与黄蓉一见如故,彼此倾心,但因华筝之婚约在先,以及江南七怪的反对等多种因素,两人情感可谓一波三折。五位师父被害于桃花岛,郭靖愤而离开黄蓉。
这一对两情相悦的青年,经历了坎坷磨难,才修成正果。恶言恶行的杨康,也难逃惨死在嘉兴铁枪庙中的命运。
郭靖随黄蓉故国万里行,遍识天下武林高人,武功日见提升,终于得以报杀父深仇,消师门积怨,夺《武穆遗书》,率大军西征,承亡母之教,上华山论剑,救襄阳国难。
这位原本纯朴憨厚、木讷愚钝的射雕英雄,变成一个为国为民、悲天悯人的侠之大者。
THE CHINESE "LORD OF THE RINGS" - NOW IN ENGLISH FOR THE FIRST TIME.
THE SERIES EVERY CHINESE READER HAS BEEN ENJOYING FOR DECADES - 300 MILLION COPIES SOLD.
China: 1200 A.D.
The Song Empire has been invaded by its warlike Jurchen neighbours from the north. Half its territory and its historic capital lie in enemy hands; the peasants toil under the burden of the annual tribute demanded by the victors. Meanwhile, on the Mongolian steppe, a disparate nation of great warriors is about to be united by a warlord whose name will endure for eternity: Genghis Khan.
Guo Jing, son of a murdered Song patriot, grew up with Genghis Khan's army. He is humble, loyal, perhaps not altogether wise, and is fated from birth to one day confront an opponent who is the opposite of him in every way: privileged, cunning and flawlessly trained in the martial arts.
Guided by his faithful shifus, The Seven Heroes of the South, Guo Jing must return to China - to the Garden of the Drunken Immortals in Jiaxing - to fulfil his destiny. But in a divided land riven by war and betrayal, his courage and his loyalties will be tested at every turn.
Translated from the Chinese by Anna Holmwood
金庸,原名查良镛,1924年3月10日生于浙江省海宁市,1948年移居香港。
当代知名武侠小说作家、新闻学家、企业家、政治评论家、社会活动家,“香港四大才子”之一。
1944年考入重庆中央政治大学外交系。1946年秋,金庸进入上海《大公报》任国际电讯翻译。1948年,毕业于上海东吴大学法学院。1952年调入《新晚报》编辑副刊,并写出《绝代佳人》、《兰花花》等电影剧本。1959年,金庸等人于香港创办《明报》 。
1985年起,历任香港特别行政区基本法起草委员会委员、政治体制小组负责人之一,基本法咨询委员会执行委员会委员,以及香港特别行政区筹备委员会委员 。2000年,获得大紫荆勋章。2009年9月,被聘为中国作协第七届全国委员会名誉副主席 。同年荣获2008影响世界华人终身成就奖 。2010年,获得剑桥大学哲学博士学位。
Jin Yong is one of the world's bestselling writers, with more than 100 million of his works sold (not including unknown numbers of bootleg copies). He is beloved across China for his wuxia ("martial arts and chivalry) novels, which have given rise to film, television, comic book and video game adaptations.
He was awarded an O.B.E. in 1981, and is one of two authors on the MacLehose list who have asteroids named in their honour (the other being Georges Perec).
作者:Jin Yong
出版社: Quercus (2018年2月22日)
平装: 416页
语种: 英语
ISBN: 0857053000
条形码: 9780857053008
商品尺寸: 16.3 x 3.1 x 23.8 cm
商品重量: 540 g
ASIN: 0857053000
