基本信息
书名:动物庄园(中文导读英文版)
*价:13元
作者:(英)奥威尔著,王勋,纪飞等编译
出版社:清华大学出版社
出版日期:2010-09-01
ISBN:9787302227274
字数:126000
页码:98
版次:1
装帧:平装
开本:16开
商品重量:
目录
章/Chapter 1
第二章/Chapter 2
第三章/Chapter 3
第四章/Chapter4
第五章/Chapter 5
第六章/Chapter 6
第七章/Chapter 7
第八章/Chapter 8
第九章/Chapter 9
第十章/Chapter 10
内容提要
这是一部政治寓言体小说,故事描述了一场“动物主义”革命的酝酿、兴起和终蜕变。一个农庄的动物不堪人类主人的压迫,在猪的带领下起来反抗,赶走了农庄主,牲畜们实现了“当家作主”的愿望,农场更名为“动物庄园”,奉行“所有动物一律平等”。之后,两只处于领导地位的猪为了权力而互相倾轧,胜利者一方宣布另一方是叛徒、内奸。此后,获取了领导权的猪拥有了越来越大的权力,成为新的特权阶级;动物们稍有不满,便会招致血腥的清洗:农庄的理想被修正为“有的动物较之其他动物更为平等”,动物们又回复到从前的悲惨状况。
该书自出版以来,已被译成世界上六十多种语言,此外还被改编成电影、话剧等。无论作为语言学习的课本,还是作为通俗的文学读本,《动物庄园(中文导读英文版)》对当代中国的读者,特别是青少年都将产生积极的影响。为了使读者能够了解英文故事概况,进而提高阅读速度和阅读水平,在每章的开始部分增加了中文导读。
.........
........说实话,我买过很多版本的《动物庄园》,但这一本给我的感觉是独特的,它的价值远超一本普通的读物。我关注的重点更多在于其作为“导读”部分的附加价值。清晰的中文导读,像是为我这位略带“老旧”思维的读者,开辟了一条直通奥威尔思想核心的捷径。在阅读那些关于权力腐蚀和理想破灭的段落时,中文的解析帮助我更深层次地理解了文本的社会批判性,而不是仅仅停留在故事表面的动物反抗上。这种深度解析,对于理解复杂的政治寓言至关重要。翻开书页,那份精致的插图也为略显沉重的文本增添了一抹亮色,让整个阅读过程变得更加立体和引人入胜。它提供了一种全方位的体验:既是语言学习的工具,也是思想深度的探索伙伴。
评分我对这本书的整体评价是:实用性与艺术性的完美结合。作为一名资深的书虫,我深知一本好书的标准,而这本《动物庄园》无疑达到了这个标准。它的中英互译对照设计,充分考虑了不同层次读者的需求。对于英语初学者,可以依赖中文辅助理解;而对于有一定基础的人来说,它则提供了一个绝佳的“校准器”,确保自己理解的英文含义是准确无误的。我个人非常喜欢那种能够清晰看到词汇和句子结构在两种语言间是如何转换的对比过程,这极大地增强了我构建英文思维的能力。而且,这本书的耐读性非常高,每一次重读,都能发现新的细微之处,这正是经典作品的魅力所在。它不只是摆在书架上的装饰品,更是能随时被翻开,带来新感悟的良师益友。
评分拿到这本书后,我立刻被它提供的双语学习环境所吸引。我过去尝试过一些中英对照的读物,但很多要么是排版混乱,要么是译文质量不佳,读起来总感觉别扭。然而,这本《动物庄园》的译本在这方面做得相当出色。中文的翻译非常地道,完全没有生硬的“翻译腔”,很多微妙的讽刺和情绪,都通过中文的表达被完美地传达了出来。同时,英文原版的部分也保持了原有的风貌,对于提升我的阅读速度和理解力非常有帮助。我习惯于先尝试理解英文段落的大意,然后再对照中文确认细节,这种互动式的阅读方式让我感觉自己不再是单纯的读者,而更像是一个主动参与到文本解析过程中的学习者。这种沉浸式的学习环境,比起枯燥的词汇记忆,效果要显著得多,它让我真切地体会到语言背后的文化和思想深度。
评分这本《动物庄园》的译本,拿到手的时候我就有一种相见恨晚的感觉。从装帧设计上来说,它就透着一股子经典文学的韵味,那种沉稳而不失雅致的封面,让人忍不住想要翻开阅读。我尤其欣赏它在排版上的用心,中英文的对照阅读体验非常流畅。对于一个长期以来在学习英语的读者来说,能够即时地将原文的精妙之处与中文的准确传达进行比对,这不仅仅是学习工具,更是一种阅读享受。作者乔治·奥威尔的笔触总是那么犀利而精准,即便是初次接触这部作品,也能感受到故事背后那种深刻的寓言力量。我常常在阅读英文原句后,立刻对照中文译文,那种思维在两种语言间快速切换的感觉,极大地提升了我对英语语感的把握。这本书的印刷质量也相当不错,纸张的触感很好,长时间阅读也不会感到眼睛疲劳。总而言之,这不仅仅是一次阅读体验,更是一次对经典文学和语言学习的深度沉浸。
评分这本书的出版方在细节处理上展现出的专业度令人赞叹。我经常会遇到一些翻译版本,在处理一些具有时代背景或特定文化内涵的词汇时显得力不从心,生硬地直译反而削弱了原文的力量。然而,在这本《动物庄园》的翻译中,译者显然下了大功夫去捕捉奥威尔的语气和讽刺的火候,使得中译文读起来酣畅淋漓,完全没有隔阂感。这种对语言精髓的把握,对于我们这些想通过阅读原著来提升自己对西方文化理解的人来说,简直是太重要了。此外,书籍的装订和封面材质也体现了品质,即使频繁翻阅,也依然保持着良好的形态。它让我感到,这是一本真正用心制作出来的,能够经受住时间考验的优秀双语读物,完全值得拥有和珍藏。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有