我一直对《射雕英雄传》的故事耳熟能详,但这次选择阅读英文原版,纯粹是出于一种好奇和挑战自我的心态。结果,这次阅读体验远比我想象的要丰富得多。这本书的英文译者显然对中国文化有着深刻的理解,他/她不仅仅是简单地将中文翻译成英文,而是巧妙地将中国式的意境、情感和思维方式融入其中,使得英文版本既保留了原作的韵味,又能够被更广泛的读者所接受。 例如,书中关于“情”的描写,比如黄蓉对郭靖那种既聪明伶俐又带着几分刁蛮的爱恋,或者杨康对穆念慈那种纠结矛盾的情感,在英文的表达中,我能感受到一种截然不同的细腻和层次感。不像中文里那种直抒胸臆的写法,英文的表达有时会更加含蓄,通过人物的对话、动作甚至是内心的独白来展现,这让我对角色的情感有了更深层次的理解。 这本书的语言风格也很有特色,既有古典小说的庄重,又不乏现代英语的流畅。一些比较复杂的武打场景,在英文的描述下,依然能让人脑海中勾勒出清晰的画面,甚至可以说,某些细节的描绘在英文版本中显得更加具象化。总而言之,这是一次非常成功的跨文化阅读体验,让我对金庸先生的这部经典有了全新的认识。
评分这次偶然的机会看到了《射雕英雄传》的英文原版,名字叫《A Hero Born》,听着就充满了力量。我平时阅读英文原版书籍,主要是为了学习和提高自己的英文水平,但这次,我完全被这本书的故事吸引住了。 我必须说,这本书的英文翻译质量非常高。语言优美,词汇丰富,而且非常贴合原著的意境。我印象最深刻的是书中对自然景色的描写,山川河流、花鸟虫鱼,都描绘得栩栩如生,仿佛我真的置身于那个广阔的中国大地上。这种细腻的笔触,让我在享受故事的同时,也感受到了中国山河的美丽。 此外,这本书在人物塑造上也做得非常出色。我特别喜欢黄蓉这个角色,她的聪明、机智、以及对郭靖的深情,在英文的表达中显得更加鲜活可爱。我甚至能想象到她调皮捣蛋的样子,以及她在关键时刻的冷静分析。这本书让我体会到,好的故事,无论用什么语言来讲述,都能打动人心。它让我对中国武侠文化有了更进一步的了解,也对金庸先生的文学造诣有了更高的评价。
评分这本《射雕英雄传》英文版,简直是把我带回了那个金庸武侠的黄金年代!我一直对中国古典文学颇感兴趣,但很多时候,翻译过来的版本总会觉得少了那么点原汁原味。这次拿到这本【中商原版】的《A Hero Born》,真的让我眼前一亮。英文的表达非常地道,一点都不生硬,感觉像是直接从金庸先生笔下流淌出来的语言,带着一种古朴而又磅礴的气息。尤其是那些描绘武功招式的片段,比如“降龙十八掌”的威力,英文译文依然能传递出那种排山倒海、刚猛无匹的感觉,让人读起来热血沸腾。 而且,这本书的装帧也很精美,拿在手里很有分量。书页纸质挺好,不是那种泛黄的廉价纸,印刷也很清晰,字体大小适中,阅读起来非常舒适。我个人比较注重阅读体验,毕竟好书也需要好的载体来衬托。这本书完全满足了我的要求,甚至可以说是超出了我的预期。我特别喜欢书中那些关于江湖道义、侠肝义胆的描绘,郭靖这个角色,他的憨厚、忠诚、以及那份不屈的坚持,在英文的语境下依然显得如此鲜活。这本书不仅仅是一本小说,更像是一扇窗,让我透过这扇窗,看到了一个我从未真正领略过的东方世界的壮丽画卷。
评分我一直对武侠小说情有独钟,但说实话,对于金庸先生的作品,除了《天龙八部》之外,其他的作品我接触得并不算多。这次看到有《射雕英雄传》的英文原版,而且还是【中商原版】的,我忍不住入手了。读完之后,我必须说,这绝对是我近期阅读体验最好的一本书了。 这本书的语言风格非常独特,既有古代侠客的豪情万丈,又有现代语言的流畅易懂。我个人非常喜欢译者在描写武功时的措辞,虽然是用英文,但我依然能感受到招式之间的精妙变化和力量的强大。比如,书中对“打狗棒法”的描述,每一个动作都仿佛在眼前上演,让我对接下来的情节充满了期待。 更让我惊喜的是,这本书不仅仅是关于武功和打斗,它还深入探讨了许多关于人生、道义和选择的主题。郭靖的成长历程,从一个懵懂少年变成一代大侠,他的善良、坚韧和对家国的情怀,在英文的表达中依然清晰可见。我尤其喜欢书中关于“侠”的解读,它不仅仅是一种武力,更是一种责任和担当。这本书让我对“侠”有了更深刻的理解,也让我对中国传统文化有了更深的感悟。
评分说实话,我最开始拿到这本书的时候,抱着一种“看看外语版金庸”的心态,并没有抱太大的期望。毕竟,《射雕英雄传》的文化背景和语言风格都太独特了,想完美地用另一种语言重现,难度可想而知。但是,当我翻开第一页,我立刻被吸引住了。这本英文版的《A Hero Born》做得太棒了! 这本书的语言节奏把握得非常好,读起来一点都不拖沓,像是快马加鞭地在推进故事情节。我特别欣赏译者在处理那些中国传统文化元素时的智慧,比如“天下第一”的说法,或者“侠之大者”的理念,他们并没有生硬地直译,而是找到了恰当的英文表达方式,让非中文语境的读者也能理解其中的深意。 书中对于人物内心世界的刻画也十分到位。我本来以为英文小说在表现人物心理变化方面会更擅长,而中国武侠小说更偏重于情节和武打,但这本书颠覆了我的看法。郭靖内心的挣扎,黄蓉的机智过人,甚至是欧阳锋的阴险毒辣,都在英文的文字中得到了淋漓尽致的展现。我感觉自己仿佛置身于那个江湖之中,亲眼目睹着他们的爱恨情仇,他们的悲欢离合。
评分很多涉及文化背景的东西做了省略处理
评分好评
评分好评
评分京东速度很快,包装完整,如果遇到满减活动会更划算
评分第一本中国武侠小说英译本,质量上乘,服务贴心
评分好评
评分慢慢欣赏,达到精读,提高英语水平。
评分翻译的很有味道,打算一直买下去。
评分书和预想基本一致,就是稍微有点慢
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有